[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/ru.po wesnoth-httt/ru.po ...
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/ru.po wesnoth-httt/ru.po ... |
Date: |
Sun, 21 Aug 2005 08:33:28 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/08/21 12:33:27
Modified files:
po/wesnoth-ei : ru.po
po/wesnoth-httt: ru.po
po/wesnoth-lib : ru.po
po/wesnoth-sotbe: ru.po
po/wesnoth : ru.po
Log message:
Updated Russian translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po.diff?tr1=1.56&tr2=1.57&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po.diff?tr1=1.55&tr2=1.56&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po.diff?tr1=1.40&tr2=1.41&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po.diff?tr1=1.52&tr2=1.53&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.80&tr2=1.81&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.56 wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.57
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.56 Mon Aug 8 12:47:05 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po Sun Aug 21 12:33:26 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-21 16:06+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -187,6 +187,8 @@
"It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
"them. Go straight to the city."
msgstr ""
+"ÐÑÑÑий ваÑÐ¸Ð°Ð½Ñ ÑÑо даже не пÑÑаÑÑÑÑ
ÑбиваÑÑ ÑÑиÑ
меÑÑвеÑов, иÑ
ÑлиÑком "
+"много. ÐдÑм пÑÑмо в гоÑод."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:202
msgid ""
@@ -251,7 +253,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:284
msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
-msgstr ""
+msgstr "Ðга! ÐдеÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑÑÐ°Ñ ÑÑеÑина в ÑÑене
пеÑеÑÑ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:305
msgid ""
@@ -262,7 +264,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðде они? Ð ÑÑиÑ
пеÑеÑаÑ
невозможно
оÑиенÑиÑоваÑÑÑÑ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:313
msgid ""
@@ -280,7 +282,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:325
msgid "Well, where's their leader? I don't see him."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑак, где иÑ
лидеÑ? Я его не вижÑ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
@@ -290,10 +292,11 @@
msgid ""
"You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
msgstr ""
+"Ð¢Ñ Ð´ÑÑак! ÐайдиÑе его. ÐÑиведиÑе его ко
мне! Ðодожди, неÑ, пÑоÑÑо ÑбейÑе его."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:346
msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
-msgstr ""
+msgstr "СмоÑÑиÑе, ÑбежавÑие заклÑÑÑннÑе
веÑнÑлиÑÑ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:350
msgid "Kill them."
@@ -312,7 +315,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:380
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:236
msgid "Holy Amulet"
-msgstr ""
+msgstr "СвÑÑой ÐмÑлеÑ"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:429
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:192
@@ -320,6 +323,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "Wearing this amulet will cause every blow you deal to be holy!"
msgstr ""
+"ÐоÑиÑе ÑÑÐ¾Ñ Ð°Ð¼ÑлеÑ, коÑоÑÑй бÑÐ´ÐµÑ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ
ÑвÑÑÑм каждÑй ÑдаÑ, коÑоÑÑй ÐÑ "
+"нанеÑÑÑе!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:430
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:193
@@ -330,11 +335,8 @@
"Я не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñй пÑедмеÑ!
ÐÑÑÑÑ ÐºÑо-нибÑÐ´Ñ Ð´ÑÑгой возÑмÑÑ ÐµÐ³Ð¾."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:470
-#, fuzzy
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
-msgstr ""
-"ХоÑоÑо! ÐÑ Ñбежали из ÑÑиÑ
пÑоклÑÑÑÑ
пеÑеÑ! ТепеÑÑ Ð½Ð°Ð¼ нÑжно ÑбÑаÑÑÑÑ Ð¸Ð· "
-"ÑÑиÑ
Ð³Ð¾Ñ ÐºÐ°Ðº можно бÑÑÑÑее!"
+msgstr "ХоÑоÑо! ÐÑ Ñбежали из ÑÑиÑ
пÑоклÑÑÑÑ
пеÑеÑ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
msgid "The Crossing"
@@ -375,14 +377,14 @@
"пÑибÑдеÑ. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÐµÑейÑи ÑÐµÐºÑ Ð´Ð¾ Ñого,
как ÑÑо пÑоизойдÑÑ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
"get some ogres to help us - but the orcs will definitely attack us before "
"that happens."
msgstr ""
"ÐеÑепÑава ÑеÑез ÑÐµÐºÑ Ð²ÐµÐ´ÑÑ Ð² СевеÑенÑе
земли. ÐÑли Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñм ÑÑда, возможно, "
-"Ð¼Ñ Ñможем заполÑÑиÑÑ Ð½ÐµÑколÑко великанов,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ помогли нам."
+"Ð¼Ñ Ñможем заполÑÑиÑÑ Ð½ÐµÑколÑко великанов,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ помогли нам, но оÑки "
+"опÑеделÑнно аÑакÑÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñого, как ÑÑо
пÑоизойдÑÑ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:123
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
@@ -397,12 +399,10 @@
msgstr "ÐлÑпÑй ÐÑк! УмÑи!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:135
-#, fuzzy
msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs. That may prove useful."
-msgstr "Я дÑÐ¼Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑобÑÑÑ ÑбиÑÑ
оÑков."
+msgstr "Я дÑÐ¼Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑобÑÑÑ ÑбиÑÑ
оÑков. ÐÑо Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ Ð¸Ñ
ÑпоÑобноÑÑи."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:139
-#, fuzzy
msgid ""
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think we "
"should cross the river before trying to convince these ogres to help."
@@ -466,22 +466,20 @@
msgstr "ÐÑивеÑÑÑвÑÑ, пÑÑеÑеÑÑвенники! ÐобÑо
пожаловаÑÑ Ð² Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ¾ÑолевÑÑво."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that are "
"following us. We wish to go north, to the outpost of ours there."
msgstr ""
"ÐÑивеÑ. Я бÑÐ´Ñ Ð¿ÑизнаÑелен, еÑли вÑ
поможеÑе нам биÑÑÑÑ Ñ ÑÑим мÑÑÑвÑми "
-"ÑваÑÑми, ÑÑо аÑакÑÑÑ Ð½Ð°Ñ."
+"ÑваÑÑми, ÑÑо аÑакÑÑÑ Ð½Ð°Ñ. ÐÑ Ñ
оÑим пойÑи на
ÑевеÑ, к ÑоÑпоÑÑÑ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
-#, fuzzy
msgid ""
"Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
"this northern outpost."
msgstr ""
"ÐепÑеменно. ÐÑ Ð½Ðµ покинем наÑи леÑа, но мÑ
поможем вам доÑÑиÑÑ ÑевеÑного "
-"ÑоÑпоÑÑа, дежÑÑнÑй оÑиÑÐµÑ ÐºÐ¾ÑоÑого
Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼."
+"ÑоÑпоÑÑа."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:124
msgid "Intruders!"
@@ -576,7 +574,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:118
msgid "Wait, before we go anywhere - who were those undead?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐодождиÑе, пока Ð¼Ñ Ð½Ðµ поÑли - кÑо ÑÑи
меÑÑвеÑÑ?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:122
msgid ""
@@ -609,12 +607,11 @@
"напали, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑаÑÑÑиÑÑваÑÑ Ð½Ð° помоÑÑ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:229
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold."
msgstr ""
-"ÐÐ°ÐºÐ°Ñ ÑдаÑа найÑи ÑÑÐ¾Ñ ÑÑндÑк Ñ
ÑокÑовиÑами! ÐдеÑÑ Ð´Ð²Ðµ ÑоÑни золоÑÑÑ
монеÑ!"
+"ÐÐ°ÐºÐ°Ñ ÑдаÑа найÑи ÑÑÐ¾Ñ ÑÑндÑк Ñ
ÑокÑовиÑами! ÐдеÑÑ Ð´Ð²Ðµ ÑоÑни золоÑÑÑ
монеÑ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:302
msgid "We have found you, human! Prepare to die!"
@@ -660,7 +657,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:122
msgid "Leaving any of the three heroes on the north side of the river"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑавим лÑбого из ÑÑÑÑ
геÑоев на
ÑевеÑной ÑÑоÑоне Ñеки"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:133
msgid "Engineer"
@@ -756,7 +753,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑ, позже."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
@@ -776,7 +773,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐµÐ½Ñ Ñ
оÑоÑо. Я вÑÑ ÐµÑÑ ÑледÑÑ Ð·Ð° Ðами.
Ðам нÑжно вÑжиÑÑ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:4
msgid "Lake Vrug"
@@ -817,6 +814,8 @@
"Very well, we will go on, and find this valley. We don't really have any "
"other choice. Onward!"
msgstr ""
+"ÐÑÐµÐ½Ñ Ñ
оÑоÑо, Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñм и найдÑм ÑÑÑ
долинÑ. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ Ð´ÑÑгого вÑбоÑа. "
+"ÐпеÑÑд!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:142
msgid ""
@@ -827,7 +826,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:146
msgid "The valley should be just ahead of here. We will find it soon enough!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðолина Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑеди наÑ. ÐÑ
найдÑм ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑаÑоÑно бÑÑÑÑо!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:156
msgid "This doesn't look good..."
@@ -847,7 +846,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:73
msgid "Rava-Krodaz"
-msgstr ""
+msgstr "Рава-ÐÑодаз"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:88
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:81
@@ -865,24 +864,22 @@
msgstr "ÐÑ Ð²Ñе пÑибÑли к СÑолиÑе Ðал-Раванала!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before, "
"we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far, we must turn "
"back!"
msgstr ""
-"Ðа, но ÑмоÑÑиÑе! ÐеÑед нами ÑкÑеплÑннÑе
ÑÐ¸Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ñи. ÐÑ Ð½Ðµ можем ÑбиÑÑ Ðал-"
-"Раванала. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾ÑÑÑÑпиÑÑ!"
+"Ðа, но ÑмоÑÑиÑе! ÐеÑед нами ÑкÑеплÑннÑе
ÑÐ¸Ð»Ñ Ð¼ÐµÑÑвеÑов. Ðак Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñил Ñанее, "
+"Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем ÑбиÑÑ Ðал-Раванала, Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
веÑнÑÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
"But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
msgstr ""
-"ÐеÑно. ÐÑÑÑÑпаÑ, Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑбиÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из
некÑоманÑов, коÑоÑÑе поÑледÑÑÑ Ð·Ð° "
-"нами. ÐÑÑ Ñ Ð´ÑмаÑ, ÑÑо Ð¼Ñ Ñделаем Ñ
оÑÑ
ÑÑо-Ñо ÑÑоÑÑее здеÑÑ: пÑоÑивники "
-"задеÑжаÑÑÑ Ð¸Ð·-за наÑиÑ
дейÑÑвий."
+"Ðозможно. ÐÑÑÑÑпаÑ, Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑбиÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾
из некÑоманÑов, коÑоÑÑе поÑледÑÑÑ "
+"за нами. Ðо, возможно Ð¼Ñ Ð²ÑÑ ÐµÑÑ Ñможем
ÑбиÑÑ Ðал-Раванала. Я дÑÐ¼Ð°Ñ Ð¼Ñ "
+"Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑобоваÑÑ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:141
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
@@ -915,7 +912,6 @@
"полÑÑÐ°ÐµÑ ÑвободÑ, но еÑли ÐÑ ÑеÑÑеÑе
бойÑа, они ÑбиваÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из наÑ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:177
-#, fuzzy
msgid ""
"This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before "
"we escape from here."
@@ -941,6 +937,8 @@
"This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his magic "
"is too strong! We must turn back, it was foolish to press the attack."
msgstr ""
+"ÐÑо не оÑÐµÐ½Ñ Ñ
оÑоÑо; Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем аÑаковаÑÑ
Ðал-Раванала, его Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ ÑлиÑком "
+"ÑилÑна! ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²ÐµÑнÑÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, ÑÑо
глÑпо наÑинаÑÑ Ð°ÑакÑ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
msgid "Northern Outpost"
@@ -968,14 +966,14 @@
msgstr "Ðй, ÐведдÑи!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:133
-#, fuzzy
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions by the undead. They follow us "
"even now. I think we must head north, and try to escape. Will you come with "
"us?"
msgstr ""
-"ÐÑивеÑ. ÐÐ°Ñ Ð²ÑÑеÑнили Ñ Ð½Ð°ÑиÑ
позиÑий. Ðак
ÑÑ Ð´ÑмаеÑÑ, ÑможеÑÑ Ð»Ð¸ ÑÑ Ð½Ð°Ð¼ "
-"помоÑÑ Ð²ÐµÑнÑÑÑ Ð½Ð°Ñ ÑоÑпоÑÑ?"
+"ÐÑивеÑ. ÐÐ°Ñ Ð²ÑÑеÑнили Ñ Ð½Ð°ÑиÑ
позиÑий
меÑÑвеÑÑ. Ðни пÑеÑледÑÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ "
+"ÑейÑаÑ. Я дÑÐ¼Ð°Ñ Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи на ÑÐµÐ²ÐµÑ Ð¸
попÑобоваÑÑ ÑбежаÑÑ. ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÑÑе Ñ "
+"нами?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:137
msgid ""
@@ -1003,6 +1001,8 @@
"Well, you appear to know what you're talking about... but, I have no way to "
"remove these bandits."
msgstr ""
+"ÐÑак, ÑÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·ÑваеÑÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐµÑÑ Ð¾ ÑÑм
говоÑиÑÑ... но Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи "
+"ÑдалиÑÑ ÑÑиÑ
бандиÑов. "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
msgid ""
@@ -1015,11 +1015,11 @@
"менее, Ñ Ð½Ðµ ÑÐ¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ñебе в биÑве."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:153
-#, fuzzy
msgid ""
"That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your "
"spell!"
-msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ ÑокÑÑÑиÑÑ ÑÑиÑ
бандиÑов. ÐаÑин,
колдÑй ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ðµ!"
+msgstr ""
+"ÐвÑÑÐ¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ
о; вÑÐµÐ¼Ñ ÑокÑÑÑиÑÑ ÑÑиÑ
бандиÑов. ÐаÑин, колдÑй ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ðµ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:157
msgid ""
@@ -1090,6 +1090,8 @@
"Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
"their belongings and follow us."
msgstr ""
+"ХоÑоÑÐ°Ñ ÑабоÑа! ТепеÑÑ Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
двигаÑÑÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑÑд, на ÑевеÑ. Скажи "
+"кÑеÑÑÑÑнам ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñпаковали Ñвои веÑи
и Ñледовали за нами."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:341
msgid ""
@@ -1103,6 +1105,8 @@
"Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare "
"now before more undead arrive."
msgstr ""
+"Разбойники и меÑÑвеÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑженÑ. У наÑ
еÑÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñвободного вÑемени пока "
+"не пÑибÑло болÑÑе меÑÑвеÑов."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@@ -1116,6 +1120,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
msgstr ""
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸ÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð² к Ñвоей аÑмии,
оÑÑавÑÑе двоиÑ
на ÑÑаве до конÑа "
+"Ñ
одов"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:103
msgid ""
@@ -1193,7 +1199,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
-msgstr ""
+msgstr "ÐозволÑÑе лÑÐ±Ð¾Ð¼Ñ ÑоединениÑ
пÑоÑивника пÑоникнÑÑÑ Ð² ÐÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ðº"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:149
msgid ""
@@ -1237,7 +1243,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:151
msgid "There are still humans in this village! They can help us."
-msgstr ""
+msgstr "Ð ÑÑой деÑевне вÑÑ ÐµÑÑ Ð¾ÑÑаÑÑÑÑ Ð»Ñди!
Ðни могÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð½Ð°Ð¼."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:158
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:165
@@ -1247,17 +1253,19 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:184
msgid ""
"The undead have killed all the villagers here, but they left their valuables."
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑÑвеÑÑ Ñбили здеÑÑ Ð²ÑеÑ
жиÑелей, но
они оÑÑавили вÑе Ñвои ÑенноÑÑи."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:203
msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "УбейÑе Ð¥ÑакÑаÑ
, СкелеÑного дÑакона"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:249
msgid ""
"Dacyn, so, what are we doing back in Wesnoth? I thought you said we had to "
"escape from the Undead!"
msgstr ""
+"ÐаÑин, поÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²ÑаÑаÑÑÑÑ Ð²
ÐеÑноÑ? ÐомниÑÑÑ ÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñил, ÑÑо Ð¼Ñ "
+"Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑбежаÑÑ Ð¾Ñ ÐеÑÑвеÑов!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:253
msgid ""
@@ -1302,15 +1310,14 @@
msgstr "ЧÑо ÑÑо?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:281
-#, fuzzy
msgid ""
"I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
"it was the most powerful creature ever, living in the Northern Mountains. It "
"must have went East at one point, and been resurrected by the undead."
msgstr ""
-"Я не знаÑ, но ÑÑм поÑ
ож на дÑакона ÐÑ
ÑакÑаÑ
Ñ. ÐÑдÑÑи живÑм, он бÑл ÑамÑм "
+"Я не знаÑ, но ÑÑм поÑ
ож на дÑакона Ð¥ÑаÑ
ÑаÑ
Ñ. ÐÑдÑÑи живÑм, он бÑл ÑамÑм "
"могÑÑеÑÑвеннÑм Ñозданием из вÑеÑ
, живÑÑиÑ
в ÐоÑÑоÑнÑÑ
ÐоÑаÑ
. Ðолжно бÑÑÑ, он "
-"бежал, когда пÑиÑли меÑÑвеÑÑ."
+"ÑÑÑл на воÑÑок и бÑл воÑкÑеÑÑн меÑÑвеÑами."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:354
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
@@ -1374,7 +1381,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
msgid "I... lose?..."
-msgstr ""
+msgstr "Я... пÑоигÑал?..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:196
msgid "And more!"
@@ -1402,13 +1409,14 @@
msgstr "СопÑоÑивлÑйÑеÑÑ, пока не полÑÑиÑе
далÑнейÑиÑ
инÑÑÑÑкÑий Ð¾Ñ ÐаÑина"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:154
-#, fuzzy
msgid ""
"Come, brothers, let us destroy these foolish men that stop us from entering "
"Wesnoth! Then, we shall raise their bodies, and they will join us in our "
"quest for revenge."
msgstr ""
-"ÐдÑм, бÑаÑÑÑ, ÑниÑÑожим ÑÑиÑ
лÑдиÑек,
коÑоÑÑе меÑаÑÑ Ð½Ð°Ð¼ войÑи в ÐеÑноÑ!"
+"ÐдÑм, бÑаÑÑÑ, ÑниÑÑожим ÑÑиÑ
глÑпÑÑ
лÑдиÑек, коÑоÑÑе меÑаÑÑ Ð½Ð°Ð¼ войÑи в "
+"ÐеÑноÑ! ÐаÑем Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑÑÑ Ð¸Ñ
Ñема и
они пÑиÑоединÑÑÑÑ Ðº нам в наÑей "
+"меÑÑи."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:158
msgid ""
@@ -1447,7 +1455,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:195
msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
-msgstr ""
+msgstr "ХоÑоÑо! ÐÑ Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе
ÑопÑоÑивлÑÑÑÑÑ ÑÑим меÑÑвеÑам."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:200
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
@@ -1462,7 +1470,6 @@
msgstr "Ðа мной, ÑебÑÑа! ЧеÑез лÑк!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:245
-#, fuzzy
msgid ""
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! Go "
"to the trapdoor!"
@@ -1482,7 +1489,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
@@ -1490,11 +1496,13 @@
"a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's "
"advisor."
msgstr ""
-"ÐÑедÑказаÑÐµÐ»Ñ Ñказал емÑ, ÑÑо еÑÑÑ ÑолÑко
один ÑпоÑоб оÑÑановиÑÑ Ð·Ð»Ð¾ - "
-"назнаÑиÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð°, наÑÑенного изгонÑÑÑ
ÑÑмнÑÑ
дÑÑ
ов, ÑовеÑником коÑолÑ."
+"ÐелиÑайÑий пÑедÑказаÑÐµÐ»Ñ Ð½Ð° земле,
ÐалдÑен, пÑедвидел, ÑÑо в один пÑекÑаÑнÑй "
+"Ð´ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÑайÑее зло пÑидÑÑ Ð·Ð° землÑ.
ÐоÑолÑ, еÑÑеÑÑвенно, обеÑпокоилÑÑ. "
+"ÐÑедÑказаÑÐµÐ»Ñ Ñказал емÑ, ÑÑо еÑÑÑ ÑолÑко
один ÑпоÑоб оÑÑановиÑÑ Ð·Ð»Ð¾, "
+"назнаÑиÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð°, коÑоÑÑй побÑвал в боÑÑ
и
ÑÑал опÑÑнÑм, коÑоÑÑй ÑÑÐ°Ð½ÐµÑ "
+"ÑовеÑником коÑолÑ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
-#, fuzzy
msgid ""
"In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself. The King, wishing to "
@@ -1502,13 +1510,13 @@
"the seer privately. None know what was said, but when he came out he "
"announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
msgstr ""
-"ÐоÑолÑ, озадаÑеннÑй вÑбоÑом Ñ
оÑоÑего
ÑовеÑника, пÑедÑÑавил Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ
пеÑед "
-"ÐалдÑеном. ÐаÑем он пеÑеговоÑил Ñ
пÑедÑказаÑелем. ÐикÑо не знаеÑ, о ÑÑм они "
-"ÑазговаÑивали, но когда коÑÐ¾Ð»Ñ Ð²ÑÑел, он
Ñказал, ÑÑо пÑедÑказаÑÐµÐ»Ñ ÑмеÑ, и "
-"ÑÑо вÑбÑал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоим новÑм ÑовеÑником."
+"Ðа вÑей земле еÑÑÑ ÑолÑко два подÑ
одÑÑиÑ
мага ÑвеÑа. Ðаг Ñ Ð²Ð¾ÑÑока, коÑоÑого "
+"зовÑÑ Ð Ð°Ð²Ð°Ð½ и Ñ. ÐоÑолÑ, пожелавÑий
вÑбÑаÑÑ Ñ
оÑоÑего ÑовеÑника, оÑпÑавил "
+"обоиÑ
пеÑед ÐалдÑеном. ÐаÑем он лиÑно
ÑазговаÑивал Ñ Ð¿ÑедÑказаÑелем. ÐикÑо "
+"не знаеÑ, ÑÑо он Ñказал, но когда он пÑиÑÑл,
он обÑÑвил, ÑÑо пÑедÑказаÑÐµÐ»Ñ "
+"мÑÑÑв и он вÑбÑал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² каÑеÑÑве Ñвоего
нового ÑовеÑника."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
-#, fuzzy
msgid ""
"Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this "
"was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits "
@@ -1593,7 +1601,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
-#, fuzzy
msgid ""
"It doesn't matter anyway. The point is, we already know we cannot defeat the "
"hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path to "
@@ -1771,7 +1778,6 @@
msgstr "СмоÑÑи! ÐдеÑÑ Ð´Ð¾Ñога ÑаÑÑ
одиÑÑÑ. Ðакой
доÑогой Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñм?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:110
-#, fuzzy
msgid ""
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
@@ -1780,7 +1786,8 @@
msgstr ""
"Я Ð·Ð½Ð°Ñ ÑÑÑ Ð¼ÐµÑÑноÑÑÑ. Я бÑл здеÑÑ Ð² ÑоÑÑаве
пеÑвого паÑÑÑлÑ. Ð ÑевеÑÑ Ð¾ÑÑÑда "
"ÑеÑÑÑ Ñека, беÑÑÑÐ°Ñ Ð½Ð°Ñало в ÑевеÑнÑÑ
землÑÑ
, где живÑÑ Ð¾Ñки. ÐоÑога на "
-"запад ведÑÑ Ð²Ð½ÑÑÑÑ ÐºÐ¾ÑолевÑÑва ÐеÑноÑ."
+"запад ведÑÑ Ð²Ð½ÑÑÑÑ ÐºÐ¾ÑолевÑÑва ÐеÑноÑ.
ÐÑли Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñм ÑÑда, Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ñможем "
+"ÑÑÐ°Ð·Ñ Ð¶Ðµ ÑÑазиÑÑÑÑ Ñ Ð¾Ñками."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
msgid ""
@@ -1834,9 +1841,8 @@
"ÑоднÑе земли!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:161
-#, fuzzy
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
-msgstr "Я ÑÑиÑал, ÑÑо ÑÐ¼Ð¾Ð³Ñ Ð¾ÑÑановиÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°
пÑÑи в ÐеÑноÑ! Я пÑоигÑал."
+msgstr "Я ÑÑиÑал, ÑÑо ÑÐ¼Ð¾Ð³Ñ ÑбиÑÑ ÐÐ°Ñ Ð²ÑеÑ
! Я
пÑоигÑал."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
@@ -1898,6 +1904,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:138
msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
msgstr ""
+"Я Ñ
оÑÑ ÑниÑÑожиÑÑ ÑÑо зло, пока оно не
ÑаÑпÑоÑÑÑанилоÑÑ. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи на "
+"воÑÑок!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
@@ -1952,12 +1960,12 @@
msgstr "Ðал-Ñн-ÐаÑад"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:84
-#, fuzzy
msgid ""
"These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
"this road; it is time to turn northwards, away from these undead."
msgstr ""
-"ÐÑи болоÑа непÑоÑ
одимÑ. Ðе дÑмаÑ, ÑÑо мÑ
Ñможем идÑи далÑÑе по ÑÑой доÑоге."
+"ÐÑи болоÑа непÑоÑ
одимÑ. Ðе дÑмаÑ, ÑÑо мÑ
Ñможем идÑи далÑÑе по ÑÑой доÑоге; "
+"вÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑнÑÑÑ Ð½Ð° ÑевеÑ, пÑоÑÑ Ð¾Ñ ÑÑиÑ
меÑÑвеÑов."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:88
msgid ""
@@ -1966,15 +1974,14 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
"more dangerous still."
msgstr ""
-"ÐеÑепÑава ÑеÑез ÑÐµÐºÑ Ð²ÐµÐ´ÑÑ Ð² СевеÑнÑе
земли. ÐдеÑÑ Ð¶Ð¸Ð²ÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ, как и "
-"оÑки. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи оÑÑоÑожно. Я вÑÑ ÐµÑÑ
дÑмаÑ, ÑÑо Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð±ÑаÑÑÑÑ Ðº "
-"ÐоÑолÑ, но ÑейÑÐ°Ñ ÑÑо невозможно."
+"ÐеÑепÑава ÑеÑез ÑÐµÐºÑ Ð²ÐµÐ´ÑÑ Ð² СевеÑнÑе
земли. ÐдеÑÑ Ð¶Ð¸Ð²ÑÑ ÐºÐ°Ðº великанÑ, Ñак и "
+"оÑки. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи оÑÑоÑожно. ÐеÑÑвеÑÑ
опаÑнÑ, но оÑки могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð²ÑÑ ÐµÑÑ "
+"более опаÑнÑми."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:96
msgid ""
@@ -1990,13 +1997,12 @@
msgstr "Я вÑзвал Ñо дна Ñеки ÑÑиÑ
ÑваÑей, ÑÑобÑ
они ÑниÑÑожили ваÑ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:144
-#, fuzzy
msgid ""
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
"learned to call up monsters from the deep!"
msgstr ""
-"ÐажеÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ñ ÐÐ¸Ñ ÑÐ¼ÐµÐµÑ Ð½Ðµ ÑолÑко вÑзÑваÑÑ
меÑÑвеÑов, он Ð·Ð½Ð°ÐµÑ ÐºÐ°Ðº пÑизÑваÑÑ "
-"демонов!"
+"ÐажеÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ñ Ð³ÑÑзнÑй колдÑн ÑÐ¼ÐµÐµÑ Ð½Ðµ
ÑолÑко вÑзÑваÑÑ Ð¼ÐµÑÑвеÑов, он Ð·Ð½Ð°ÐµÑ "
+"как пÑизÑваÑÑ Ð¼Ð¾Ð½ÑÑÑов!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
@@ -2229,26 +2235,25 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:351
msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
msgstr ""
+"Я не пÑÐ¸Ð¼Ñ Ð±Ð¸ÑвÑ, в коÑоÑÑй он оÑевидно
бÑÐ´ÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑваÑÑ! Я оÑказÑваÑÑÑ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
msgid "No! I... die..."
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑ! Я... ÑмеÑ..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:23
msgid "We are doomed..."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð¾Ð±ÑеÑенÑ..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
-#, fuzzy
msgid "I... must... argh."
-msgstr "Я... должен... помоÑÑ... ÐведдÑи..."
+msgstr "Я... должен... помоÑÑ... аÑ
."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑо? Ð¢Ñ Ð½Ðµ дал мне заÑиÑÑ..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:6
-#, fuzzy
msgid ""
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
"occurrences on the eastern border of Wesnoth."
@@ -2257,7 +2262,6 @@
"пÑоиÑÑ
одÑÑие на воÑÑоÑной гÑаниÑе
ÐеÑноÑа."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
@@ -2268,10 +2272,9 @@
"ÐивоÑнÑÑ
наÑ
одили мÑÑÑвÑми на полÑÑ
,
лÑдей поÑ
иÑали пÑÑмо из ÑвоиÑ
домов, не "
"оÑÑавлÑÑ Ð½Ð¸Ñего, кÑоме Ñонкой ÑÑÑÑи
ÑÑÑной кÑови. ÐонаÑÐ°Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ñели "
"заподозÑили налÑÑÑиков, но ниÑего не бÑло
на воÑÑоке Ð¾Ñ Ð½Ð¸Ñ
, маленÑÐºÐ°Ñ "
-"облаÑÑÑ Ð³Ð¾Ñ Ð¸ киломеÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ."
+"облаÑÑÑ Ð³Ð¾Ñ Ð¸ киломеÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ, никÑо иÑ
не
видел много леÑ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
-#, fuzzy
msgid ""
"The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. "
"Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to "
@@ -2279,8 +2282,8 @@
"and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"С каждÑм днÑм ÑеÑÑÐ¾Ñ Ð²ÑÑ ÑÑиливалÑÑ, пока
жиÑели воÑÑоÑнÑÑ
деÑÐµÐ²ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ бÑли "
-"вÑнÑÐ¶Ð´ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑлаÑÑ Ð³Ð¾Ð½Ñов ÐоÑолÑ. ÐонÑÑ ÐµÑ
али долгие дни и ноÑи и Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½Ð¸ "
-"пÑиеÑ
али в гоÑод Ðелдина."
+"вÑнÑÐ¶Ð´ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑлаÑÑ Ð³Ð¾Ð½Ñов ÐоÑÐ¾Ð»Ñ Ñ
пÑоÑÑбой о помоÑи. ÐонÑÑ ÐµÑ
али долгие дни "
+"и ноÑи и Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½Ð¸ пÑиеÑ
али в гоÑод
Ðелдина."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:19
msgid ""
@@ -2302,7 +2305,6 @@
"земли за гоÑами бÑли оÑвоÑванÑ, и оÑки
покинÑли гоÑÑ, оÑпÑавивÑиÑÑ Ð½Ð° СевеÑ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:29
-#, fuzzy
msgid ""
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks, and "
"was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts also. He "
@@ -2320,7 +2322,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
-#, fuzzy
msgid ""
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
@@ -2331,174 +2332,3 @@
"неÑколÑкиÑ
неделÑ, и лÑди ÐведдÑи наÑали
ÑеÑÑÑÑ Ð±Ð´Ð¸ÑелÑноÑÑÑ. ÐаÑем, на "
"ÑаÑÑвеÑе одного днÑ, ÐведдÑи и его лÑди
пÑоÑнÑлиÑÑ Ð¾Ñ Ð¸ÑпÑганного плаÑа "
"ноÑного ÑÑоÑожа..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
-#~ "the East."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐозглавÑÑе поÑÑдоÑнÑе аÑмии ÐеÑноÑа в
биÑве пÑоÑив оÑд нежиÑи Ñ ÐоÑÑока."
-
-#~ msgid "Holy Water"
-#~ msgstr "СвÑÑÐ°Ñ Ðода"
-
-#~ msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑа вода Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð²ÑÑ Ð²Ð°Ñе оÑÑжие ÑвÑÑÑм
на пÑоÑÑжении вÑей ÐаÑей жизни!"
-
-#~ msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
-#~ msgstr ""
-#~ "ТÑопа ÑкоÑо законÑиÑÑÑ. ÐзглÑниÑе на ÑÑо
- гоÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾ÑаживаÑÑ Ð½Ð°Ð¼ доÑогÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I "
-#~ "told you from the beginning we should never have ventured north of the "
-#~ "river!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐикÑо из наÑиÑ
ÑÐ¾Ð»Ð´Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑойÑи
ÑÐºÐ²Ð¾Ð·Ñ ÑÑи ÑÑÑовÑе земли. ÐÑ "
-#~ "Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²ÐµÑнÑÑÑÑÑ! Я говоÑил Ñебе Ñ
Ñамого наÑала, Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±Ñли "
-#~ "ÑиÑковаÑÑ Ð½Ð° ÑевеÑе Ð¾Ñ Ñеки!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
-#~ "across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
-#~ "had stayed south of the river, the undead would have killed us by now and "
-#~ "raised our corpses to fight against the king. We do not have much of a "
-#~ "choice, we have to stay north of the river where we cannot be detected by "
-#~ "the undead, and so we may be able to get around them and attack them "
-#~ "where there are fewer enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐеÑ! ÐÑли пÑавилÑно помнÑ, здеÑÑ ÐµÑÑÑ
озеÑо Ñ Ð¼Ð¾ÑÑом поÑеÑедине. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ "
-#~ "пеÑепÑавиÑÑÑÑ ÑеÑез гоÑÑ Ð¿Ð¾ ÑÑой доÑоге.
РпомниÑе, еÑли Ð¼Ñ Ð¾ÑÑанемÑÑ Ð½Ð° "
-#~ "Ñжном беÑегÑ, меÑÑвеÑÑ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ ÑбÑÑÑ
наÑ, а наÑи Ñела бÑдÑÑ Ð´ÑаÑÑÑÑ "
-#~ "пÑоÑив коÑолÑ. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ Ð²ÑбоÑа, мÑ
Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾ÑÑаÑÑÑÑ Ð½Ð° ÑевеÑном беÑегÑ, "
-#~ "где они Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ найдÑÑ, и Ð¼Ñ Ñможем обойÑи
и аÑаковаÑÑ Ð¸Ñ
Ñам, где они не "
-#~ "ожидаÑÑ Ð²Ñагов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been "
-#~ "defeated easily. Onward!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑмаÑ, ÐаÑин пÑав. ÐÑли Ð¼Ñ Ð¾ÑÑанемÑÑ
позади, Ð½Ð°Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ ÑокÑÑÑиÑÑ. "
-#~ "ÐпеÑÑд!"
-
-#~ msgid "Ravanal-Guard"
-#~ msgstr "Раванал-ÐÑ
Ñана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned "
-#~ "us; we must get far away from these lands. I think we should go north, "
-#~ "and try to reach Weldyn by a different route."
-#~ msgstr ""
-#~ "ХоÑоÑÐ°Ñ ÑабоÑа! ТепеÑÑ Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
двигаÑÑÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑÑд, на ÑевеÑ. РазведÑики "
-#~ "меÑÑвеÑов пÑедÑпÑÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ñ Ð¾ наÑ, Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
ÑйÑи подалÑÑе из ÑÑиÑ
земелÑ. Я "
-#~ "дÑмаÑ, Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи на ÑÐµÐ²ÐµÑ Ð¸
попÑÑаÑÑÑÑ Ð´Ð¾Ð±ÑаÑÑÑÑ Ð´Ð¾ Ðелдина дÑÑгой "
-#~ "доÑогой."
-
-#~ msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑо ÑÑо еÑÑ... болоÑа? ÐоÑледний Ñаз когда
Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑ Ð±Ñл, здеÑÑ Ð±Ñли "
-#~ "ÑвеÑÑÑие ÑавнинÑ!"
-
-#~ msgid "I can't believe I lost the duel..."
-#~ msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑиÑÑ, Ñ Ð¿ÑоигÑал дÑÑлÑ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr "
-#~ "poweerrrrrr......."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЧÑо? Ðн пÑоигÑал? ТепеÑÑ Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¾Ð¾Ð¾Ð¾ÑеÑÑем
вÑÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¾Ð¾Ð¾Ð¾ÑÑ......"
-
-#~ msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
-#~ msgstr ""
-#~ "С ÑеÑ
поÑ, как Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ Ñами
ÑаÑпоÑÑжаÑÑÑÑ Ñобой, нам пÑидÑÑÑÑ "
-#~ "ÑоглаÑиÑÑÑÑ Ñ Ñобой."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
-#~ "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
-#~ "worried."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐелиÑайÑий пÑÐ¾Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½Ð° земле, ÐалдÑен,
пÑедÑказал, ÑÑо однаждÑ, в ÑкоÑом "
-#~ "бÑдÑÑем, великое зло ÑаÑпÑоÑÑÑаниÑÑÑ
над землÑй. ÐоÑÐ¾Ð»Ñ Ð±Ñл пÑедÑпÑеждÑн."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
-#~ "the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðа вÑей земле бÑло ÑолÑко два ÑвеÑлÑÑ
мага вÑживÑиÑ
поÑле воÑÑÑановлениÑ. "
-#~ "Ðаг Ñ ÐоÑÑока по имени Раван и Ñ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own life "
-#~ "and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐднаждÑ, как и вÑе маги ÑмеÑÑи, он оÑдал
ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ñ Ð¸ пÑевÑаÑил ÑÐµÐ±Ñ Ð² "
-#~ "лиÑа, одного из ÑамÑÑ
могÑÑеÑÑвеннÑÑ
на
ÑвеÑе."
-
-#~ msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
-#~ msgstr "Тем не менее, по Ñебе не ÑкажеÑÑ, ÑÑо
Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÐµÑÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½ полÑÑÑе!"
-
-#~ msgid "That is why we're at this council..."
-#~ msgstr "ÐÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¼Ñ Ð½Ð° ÑÑом ÑовеÑе..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We should probably go north to the orcish lands and try to circle around "
-#~ "and avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, "
-#~ "and staying inside Wesnoth would mean certain death."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ, веÑоÑÑно, идÑи на ÑевеÑ, на
земли оÑков и попÑÑаÑÑÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñи "
-#~ "аÑмии меÑÑвеÑов. ÐÑ
оÑÐ´Ñ ÑлиÑком велики
Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑокÑÑÑиÑÑ Ð¸Ñ
, а "
-#~ "оÑÑаваÑÑÑÑ Ð²Ð½ÑÑÑи ÐеÑноÑа ÑавноÑилÑно
ÑмеÑÑи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No, I think we should go straight through and try to get to the king as "
-#~ "quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
-#~ "orcs in the northlands."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐеÑ, Ñ ÑÑиÑаÑ, ÑÑо Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи
напÑÑмик и попÑÑаÑÑÑÑ Ð´Ð¾Ð±ÑаÑÑÑÑ Ð´Ð¾ "
-#~ "коÑÐ¾Ð»Ñ ÐºÐ°Ðº можно бÑÑÑÑее. Толпа
меÑÑвеÑов невелика, и здеÑÑ ÐµÑÑÑ Ð¾Ñки Ñ "
-#~ "ÑевеÑнÑÑ
земелÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean to "
-#~ "go forward - we will all die if we do! We should turn North and help "
-#~ "Owaec, captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑ Ð´Ð¾ÑÑигли гÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ меÑÑвеÑов.
ÐÑÑÑе не идÑи впеÑÑд - Ð¼Ñ Ð²Ñе ÑмÑÑм, "
-#~ "еÑли Ñделаем ÑÑо! ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾ÑпÑавиÑÑÑÑ
на Ð¡ÐµÐ²ÐµÑ Ð¸ помоÑÑ ÐваекÑ, "
-#~ "капиÑÐ°Ð½Ñ Ð¡ÐµÐ²ÐµÑного ФоÑпоÑÑа, оÑÑановиÑÑ
меÑÑвеÑов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to "
-#~ "fight. The necromancer Mal-Skraat has chased us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðе ÑвеÑен в ÑÑом. ÐойдÑм ли Ð¼Ñ Ð²Ð¿ÐµÑÑд или
назад, Ð¼Ñ Ð²ÑÑ Ñавно бÑдем "
-#~ "дÑаÑÑÑÑ. ÐекÑÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ñ Ðал-СкÑÐ°Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð»
наÑ."
-
-#~ msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
-#~ msgstr "У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ Ð²Ñемени дÑаÑÑÑÑ Ñ
Ðал-СкÑааÑом. ÐпеÑÑд!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, "
-#~ "we will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÐµÑеÑеÑÑ ÑекÑ. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ
вÑемени иÑкаÑÑ Ð¿ÑÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑÑг ÑÑого "
-#~ "болоÑа. Ð ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ñемени Ðелдин
пÑевÑаÑиÑÑÑ Ð² ÑÑинÑ!"
-
-#~ msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
-#~ msgstr "ÐÑо плоÑ
о. ÐÑ Ð² ÑенÑÑе ÑеÑÑиÑоÑии
пÑоÑивника!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but if "
-#~ "we kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead "
-#~ "lands. I don't know how far we will get, though."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑли Ð¼Ñ ÑбÑÑм Ðал-СкÑааÑа, Ð¼Ñ Ð¾ÑкÑоем
пÑÑÑ Ð² ÐеÑноÑ, но еÑли Ð¼Ñ ÑбÑÑм Ðал-"
-#~ "ÐаллаÑа, Ð¼Ñ Ñможем пÑобиÑÑÑÑ Ð²Ð³Ð»ÑбÑ
Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»Ñ Ð¼ÐµÑÑвеÑов. Я не знаÑ, "
-#~ "наÑколÑко далеко Ð¼Ñ Ð¿ÑодвинемÑÑ."
-
-#~ msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
-#~ msgstr "ÐеÑ! Я не вÑполнил ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð²
ÑпаÑении ÐеÑноÑа Ð¾Ñ ÑазÑÑÑениÑ..."
-
-#~ msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
-#~ msgstr "ÐеÑÐ½Ð¾Ñ Ð¾Ð±ÑеÑÑн... без менÑ, ÐведдÑи не
на ÑÑо надеÑÑÑÑÑ!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.55 wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.56
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.55 Mon Aug 1 11:43:54 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po Sun Aug 21 12:33:26 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-21 15:46+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: none <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1376,6 +1376,8 @@
"The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the battles "
"inside the tunnels were worse."
msgstr ""
+"ÐиÑва ÑнаÑÑжи бÑл ÑвиÑÐµÐ¿Ð°Ñ Ð¸ длилаÑÑ
полнÑй полгода. Ðо бои внÑÑÑи Ñоннелей "
+"еÑÑ Ñ
Ñже."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
@@ -1496,7 +1498,7 @@
msgid ""
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
"apologize for my discourtesy."
-msgstr ""
+msgstr "Ðа... ÐÑ Ð¿ÑавÑ, ÑÑÑ. Я пÑиноÑÑ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ
за Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾ÑпиÑанноÑÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:104
msgid ""
@@ -2364,6 +2366,10 @@
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
+"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÑодолжаÑÑ Ð¿ÑÑÑ Ð½Ð° ÑевеÑ. Уже
ÑлиÑком поздно возвÑаÑаÑÑÑÑ Ð² "
+"безопаÑнÑе ÐленÑеÑÐ°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÐндÑин до зимниÑ
Ñнегопадов. ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ "
+"пеÑеÑеÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÑÑ ÑÐµÐºÑ Ð¸ пÑодолжиÑÑ
двигаÑÑÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑÑд к землÑм Ðномов. "
+"ÐÑÑÑÑее, в пÑÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
msgid ""
@@ -2468,16 +2474,20 @@
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
"until we return to the surface. Agreed?"
msgstr ""
+"Я Ð²Ð¸Ð¶Ñ Ñ Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑÑой вÑбоÑ, но
давайÑе поможем дÑÑг дÑÑгÑ. ÐавайÑе "
+"дÑаÑÑÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе пока Ð¼Ñ Ð½Ðµ веÑнÑмÑÑ Ð½Ð°
повеÑжноÑÑÑ. СоглаÑнÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:283
msgid ""
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
"perish together, Princess."
msgstr ""
+"ÐÑÐµÐ½Ñ Ñ
оÑоÑо, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑаÑ, ÑÑо ÐÑ Ñнова
окажеÑеÑÑ Ð½Ð° повеÑÑ
ноÑÑи или Ð¼Ñ Ð²Ñе "
+"Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑмеÑеÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе, ÐÑинÑеÑÑа."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:287
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðо как ÑолÑко Ð¼Ñ Ñбежим из ÑÑой дÑÑÑ, Ñ
ÑÐ²ÐµÐ´Ñ Ñ Ñобой ÑÑÑÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
msgid ""
@@ -2628,7 +2638,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:302
msgid ""
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑо Ñ
оÑÐµÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð½ÐµÐ·Ð²Ð°Ð½Ñй гоÑÑÑ? ÐÑ
опÑеделÑнно не пÑиглаÑали его ÑÑда."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:306
msgid ""
@@ -2753,7 +2763,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:159
msgid ""
"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ¾Ñ ÐÑ Ð³Ð´Ðµ! ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑÑее идÑи к
Ð´Ð¾Ð¼Ñ ÐлÑÑов на воÑÑоке!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:170
msgid "There they are! Charge!"
@@ -2778,7 +2788,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:203
msgid ""
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð±Ñли ÑлиÑком долго в ÑÑой глÑÑи,
бÑло Ð±Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ
о немного оÑдоÑ
нÑÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:207
msgid ""
@@ -2886,6 +2896,8 @@
"My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you into "
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
msgstr ""
+"Ðой лоÑд, оÑÑÑд ÐлÑÑов ÑобÑан длÑ
ÑопÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐÐ°Ñ Ð² леÑ. ÐÑдÑÑе бдиÑелÑнÑ, "
+"Ð¼Ñ Ð²Ñе в болÑÑой опаÑноÑÑи!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:312
msgid ""
@@ -3432,12 +3444,16 @@
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
+"ÐÑо зима оÑÐµÐ½Ñ Ñ
олоднаÑ! ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð½Ð°Ð¼
ÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð¾ÑÑановиÑÑÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ Ð¸ оÑдоÑ
нÑÑÑ "
+"некоÑоÑÑе вÑемÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
+"ÐÑÑановиÑÑÑÑ Ð¸ оÑдоÑ
нÑÑÑ? Ðой лоÑд, мÑ
Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи еÑÑ ÑпоÑнее поÑле "
+"Ðгненного СкипеÑÑа, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ðµ попаÑÑÑ Ð²
ÑÑки наÑиÑ
вÑагов!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
@@ -3472,7 +3488,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑем Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾ÑобÑаÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´
землÑй Ñ Ð½Ð¸Ñ
. РоÑÑжиÑ, бÑаÑÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
@@ -3496,12 +3512,14 @@
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
+"ÐавайÑе не бÑдем оÑдÑÑ
аÑÑ ÑлиÑком долго,
дÑÑзÑÑ. ÐÑ Ð²ÑÑ ÐµÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´Ð¾ÑÑиÑÑ "
+"дÑевниÑ
Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»Ñ Ðномов до Ñого, как наÑи
вÑаги ÑделаÑÑ ÑÑо."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
-msgstr ""
+msgstr "РпоÑле многиÑ
дней оÑдÑÑ
а, Ð¼Ñ Ñнова в
коÑолевÑÑве гномов..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
msgid "Plunging into the Darkness"
@@ -3550,6 +3568,8 @@
"Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not live "
"in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
msgstr ""
+"ÐеÑжели? Я Ð²Ð¸Ð´Ñ ÐÑ ÑопÑовождаеÑеÑÑ
ÐлÑÑами. Ðожем ли Ð¼Ñ Ð¶Ð¸ÑÑ Ð¼Ð¸Ñно Ñ "
+"веÑоломнÑми ÐлÑÑами?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
@@ -3876,11 +3896,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:333
msgid "I'll seize their keep my Lady!"
-msgstr ""
+msgstr "Я заÑ
ваÑил иÑ
замок, Ð¼Ð¾Ñ Ðеди!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:363
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑ
оже, ÑÑо в ÑаÑ
Ñе ÑÑо-Ñо еÑÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:380
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
@@ -3972,7 +3992,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:66
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
-msgstr ""
+msgstr "СкипеÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ закÑÑÑÑÑÑ ÑейÑаÑ! ÐÑда
Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:70
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
@@ -4715,6 +4735,8 @@
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
+"ÐÑо меÑÑо наÑÑоÑÐ°Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, даже Ñ
оÑÑÑÑпаÑÑими меÑÑвеÑами. ÐÑда Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
+"пойÑи ÑейÑаÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:370
msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.40 wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.41
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.40 Fri Aug 19 13:29:52 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po Sun Aug 21 12:33:27 2005
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-08 20:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-21 11:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:45
msgid "Next unit"
-msgstr "СледÑÑÑиее Ñоединение"
+msgstr "СледÑÑÑее Ñоединение"
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Previous unit"
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.52 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.53
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.52 Fri Aug 19 13:29:52 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po Sun Aug 21 12:33:27 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-08 20:34+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-21 14:51+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,6 +57,8 @@
"Let orcish leader Kapou'e join up with the runaway Tribes council and free "
"his enslaved people."
msgstr ""
+"ÐозволÑÑе лидеÑÑ Ð¾Ñков ÐапÑ'е
пÑиÑоединиÑÑÑÑ Ð² ÑовеÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð½Ð¾Ð² и
оÑвободиÑÑ "
+"его поÑабоÑÑннÑй наÑод."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:4
msgid "Black Flag"
@@ -365,6 +367,7 @@
"Reinforcements, at last. We don't have much time, the Orcish hordes are on "
"their way. To the attack!"
msgstr ""
+"ÐодкÑепление. У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑаÑоÑно много
вÑемени, оÑÐ´Ñ ÐÑков в пÑÑи. РаÑакÑ!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:406
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.80 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.81
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.80 Fri Aug 19 13:29:52 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po Sun Aug 21 12:33:27 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 13:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-18 17:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-21 15:14+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,6 @@
msgstr "Ðолное иÑÑеление"
#: data/fonts.cfg:6
-#, fuzzy
msgid "DejaVuSans.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
msgstr "DejaVuSans.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
@@ -74,9 +73,8 @@
msgstr "ÐеÑÑноÑÑÑ"
#: data/help.cfg:54 data/help.cfg:60 data/help.cfg:244
-#, fuzzy
msgid "Overview"
-msgstr "ÐеÑезапиÑаÑÑ?"
+msgstr "ÐбзоÑ"
#: data/help.cfg:55
msgid ""
@@ -111,7 +109,6 @@
msgstr "ÐÑÐ½Ð¾Ð²Ñ Ð¸Ð³ÑÑ"
#: data/help.cfg:69
-#, fuzzy
msgid ""
"These pages outline all you need to know to play Battle for Wesnoth. They "
"cover how to play and the basic mechanics behind the game. As you play the "
@@ -120,8 +117,9 @@
"exceptions, please follow the links included."
msgstr ""
"ÐÑа ÑÑÑаниÑа оÑобÑÐ°Ð¶Ð°ÐµÑ Ð²ÑÑ, ÑÑо Ðам необÑ
одимо знаÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ð³ÑаÑÑ Ð² ÐиÑÐ²Ñ "
-"за ÐеÑноÑ. Ðна обÑÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñновной меÑ
анизм
игÑÑ. ÐÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑной "
-"инÑоÑмаÑии ÑледÑйÑе по вложеннÑм ÑÑÑлкам."
+"за ÐеÑноÑ. Ðна обÑÑÑÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñновной меÑ
анизм
игÑÑ. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ "
+"добавлÑÑÑÑÑ Ð½Ð° ÑÑÑ ÑÑÑаниÑÑ Ð²Ð¾ вÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑоÑ
Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðами новÑÑ
аÑпекÑов игÑÑ. "
+"ÐÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑной инÑоÑмаÑии
ÑледÑйÑе по вложеннÑм ÑÑÑлкам."
#: data/help.cfg:71
msgid ""
@@ -169,6 +167,12 @@
"If your computer has a connection to the Internet, you can play against "
"other people across the Internet."
msgstr ""
+"ÐгÑа ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð¸Ð· ÑеÑии боÑв, назÑваемÑÑ
ÑÑенаÑиÑми. Ркаждом ÑÑенаÑии ÐаÑи "
+"оÑÑÑÐ´Ñ ÑÑажаÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑив одного и более
пÑоÑивников. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе игÑаÑÑ Ð¿ÑоÑив "
+"компÑÑÑеÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ Ð´ÑÑзÑÑми, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ
Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾
оÑеÑеди (игÑа на одном компÑÑÑеÑе). "
+"ÐÑли ÐÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑÑн к локалÑной
ÑеÑи, ÐÑ Ñакже можеÑе игÑаÑÑ Ð¿ÑоÑив "
+"дÑÑгиÑ
лÑдей, подклÑÑÑннÑÑ
к локалÑной
ÑеÑи. ÐÑли ÐÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑÑн к "
+"ÐнÑеÑнеÑÑ, ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе игÑаÑÑ Ð¿ÑоÑив дÑÑгиÑ
лÑдей по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ."
#: data/help.cfg:82
msgid ""
@@ -180,6 +184,15 @@
"need to reach a destination, to rescue someone, to solve a puzzle, or just "
"to survive a certain number of turns."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ÐаждÑй ÑÑенаÑий Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ñвои задаÑи,
коÑоÑÑе ÑказÑваÑÑÑÑ Ð¿Ñи ÑÑаÑÑе ÑÑенаÑиÑ. "
+"Ð ÑпиÑке Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑвидеÑÑ Ñо, ÑÑо
Ðам необÑ
одимо вÑполниÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñого "
+"ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²ÑигÑаÑÑ Ð¸ ÑÑо ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°ÑÑ Ð¿ÑоигÑÑÑа. ÐбÑÑно "
+"задаÑа ÑÑенаÑÐ¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑÑаеÑÑÑ Ð²
ÑниÑÑожении вÑеÑ
пÑоÑивников, в дÑÑгиÑ
ÑлÑÑаÑÑ
"
+"Ðам нÑжно бÑÐ´ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑигнÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделÑнной
ÑоÑки на каÑÑе, ÑпаÑÑи кого-либо, "
+"ÑеÑиÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ð¼ÐºÑ Ð¸Ð»Ð¸ пÑоÑÑо вÑжиÑÑ Ð²
ÑеÑении опÑеделÑнного колиÑеÑÑва "
+"Ñагов."
#: data/help.cfg:84
msgid ""
@@ -190,6 +203,12 @@
"preserving your best troops so that they can be used again in later "
"scenarios in the campaign."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ðампании ÑоÑÑоÑÑ Ð¸Ð· многиÑ
ÑÑенаÑиев, пÑоÑ
Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе, Ðам ÑаÑÑказÑваеÑÑÑ "
+"иÑÑоÑиÑ. Ркампании, ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð³ÑаÑÑ
более внимаÑелÑно, ÑоÑ
ÑанÑÑ ÐаÑи "
+"лÑÑÑие оÑÑÑдÑ, коÑоÑÑе позже можно бÑдеÑ
иÑполÑзоваÑÑ Ñнова в поÑледÑÑÑиÑ
"
+"ÑÑенаÑиÑÑ
кампании."
#: data/help.cfg:89
msgid "Recruiting and Recalling"
@@ -283,30 +302,37 @@
"On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
"units you control, this orb is:"
msgstr ""
+"ÐÑоме полоÑки здоÑовÑÑ, каждое Ñоединение
Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ ÑÑеÑÑ. ÐÐ»Ñ Ñоединений, "
+"коÑоÑÑми ÐÑ ÑпÑавлÑеÑе, Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑÑеÑа
ознаÑаеÑ:"
#: data/help.cfg:105
msgid "green if it hasn't moved this turn,"
-msgstr ""
+msgstr "зелÑнаÑ, еÑли Ñоединение еÑÑ Ð½Ðµ
двигалоÑÑ Ð½Ð° данном Ñ
одÑ,"
#: data/help.cfg:106
msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
msgstr ""
+"жÑлÑаÑ, еÑли Ñоединение Ñже двигалоÑÑ, но
вÑÑ ÐµÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑÑÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑÑе или "
+"аÑаковаÑÑ, или"
#: data/help.cfg:107
msgid "red if it has used all its movement this turn."
msgstr ""
+"кÑаÑнаÑ, еÑли Ñоединение иÑполÑзовало вÑе
оÑки Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° данном Ñ
одÑ."
#: data/help.cfg:108
msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
msgstr ""
+"СÑеÑа ÑинÑÑ ÐµÑли ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвлÑеÑÑÑ
ÐаÑим ÑоÑзником, но ÐÑ Ð½Ðµ можеÑе "
+"ÑпÑавлÑÑÑ Ð¸Ð¼."
#: data/help.cfg:109
msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
-msgstr ""
+msgstr "Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑоÑивника е имеÑÑ ÑÑеÑÑ."
#: data/help.cfg:114
msgid "Hitpoints and Experience"
-msgstr ""
+msgstr "ÐдоÑовÑе и ÐпÑÑ"
#: data/help.cfg:115
msgid ""
@@ -315,6 +341,11 @@
"experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no experience "
"points, and gains experience by fighting enemies."
msgstr ""
+"Ðаждое Ñоединение Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð¾Ð¿ÑеделÑнное
колиÑеÑÑво ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð´Ð¾ÑовÑÑ (ÐÐ). ÐÑли "
+"здоÑовÑе Ñоединение Ð¿Ð°Ð´Ð°ÐµÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ 1, данное
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð°ÐµÑ. Ðаждое "
+"Ñоединение Ñакже Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð¾Ð¿ÑеделÑнное
колиÑеÑÑво ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÑÑа (ÐÐ). ТолÑко ÑÑо "
+"пÑизванное новобÑанÑÑ Ð½Ðµ имеÑÑ Ð½Ð¸ одной
единиÑÑ Ð¾Ð¿ÑÑа, но полÑÑаÑÑ Ð¾Ð¿ÑÑ "
+"ÑÑажаÑÑÑ Ñ Ð²Ñагами."
#: data/help.cfg:116
msgid ""
@@ -322,6 +353,8 @@
"using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
"have)."
msgstr ""
+"ÐдоÑовÑе и опÑÑ ÑказÑваÑÑÑÑ Ð² ÑÑаÑÑÑной
панели, иÑполÑзÑÑ Ð´Ð²Ðµ ÑиÑÑÑ (ÑекÑÑее "
+"знаÑение и макÑималÑное знаÑение, коÑоÑое
Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑиÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ðµ Ñоединение)."
#: data/help.cfg:117
msgid ""
@@ -330,6 +363,10 @@
"experience bar, which turns white as the unit is about to "
"<ref>dst=experience_and_advancement text=advance</ref>."
msgstr ""
+"ÐдоÑовÑе Ñакже оÑобÑажаеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñкой
здоÑовÑÑ Ð½Ð° каждом Ñоединении, полоÑка "
+"здоÑовÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð·ÐµÐ»Ñной, жÑлÑой или
кÑаÑной. У ÑоединениÑ, коÑоÑое Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ "
+"менее 1 единиÑÑ Ð¾Ð¿ÑÑа, полоÑка опÑÑа имееÑ
Ñиний ÑвеÑ, коÑоÑÐ°Ñ ÑÑановиÑÑÑ "
+"белой пÑи <ref>dst=experience_and_advancement
text=ÑлÑÑÑении</ref>."
#: data/help.cfg:122 src/help.cpp:1197
msgid "Movement"
@@ -410,6 +447,11 @@
"Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were "
"not on the map to block their progress."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑвидеÑÑ, кÑда Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑÑÑÑ
пÑоÑивник в ÑеÑение ÑледÑÑÑего Ñ
ода, "
+"нажмиÑе Ctrl-v или Cmd-v. Ctrl-b или Cmd-b показÑваеÑ
кÑда мог двигаÑÑÑÑ "
+"пÑоÑивник, еÑли ÐаÑи ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° каÑÑе
не могÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑоваÑÑ Ð¸Ñ
пÑогÑеÑÑ."
#: data/help.cfg:134
msgid "Combat"
@@ -429,7 +471,6 @@
msgstr ""
#: data/help.cfg:137
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -440,7 +481,6 @@
"<header>text='ÐоÑÑдок и ÑиÑло аÑак'</header>"
#: data/help.cfg:139
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -454,11 +494,12 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ÐÑакÑÑÑий наноÑÐ¸Ñ Ð¿ÐµÑвÑй ÑдаÑ, заÑем
обоÑонÑÑÑийÑÑ. Так пÑодолжаеÑÑÑ Ð´Ð¾ ÑеÑ
"
-"поÑ, пока кÑо-нибÑÐ´Ñ Ð½Ðµ иÑполÑзÑÐµÑ Ð²Ñе
Ñвои аÑаки. ЧиÑло аÑак Ñ ÑазнÑÑ
"
-"Ñоединений ÑазлиÑно; напÑимеÑ, ÐлÑÑ ÐÐ¾ÐµÑ Ñ
аÑакой 5-4 Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð°ÑаковаÑÑ 4 "
-"Ñаза, наноÑÑ Ð¿Ñи ÑÑом по 5 ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ ÑÑона за
каждÑÑ Ð°ÑакÑ, а ÐÑк ÐоÑÑÑн Ñ "
-"аÑакой 9-2 Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð½ÐµÑÑи вÑего лиÑÑ 2 ÑдаÑа
(но Ñ ÑÑоном 9 за каждÑй ÑдаÑ)."
+"ÐÑакÑÑÑий наноÑÐ¸Ñ Ð¿ÐµÑвÑй ÑдаÑ, заÑем
обоÑонÑÑÑийÑÑ. ÐаждÑй ÑÐ´Ð°Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑÐ¸Ñ "
+"опÑеделÑнное колиÑеÑÑво ÑÑеÑба. Так
пÑодолжаеÑÑÑ Ð´Ð¾ ÑеÑ
поÑ, пока кÑо-нибÑÐ´Ñ "
+"не иÑполÑзÑÐµÑ Ð²Ñе Ñвои аÑаки. ЧиÑло аÑак Ñ
ÑазнÑÑ
Ñоединений ÑазлиÑно; "
+"напÑимеÑ, ÐлÑÑ ÐÐ¾ÐµÑ Ñ Ð°Ñакой 5-4 можеÑ
аÑаковаÑÑ 4 Ñаза, наноÑÑ Ð¿Ñи ÑÑом по "
+"5 ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ ÑÑона за каждÑÑ Ð°ÑакÑ, а ÐÑк
ÐоÑÑÑн Ñ Ð°Ñакой 9-2 Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð½ÐµÑÑи "
+"вÑего лиÑÑ 2 ÑдаÑа (но Ñ ÑÑоном 9 за каждÑй
ÑдаÑ)."
#: data/help.cfg:141
msgid ""
@@ -521,7 +562,6 @@
"<header>text=УÑон</header>"
#: data/help.cfg:149
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -615,26 +655,27 @@
"damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage "
"type."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ÐÑли ÑÐ´Ð°Ñ Ð´Ð¾ÑÑÐ¸Ð³Ð°ÐµÑ Ñели, он вÑегда
наноÑÐ¸Ñ ÐºÐ°Ðº минимÑм 1 единиÑÑ ÑÑеÑба. "
+"ÐÑо дейÑÑвиÑелÑно даже еÑли заÑиÑаÑÑийÑÑ
Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ 100% ÑопÑоÑÐ¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¼Ñ "
+"ÑÐ¸Ð¿Ñ ÑÑона."
#: data/help.cfg:168
msgid "Time of Day"
msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ ÑÑÑок"
#: data/help.cfg:172
-#, fuzzy
msgid ""
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
" Lawful units get +25% damage in daytime, and -25% damage at night\n"
" Chaotic units get +25% damage at night, and -25% in daytime\n"
" Neutral units are unaffected by the time of day."
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
"ÐÑÐµÐ¼Ñ ÑÑÑок влиÑÐµÑ Ð½Ð° ÑÑон, наноÑимÑй
некоÑоÑÑми ÑоединениÑми:\n"
-"\n"
-"ÐоÑÑдоÑнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑÑÑ +25% ÑÑона
днÑм и -25% ноÑÑÑ.\n"
-"ХаоÑиÑнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑÑÑ +25% ÑÑона
ноÑÑÑ Ð¸ -25% днÑм.\n"
-"ÐейÑÑалÑнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð»Ð°ÑÑнÑ
вÑемени ÑÑÑок."
+" ÐÑеданнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑÑÑ +25% ÑÑона
днÑм и -25% ноÑÑÑ\n"
+" ХаоÑиÑнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑÑÑ +25% ÑÑона
ноÑÑÑ Ð¸ -25% днÑм\n"
+" ÐейÑÑалÑнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð»Ð°ÑÑнÑ
вÑемени ÑÑÑок."
#: data/help.cfg:175
msgid ""
@@ -644,6 +685,11 @@
"pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, "
"First and Second Watch count as night:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ТекÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ ÑÑÑок можно наблÑдаÑÑ Ð¿Ð¾Ð´
миникаÑÑой в ÑÑаÑÑÑной панели. ÐÐ»Ñ "
+"обÑÑного Ñикла денÑ/ноÑÑ, УÑÑо и ÐолденÑ
ÑÑиÑаÑÑÑÑ Ð´Ð½Ñм, вÑоÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° Ð´Ð½Ñ "
+"ÑÑиÑаеÑÑÑ Ð½Ð¾ÑÑÑ:\n"
#: data/help.cfg:175 data/schedules.cfg:5
msgid "Dawn"
@@ -732,7 +778,6 @@
msgstr "ÐÑÑеление"
#: data/help.cfg:200
-#, fuzzy
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
"<ref>dst=experience_and_advancement text=advances</ref>, it will heal fully. "
@@ -740,9 +785,12 @@
"not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all of which "
"take place at the beginning of your turn, before you take action."
msgstr ""
-"РбиÑве ÐаÑи ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаÑÑ
повÑеждениÑ. ÐеÑÐ½Ð¾Ñ Ð¿ÑедоÑÑавлÑеÑ
неÑколÑко "
-"пÑÑей Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑоединениÑ, и
вÑе они оÑÑÑеÑÑвлÑÑÑÑÑ Ð² наÑале "
-"ÐаÑего Ñ
ода, пеÑед Ñем, как ÐÑ Ð¿ÑиÑÑÑпиÑе к
дейÑÑвиÑ."
+"РбиÑве ÐаÑи ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð¾ полÑÑаÑ
повÑеждениÑ. Ðогда Ñоединение "
+"<ref>dst=experience_and_advancement text=ÑлÑÑÑаеÑÑÑ</ref>, оно
полноÑÑÑÑ "
+"иÑÑелÑеÑÑÑ. ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑоизойÑи ÑолÑко
поÑле оконÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ñ, в незавиÑимоÑÑи "
+"Ð¾Ñ Ñого, ÐÐ°Ñ ÑейÑÐ°Ñ Ñ
од или неÑ. ÐеÑноÑ
пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð½ÐµÑколÑко пÑÑей Ð´Ð»Ñ "
+"воÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑоединениÑ, и вÑе они
оÑÑÑеÑÑвлÑÑÑÑÑ Ð² наÑале ÐаÑего Ñ
ода, "
+"пеÑед Ñем, как ÐÑ Ð¿ÑиÑÑÑпиÑе к дейÑÑвиÑ."
#: data/help.cfg:202
msgid ""
@@ -785,7 +833,6 @@
msgstr ""
#: data/help.cfg:206
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Curing units: Units with the <ref>dst=ability_cures text=Cures</ref> ability "
@@ -794,14 +841,14 @@
"the same side as the healing unit, and only up to 8HP per unit."
msgstr ""
"\n"
-"\n"
"ÐеÑаÑие ÑоединениÑ: Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñмением
<ref>dst=ability_cures "
"text=ÐеÑение</ref> бÑдÑÑ Ð²Ð¾ÑÑÑанавливаÑÑ Ð²Ñем
ближайÑим дÑÑжеÑÑвеннÑм "
-"ÑоединениÑм 8 ÐРза каждÑй Ñ
од, макÑимÑм 18
ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð»ÐµÑениÑ, либо ÑоÑ
ÑанÑÑÑ "
-"иÑ
Ð¾Ñ Ð¾ÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¯Ð´Ð¾Ð¼."
+"ÑоединениÑм 18 ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð´Ð¾ÑовÑÑ Ð·Ð° каждÑй Ñ
од, Ñакже иÑÑелÑÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвие Ñда. "
+"макÑимÑм 18 ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð»ÐµÑениÑ, либо ÑоÑ
ÑанÑÑÑ
иÑ
Ð¾Ñ Ð¾ÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¯Ð´Ð¾Ð¼. ТолÑко "
+"дÑÑжеÑÑвеннÑе и ÑмежнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑдÑÑ
иÑÑелÑÑÑÑÑ, но ÑолÑко до 8 ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ "
+"здоÑовÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¼Ñ ÑоединениÑ."
#: data/help.cfg:208
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -815,7 +862,9 @@
"\n"
"ÐомниÑе, ÑÑо ÐÑдÑÑ
Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑоÑеÑаÑÑÑÑ Ñ
дÑÑгими ÑоÑмами воÑÑÑановлениÑ, но "
"деÑевни, ÑегенеÑаÑÐ¸Ñ Ð¸
ÐоÑÑÑановление/ÐеÑение не можеÑ
ÑоÑеÑаÑÑÑÑ Ñ "
-"дÑÑгими. Также, ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ÑÑÑÑ
воÑÑÑанавливаÑÑÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÑÑенаÑиÑми."
+"дÑÑгими. ÐÑÑекÑивноÑÑÑ Ð²Ð¾ÑÑÑановлениÑ
или леÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑва "
+"нанеÑÑннÑÑ
Ñан ÑоединениÑ. Также,
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ÑÑÑÑ Ð²Ð¾ÑÑÑанавливаÑÑÑÑ "
+"Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÑÑенаÑиÑми."
#: data/help.cfg:213
msgid "Income and Upkeep"
@@ -920,9 +969,8 @@
"Ðам!"
#: data/help.cfg:232
-#, fuzzy
msgid "Contributors"
-msgstr "+ÐомоÑники"
+msgstr "УÑаÑÑники пÑоекÑа"
#: data/help.cfg:238
msgid "License"
@@ -935,6 +983,10 @@
"modifications that change a unit's attributes slightly. They are usually "
"randomly assigned to a unit when it is recruited."
msgstr ""
+"ÐолÑÑинÑÑво Ñоединений имеÑÑ Ð´Ð²Ðµ
оÑобенноÑÑи. ÐапÑимеÑ, ÐеÑÑвеÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ "
+"ÑолÑко Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾ÑобенноÑÑÑ 'ÐеÑÑвеÑ', ÐеÑие
не полÑÑаÑÑ Ð½Ð¸ одной оÑобенноÑÑи. "
+"ÐÑобенноÑÑи ÑÑо модиÑикаÑии, коÑоÑÑе
немного менÑÑÑ ÑвойÑÑва Ñоединений. "
+"ÐбÑÑно они назнаÑаÑÑÑÑ ÑоединениÑм в
ÑлÑÑайно поÑÑдке пÑи веÑбовке."
#: data/help.cfg:247
msgid ""
@@ -945,6 +997,12 @@
"text=Quick</ref>, <ref>dst=traits_resilient text=Resilient</ref>, and "
"<ref>dst=traits_strong text=Strong</ref>."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ÐÑобенноÑÑи, коÑоÑÑе доÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð²Ñем
Ñоединениеи не-меÑÑвеÑам: "
+"<ref>dst=traits_intelligent text=УмнÑй</ref>, <ref>dst=traits_quick "
+"text=ÐÑÑÑÑÑй</ref>, <ref>dst=traits_resilient
text=ÐеÑнÑваÑÑий</ref> и "
+"<ref>dst=traits_strong text=СилÑнÑй</ref>."
#: data/help.cfg:249
msgid ""
@@ -954,18 +1012,23 @@
"text=Loyal</ref>, <ref>dst=traits_undead text=Undead</ref>, and "
"<ref>dst=traits_dextrous text=Dextrous</ref>."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ÐÑÑгие оÑобенноÑÑи, коÑоÑÑе могÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ
ÑоединениÑ: <ref>dst=traits_loyal "
+"text=ÐÑеданнÑй</ref>, <ref>dst=traits_undead
text=ÐеÑÑвеÑ</ref>, and "
+"<ref>dst=traits_dextrous text=Ðовкий</ref>."
#: data/help.cfg:254
-#, fuzzy
msgid "Intelligent"
-msgstr "ÑмнÑй"
+msgstr "УмнÑй"
#: data/help.cfg:255
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
msgstr ""
+"УмнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑебÑÑÑ Ð½Ð° 20% менÑÑе
опÑÑа Ñем обÑÑно Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÐ¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"нового ÑÑовнÑ."
#: data/help.cfg:257
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -977,11 +1040,6 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"\n"
-"<header>text=УмнÑй</header>\n"
-"\n"
-"УмнÑм ÑоединениÑм нÑжно на 20% менÑÑе
опÑÑа, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñй ÑÑовенÑ.\n"
-"\n"
"УмнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ Ð² наÑале
кампании, Ñак как могÑÑ Ð±ÑÑÑÑо "
"полÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑение, когда нÑжнÑ
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÑÑиÑ
ÑÑовней. ÐоÑле, в конÑе "
"компании, они не оÑÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑебованÑ, и
еÑли ÐÑ Ð½ÑждаеÑеÑÑ Ð² ÑоединениÑÑ
"
@@ -989,16 +1047,16 @@
"оÑобенноÑÑÑми."
#: data/help.cfg:262
-#, fuzzy
msgid "Quick"
-msgstr "бÑÑÑÑÑй"
+msgstr "ÐÑÑÑÑÑй"
#: data/help.cfg:263
msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 10% less HP than usual."
msgstr ""
+"ÐÑÑÑÑÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ 1 дополниÑелÑнÑÑ
единиÑÑ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ, но ÑеÑÑÑÑ Ð½Ð° 10% "
+"болÑÑе здоÑовÑÑ Ñем обÑÑно."
#: data/help.cfg:265
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1011,12 +1069,6 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"\n"
-"<header>text=ÐÑÑÑÑÑй</header>\n"
-"\n"
-"ÐÑÑÑÑÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑно 1
оÑко движениÑ, но имеÑÑ Ð½Ð° 10% "
-"менÑÑе здоÑовÑÑ.\n"
-"\n"
"ÐÑÑÑÑÑй - Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑобенноÑÑÑ Ð´Ð»Ñ
медлиÑелÑнÑÑ
Ñоединений ÑакиÑ
как ÑÑолли "
"или ÑÑжÑÐ»Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ
оÑа. Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ
оÑобенноÑÑÑÑ ÐÑÑÑÑÑй могÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð¾Ð³ÑомнÑÑ "
"подвижноÑÑÑ Ð½Ð° ÑавнинаÑ
, поддеÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐаÑи
ÑÐ¸Ð»Ñ Ð² ÑазвÑÑÑÑвании. Также "
@@ -1024,16 +1076,14 @@
"иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð² обоÑониÑелÑнÑÑ
позиÑиÑÑ
."
#: data/help.cfg:270
-#, fuzzy
msgid "Resilient"
-msgstr "неÑнÑваÑÑий"
+msgstr "ÐеÑнÑваÑÑий"
#: data/help.cfg:271
msgid "Resilient units have 7 more HP than usual."
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑнÑваÑÑие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð½Ð° 7
ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð´Ð¾ÑовÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе Ñем обÑÑно."
#: data/help.cfg:273
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1045,29 +1095,24 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"\n"
-"<header>text=ÐеÑнÑваÑÑий</header>\n"
-"\n"
-"ÐеÑнÑваÑÑие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð½Ð° 7 единиÑ
здоÑовÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе обÑÑного.\n"
-"\n"
"ÐÑобенноÑÑÑ ÐеÑнÑваÑÑий полезна на вÑеÑ
ÑÑадиÑÑ
кампании и Ð´Ð»Ñ Ð²ÑеÑ
Ñипов "
"Ñоединений, Ñ
оÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе ÑоединениÑ
полÑÑаÑÑ ÐµÑ ÑаÑе, Ñем дÑÑгие. "
"ÐеÑнÑваÑÑие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñобенно полезнÑ
пÑи ÑдеÑживании позиÑий пÑоÑив "
"ÑопеÑников."
#: data/help.cfg:278
-#, fuzzy
msgid "Strong"
-msgstr "ÑилÑнÑй"
+msgstr "СилÑнÑй"
#: data/help.cfg:279
msgid ""
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
"and have 2 more HP."
msgstr ""
+"СилÑнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñеждений
на 1 единиÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе за каждÑй "
+"ÑÑпеÑнÑй ÑÐ´Ð°Ñ Ð² ÑÑкопаÑной ÑÑ
ваÑке, Ñакже
имеÑÑ Ð½Ð° 2 единиÑÑ Ð·Ð´Ð¾ÑовÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе."
#: data/help.cfg:281
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1078,21 +1123,14 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"\n"
-"<header>text=СилÑнÑй</header>\n"
-"\n"
-"СилÑнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð½Ð° 1 единиÑÑ
ÑÑона болÑÑе за ÑÐ´Ð°Ñ Ð² ближнем Ð±Ð¾Ñ Ð¸ "
-"имеÑÑ 2 единиÑÑ Ð·Ð´Ð¾ÑовÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑно.\n"
-"\n"
"ÐÐ¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð»Ñбого ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾
боÑ, оÑобенноÑÑÑ Ð¡Ð¸Ð»ÑнÑй наиболее "
"ÑÑÑекÑивна Ð´Ð»Ñ ÑеÑ
, кÑо Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑое
ÑиÑло наноÑимÑÑ
ÑдаÑов, напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð´Ð»Ñ "
"ÐлÑÑа ÐойÑа. СилÑнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑÑма
полезнÑ, когда нÑжно нанеÑÑи болÑÑе "
-"повÑеждений Ð´Ð»Ñ ÑбийÑÑва пÑоÑивниеа."
+"повÑеждений Ð´Ð»Ñ ÑбийÑÑва пÑоÑивника."
#: data/help.cfg:286
-#, fuzzy
msgid "Loyal"
-msgstr "пÑеданнÑй"
+msgstr "ÐÑеданнÑй"
#: data/help.cfg:287
msgid ""
@@ -1100,6 +1138,9 @@
"of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur this "
"cost."
msgstr ""
+"ÐÑеданнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑÑебÑÑÑ
ÑодеÑжаниÑ. ÐолÑÑинÑÑво Ñоединений ÑÑоÑÑ "
+"опÑеделÑнной ÑÑÐ¼Ð¼Ñ Ð½Ð° ÑодеÑжание в каждом
Ñ
одÑ, в завиÑимоÑÑи Ð¾Ñ Ð¸Ñ
ÑÑовнÑ. "
+"ÐÑеданнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑаÑÑ
одÑÑÑ Ð´ÐµÐ½Ñги
на ÑодеÑжание."
#: data/help.cfg:289
msgid ""
@@ -1120,7 +1161,7 @@
#: data/help.cfg:295
msgid "Undead units are immune to poison."
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑÑвеÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾ÑпÑиимÑÐ¸Ð²Ñ Ðº ÑдÑ."
#: data/help.cfg:297
msgid ""
@@ -1131,15 +1172,22 @@
"them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in "
"conjunction with their attacks."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ÐÑобенноÑÑÑ 'ÐеÑÑвеÑ' как пÑавило имеÑÑ
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐеÑÑвеÑÑ, ÑÑо "
+"иÑклÑÑиÑелÑно иÑ
оÑобенноÑÑÑ. ÐоÑколÑкÑ
меÑÑвеÑÑ ÑÑо ÑмеÑÑие и поднÑвÑиеÑÑ "
+"Ñнова Ñела, Ñд на ниÑ
не дейÑÑвÑеÑ. ÐÑо
Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑделаÑÑ Ð¸Ñ
неоÑенимÑми пÑоÑив "
+"ÑеÑ
Ñоединений, коÑоÑÑе иÑполÑзÑÑÑ Ñд пÑи
ÑвоиÑ
аÑакаÑ
."
#: data/help.cfg:302
-#, fuzzy
msgid "Dextrous"
-msgstr "ловкий"
+msgstr "Ðовкий"
#: data/help.cfg:303
msgid "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike with a bow."
msgstr ""
+"Ðовкие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑÑÑ ÑÑона на 1
единиÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе пÑи каждом ÑÑпеÑном "
+"попадании из лÑка."
#: data/help.cfg:305
msgid ""
@@ -1150,6 +1198,12 @@
"are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves "
"inflict an additional point of damage with each arrow."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ÐовкоÑÑÑ Ð¿ÑиÑÑÑа ÑолÑко ÑлÑÑам. ÐаÑод
ÑлÑÑов извеÑÑен Ñвоей "
+"ÑвеÑÑ
еÑÑеÑÑвенной гÑаÑией и они
великолепно обÑаÑаÑÑÑÑ Ñ Ð»Ñком. Ðногда, Ñем
"
+"не менее, они одаÑÐµÐ½Ñ ÐµÑÑеÑÑвеннÑм
ÑаланÑом, коÑоÑÑй пÑевоÑÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð²ÑеÑ
иÑ
"
+"ÑобÑаÑÑев. Такие ÑлÑÑÑ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑÑÑ
дополниÑелÑнÑе повÑÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹
ÑÑÑелой."
#: data/help.cfg:310 data/terrain.cfg:144
msgid "Grassland"
@@ -1165,6 +1219,13 @@
"\n"
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
msgstr ""
+"ÐÑг пÑедÑÑавлÑÑÑ Ð¸Ð· ÑÐµÐ±Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑе
ÑавнинÑ, кÑлÑÑивиÑÑемÑе паÑÑбиÑа, либо "
+"дикие. ЯвлÑÑÑÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑми землÑми, по лÑгам
можно легко пеÑедвигаÑÑÑÑ, но "
+"Ñакже Ñложно заÑиÑаÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° ниÑ
. ÐÑÑÑе
вÑего на лÑгаÑ
ÑÑвÑÑвÑÐµÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑÐ±Ð°Ñ "
+"кавалеÑиÑ, либо оÑÐµÐ½Ñ Ð±ÑÑÑÑÑе ÑоединениÑ,
коÑоÑÑе имеÑÑ Ð¿ÑеимÑÑеÑÑво на "
+"оÑкÑÑÑом пÑоÑÑÑанÑÑве.\n"
+"\n"
+"ÐолÑÑинÑÑво ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð·Ð°ÑиÑÑ Ð¾Ñ 30%
до 40% на лÑгаÑ
."
#: data/help.cfg:320 data/terrain.cfg:118 data/terrain.cfg:126
msgid "Road"
@@ -1176,6 +1237,9 @@
"As far as gameplay is concerned, Roads are identical to "
"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
msgstr ""
+"ÐоÑоги - ÑÑо ÑазбиÑÑе пÑÑи гÑÑзи,
благодаÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼ пÑÑеÑеÑÑвенникам, "
+"Ñ
одивÑим по ним. ÐоÑоги иденÑиÑнÑ
<ref>dst=terrain_grassland text=ÐÑгам</"
+"ref>."
#: data/help.cfg:328 data/terrain.cfg:325
msgid "Forest"
@@ -1447,7 +1511,6 @@
msgstr ""
#: data/help.cfg:495 data/terrain.cfg:349
-#, fuzzy
msgid "Cave Wall"
msgstr "СÑена пеÑеÑÑ"
@@ -1777,7 +1840,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:3
msgid "2p - Sablestone Delta"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Ð¡Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»ÑÑа"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:4
msgid ""
@@ -1789,7 +1852,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:3
msgid "2p - Silverhead Crossing"
-msgstr ""
+msgstr "2p - ÐеÑеÑÐµÐºÐ°Ñ ÑеÑебÑÑнÑй пик"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:4
msgid ""
@@ -1931,7 +1994,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:3
msgid "4p - Blue Water Province"
-msgstr ""
+msgstr "4p - ÐÑовинÑÐ¸Ñ Ñиней водÑ"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:4
msgid ""
@@ -2026,7 +2089,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:3
msgid "6p - Hexcake"
-msgstr ""
+msgstr "6p - ШеÑÑигÑанник"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:5
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
@@ -2034,7 +2097,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Smallolof.cfg:3
msgid "6p - Smallolof"
-msgstr ""
+msgstr "6p - ÐаленÑкий олоÑ"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Smallolof.cfg:4
msgid ""
@@ -3297,7 +3360,6 @@
msgstr "ÐагеÑÑ"
#: data/terrain.cfg:393
-#, fuzzy
msgid "Dwarven Castle"
msgstr "Ðамок Ðномов"
@@ -3367,7 +3429,7 @@
#: data/themes/default.cfg:513
msgid "Act."
-msgstr ""
+msgstr "ÐейÑÑвиÑ"
#: data/themes/default.cfg:546
msgid "short end-turn^End"
@@ -4624,7 +4686,6 @@
msgstr "ÐеÑаÑÐµÐ»Ñ ÐоÑÑей"
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Of a necromancer's creations, some take more strongly to the false life "
"given them. Potency of life is given equipment to match; archers, in "
@@ -4633,7 +4694,7 @@
"Dubbed simply 'Bone-Shooters' by their unfortunate enemies, these "
"abominations are a terror to all who live."
msgstr ""
-"ÐÑи маÑÑеÑа ÑÑали более иÑÑÑÑнÑми,
ÑкипиÑÑÑÑÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно пÑÑÑÑÑнÑм "
+"ÐÑи маÑÑеÑа ÑÑали более иÑкÑÑнÑми,
ÑкипиÑÑÑÑÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно пÑÑÑÑÑнÑм "
"аÑÑеналом. ÐÑ
ÑÑÑÐµÐ»Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑе Ñ
наконеÑниками и опеÑением ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ñ Ð½Ðµ из "
"деÑева, а из коÑÑей ÑвоиÑ
жеÑÑв.
ÐазÑваемÑе Ñвоими неÑдаÑливÑми
пÑоÑивниками "
"пÑоÑÑо 'ÐеÑаÑелÑми ÐоÑÑей', ÑÑи
оÑвÑаÑиÑелÑнÑе ÑÑÑеÑÑва ÑеÑÑ ÑÑÑаÑ
вÑеÑ
"
@@ -4934,7 +4995,6 @@
msgstr "волна Ñ
олода"
#: data/units/Dark_Adept.cfg:63
-#, fuzzy
msgid "female^Dark Adept"
msgstr "ТÑÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñолева"
@@ -5015,7 +5075,6 @@
msgstr "Ð ÑÑаÑÑ Ð¡Ð¼ÐµÑÑи"
#: data/units/Death_Knight.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate "
"and a sense of betrayal, came back to this world as Death Knights. Wielding "
@@ -5367,15 +5426,14 @@
msgstr "ÐÑакон Ðоин"
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire breathing "
"skills of their ancestors. The great strength of their kind allows them to "
"strike withering blows, and to withstand punishment in equal measure."
msgstr ""
-"ÐÑÐ°ÐºÐ¾Ð½Ñ ÐойÑÑ ÑмеÑÑ Ð¾Ð±ÑаÑаÑÑÑÑ Ñ
изогнÑÑÑми ÑÑаганами Ñо ÑмеÑÑелÑнÑм "
-"маÑÑеÑÑÑвом и имеÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ´ÑÑаÑие навÑки оÑ
ÑвоиÑ
пÑедков. ÐолÑÑинÑÑво "
-"одаÑÑннÑÑ
ÐойÑов вÑÑÑпÑÑ Ð² ÑÑÐ´Ñ ÑлиÑнÑÑ
ÐÑаконов Ðоинов."
+"ÐÑÐ°ÐºÐ¾Ð½Ñ ÐойÑÑ ÑмеÑÑ Ð¾Ð±ÑаÑаÑÑÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑами
Ñо ÑмеÑÑелÑнÑм маÑÑеÑÑÑвом и имеÑÑ "
+"огнедÑÑаÑие навÑки Ð¾Ñ ÑвоиÑ
пÑедков.
ÐÐ±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñомной Ñилой они могÑÑ "
+"наноÑиÑÑ ÑокÑÑÑиÑелÑнÑе ÑдаÑÑ Ð¸ ÑÑойко
пÑоÑивоÑÑоÑÑÑ Ð¾ÑвеÑнÑм ÑдаÑам."
#: data/units/Draug.cfg:3
msgid "Draug"
@@ -6217,7 +6275,6 @@
msgstr "ÐенеÑал"
#: data/units/General.cfg:28
-#, fuzzy
msgid ""
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
"of large or important areas in the kingdoms they swore fealty to. Their "
@@ -6228,8 +6285,12 @@
"level."
msgstr ""
"Ðак великие лидеÑÑ Ð°Ñмий лÑдей, ÐенеÑалÑ
оÑвеÑÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° обоÑÐ¾Ð½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑиÑ
или "
-"знаÑимÑÑ
ÑеÑÑиÑоÑий коÑолевÑÑв. ÐенеÑалÑ
могÑÑ ÐºÐ¾Ð¾ÑдиниÑоваÑÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑÐ²Ð¸Ñ "
-"Ñоединений ÑÑовней 1 и 2, ÑвелиÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ
боеÑпоÑобноÑÑÑ."
+"знаÑимÑÑ
ÑеÑÑиÑоÑий коÑолевÑÑв. ÐÑ
опÑÑ Ð¸
вÑпÑавка доÑÑаÑоÑÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñого ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
+"ÑÑÑого вÑполнÑÑÑ Ð¿ÑиказÑ.\n"
+"\n"
+"СпеÑиалÑное пÑимеÑание: Ðод ÑÑководÑÑвом
ÐенеÑалов, дÑÑжеÑÑвеннÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"наноÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе ÑÑона в боÑÑ
, но ÑÑо
дейÑÑвиÑелÑно ÑолÑко Ð´Ð»Ñ Ñоединений "
+"низÑиÑ
Ñинов."
#: data/units/Ghost.cfg:3
msgid "Ghost"
@@ -6300,7 +6361,7 @@
#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:66 data/units/Mudcrawler.cfg:43
msgid "mud glob"
-msgstr ""
+msgstr "ÑаÑик гÑÑзи"
#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:3
msgid "Giant Scorpion"
@@ -6480,15 +6541,14 @@
msgstr "ÐÑиÑон"
#: data/units/Gryphon.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
"be disturbed without a good reason."
msgstr ""
-"ÐолÑлÑвÑ, полÑпÑиÑÑ, ÑÑи магиÑеÑкие
ÑÑÑеÑÑва гоÑподÑÑвÑÑÑ Ð² миÑовом небе. "
-"Ðни оÑÑоÑÐ¾Ð¶Ð½Ñ Ðº дÑÑгой ÑазÑмной ÑаÑе, и иÑ
не ÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð±ÐµÑпокоиÑÑ Ð±ÐµÐ· веÑкой "
-"пÑиÑинÑ."
+"ÐÑи магиÑеÑкие и моÑнÑе ÑозданиÑ
гоÑподÑÑвÑÑÑ Ð² небе. ÐÑиÑÐ¾Ð½Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑÐ½Ñ Ð¸ "
+"оÑмоÑÑиÑелÑÐ½Ñ Ðº дÑÑгим ÑазÑмной
ÑозданиÑм и иÑ
не ÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð±ÐµÑпокоиÑÑ Ð±ÐµÐ· "
+"веÑкой пÑиÑинÑ."
#: data/units/Gryphon_Master.cfg:3
msgid "Gryphon Master"
@@ -6715,7 +6775,6 @@
msgstr "ÐейÑенанÑ"
#: data/units/Lieutenant.cfg:23
-#, fuzzy
msgid ""
"Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
"soldiers, coordinating their attacks.\n"
@@ -6724,8 +6783,11 @@
"it to deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
"level."
msgstr ""
-"ÐаÑÑениÑованнÑе биÑÑÑÑ Ð¼ÐµÑом и аÑбалеÑом,
ÐейÑенанÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ð²Ð»ÑÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½Ñкие "
-"гÑÑÐ¿Ð¿Ñ ÑÐ¾Ð»Ð´Ð°Ñ Ð»Ñдей, кооÑдиниÑÑÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑ
и ÑвелиÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾ÐµÑпоÑобноÑÑÑ "
+"ÐаÑÑениÑованнÑе биÑÑÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑом и
аÑбалеÑом, ÐейÑенанÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ð²Ð»ÑÑÑ
маленÑкие "
+"гÑÑÐ¿Ð¿Ñ ÑÐ¾Ð»Ð´Ð°Ñ Ð»Ñдей, кооÑдиниÑÑÑ Ñвои
аÑаки.\n"
+"\n"
+"СпеÑиалÑное замеÑание: Ðод ÑÑководÑÑвом
ÐейÑенанÑов, дÑÑжеÑÑвеннÑе "
+"ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе ÑÑона в боÑÑ
, но
ÑÑо дейÑÑвиÑелÑно ÑолÑко Ð´Ð»Ñ "
"Ñоединений низÑиÑ
Ñинов."
#: data/units/Longbowman.cfg:3
@@ -6856,7 +6918,7 @@
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:3
msgid "Master at Arms"
-msgstr ""
+msgstr "ХозÑин вооÑÑжений"
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:22
msgid ""
@@ -6976,7 +7038,6 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:27
-#, fuzzy
msgid "naia touch"
msgstr "пÑикоÑновение найÑд"
@@ -7339,15 +7400,15 @@
msgstr "Ðеликан"
#: data/units/Ogre.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
-"ÐÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ - ÑÑо глÑпÑе ÑеловекоподобнÑе
гиганÑÑ, обÑÑно живÑÑие в одиноÑкÑ. "
-"ХоÑÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ð¿ÑоÑÑо можно иÑ
обманÑÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ оÑ
ниÑ
ÑбежаÑÑ, но иÑ
ÑÐ¸Ð»Ñ Ð½Ðµ ÑÑÐ¾Ð¸Ñ "
+"ÐÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ - ÑÑо гиганÑÑкие ÑозданиÑ,
коÑоÑÑе обÑÑно живÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸ в глÑÑи, "
+"ÑдивиÑелÑно поÑ
ожие на лÑдей глÑпÑе, но
болÑÑие и ÑÑодливÑе. ХоÑÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ "
+"пÑоÑÑо иÑ
можно обманÑÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¾Ñ Ð½Ð¸Ñ
ÑбежаÑÑ, но иÑ
ÑÐ¸Ð»Ñ Ð½Ðµ ÑÑÐ¾Ð¸Ñ "
"недооÑениваÑÑ."
#: data/units/Ogre.cfg:20 data/units/Young_Ogre.cfg:41
@@ -7385,7 +7446,7 @@
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:38 data/units/Orcish_Slayer.cfg:44
msgid "throwing knives"
-msgstr ""
+msgstr "меÑание ножей"
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:3
msgid "Orcish Crossbowman"
@@ -7578,7 +7639,6 @@
msgstr "ÐÑк ÐоенаÑалÑник"
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
@@ -8132,16 +8192,16 @@
msgstr "СкелеÑ"
#: data/units/Skeleton.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
"dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
"any who would challenge their master."
msgstr ""
-"СкелеÑÑ - ÑÑо воинÑ, павÑие в биÑве и
воÑÑÑавÑие Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ ÑÑмной магии. Ðак "
-"и вÑе меÑÑвеÑÑ, они оÑÐµÐ½Ñ ÑÑÐ·Ð²Ð¸Ð¼Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸
ÑвÑÑÑм заклинаниÑм, но заÑиÑÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ "
-"Ñ
олодного оÑÑжиÑ."
+"СкелеÑÑ - ÑÑо воинÑ, павÑие в биÑве и
воÑÑÑавÑие Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ ÑÑмной магии. "
+"ÐÑакÑиÑеÑки оÑÑÑÑÑÑвÑÐµÑ ÑазÑм и поÑÑомÑ
они не дÑогнÑÑ, они не боÑÑÑÑ Ð½Ð¸ "
+"боли, ни ÑмеÑÑи, пÑоÑÑо иÑ
пÑиÑÑÑÑÑвие
пÑÐ³Ð°ÐµÑ Ð»Ñбого, ÑÑо заÑ
оÑÐµÑ ÑÑазиÑÑÑÑ "
+"Ñ ÑÑими маÑÑеÑами."
#: data/units/Skeleton.cfg:61 data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
msgid "Skeleton Archer"
@@ -8599,31 +8659,27 @@
msgstr "ÐеÑи"
#: data/units/Yeti.cfg:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
"doubted by many."
msgstr ""
-"ÐеÑи - ÑÑо огÑомнÑе ÑеловекоподобнÑе
ÑозданиÑ, живÑÑие в гоÑаÑ
. РживÑÑ
"
-"оÑÑалоÑÑ ÑÑиÑаннÑе единиÑÑ, Ñ
оÑÑ Ð¸Ñ
ÑÑÑеÑÑвование Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ
Ñже под "
-"Ñомнением."
+"ÐÑ Ð½Ðµ знаем о ÐеÑи ÑовÑем немного - ÑÑо
огÑомнÑе обезÑÑноподобнÑе ÑозданиÑ, "
+"живÑÑие вÑÑоко на заÑнеженнÑÑ
гоÑаÑ
. Ð
живÑÑ
оÑÑалоÑÑ ÑÑиÑаннÑе единиÑÑ, "
+"Ñ
оÑÑ Ð¸Ñ
ÑÑÑеÑÑвование Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ
Ñже под
Ñомнением."
#: data/units/Young_Ogre.cfg:3
msgid "Young Ogre"
msgstr "Ðолодой Ðеликан"
#: data/units/Young_Ogre.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into the army to be "
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but that is of little "
"concern given their strength."
msgstr ""
"ÐолодÑми ÐÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ñ Ð±Ñли взÑÑÑ Ð² аÑÐ¼Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ
ÑÑениÑовки. Ðни не могÑÑ Ð¼Ð°ÑÑеÑÑки "
-"ÑпÑавлÑÑÑÑÑ Ñо Ñвоим оÑÑжием, Ñ
оÑÑ Ð¸Ð¼ и
вÑÐ´Ð°Ð½Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñе клинки. ÐÑе оÑÐµÐ½Ñ "
-"надеÑÑÑÑ, ÑÑо они бÑдÑÑ Ð´Ð¾ÑÑаÑоÑно ÑмнÑ,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑдаÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоим вÑагам, а не "
-"ÑоÑзникам."
+"ÑпÑавлÑÑÑÑÑ Ñ Ð¾ÑÑжием, но не оболÑÑайÑеÑÑ,
им дана огÑÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñила."
#: data/units/Youth.cfg:3
msgid "Youth"
@@ -8877,7 +8933,7 @@
#: src/actions.cpp:663
msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
-msgstr ""
+msgstr "% РейÑинг[ÑбийÑÑв/ÑбиÑ/оба вÑжили]"
#: src/actions.cpp:867 src/actions.cpp:1033 src/display.cpp:1038
msgid "poisoned"
@@ -9584,7 +9640,7 @@
#: src/multiplayer.cpp:154
msgid "Server-side redirect loop"
-msgstr ""
+msgstr "РедиÑÐµÐºÑ Ñо ÑÑоÑÐ¾Ð½Ñ ÑеÑвеÑа"
#: src/multiplayer.cpp:186
msgid "You must log in to this server"
@@ -9939,7 +9995,7 @@
#: src/network.cpp:441
msgid "Could not send initial handshake"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¾ÑпÑавиÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе длÑ
иниÑиализаÑии"
#: src/playcampaign.cpp:145
msgid "Defeat"
@@ -10562,536 +10618,3 @@
#: src/unit_types.cpp:942
msgid "neutral"
msgstr "нейÑÑалÑнÑй"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and "
-#~ "night. The current time of day can be observed under the minimap in the "
-#~ "upper right.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The usual day/night cycle runs:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð ÐеÑноÑе поÑÑоÑнно пÑоиÑÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ñмена
Ð´Ð½Ñ Ð¸ ноÑи. ТекÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ ÑÑÑок "
-#~ "можно ÑвидеÑÑ ÑпÑава ввеÑÑ
Ñ Ð¿Ð¾Ð´
мини-каÑÑой.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ÐоÑÑдок ÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð½Ñ Ð¸ ноÑи Ñаков:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Morning and Afternoon count as day, First and Second Watch count as night."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "УÑÑо и ÐÐ¾Ð»Ð´ÐµÐ½Ñ ÑÑиÑаеÑÑÑ Ð´Ð½Ñм, ÐеÑÐ²Ð°Ñ Ð¸
ÐÑоÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñи - ноÑÑÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
-#~ "<ref>dst=unit_Mage text=Magi</ref>) may have four."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "ÐомниÑе, ÑÑо болÑÑинÑÑво Ñоединений
огÑаниÑÐµÐ½Ñ ÑÑÐµÐ¼Ñ ÑÑовнÑми, но не вÑе. "
-#~ "ÐекоÑоÑÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ (Ñакие как
<ref>dst=unit_Mage text=Ðаги</ref>) могÑÑ "
-#~ "имеÑÑ ÑеÑÑÑе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Healing units: Units with the <ref>dst=ability_heals text=Heals</ref> "
-#~ "ability will heal all friendly units immediately beside them for 4HP each "
-#~ "turn, to a total maximum of 8 points healed, or prevent Poison from "
-#~ "dealing damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ÐÑÑелÑÑÑие ÑоединениÑ: Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ
Ñмением <ref>dst=ability_heals "
-#~ "text=ÐÑÑеление</ref> бÑдÑÑ Ð²Ð¾ÑÑÑанавливаÑÑ
вÑем ближайÑим дÑÑжеÑÑвеннÑм "
-#~ "ÑоединениÑм 4 ÐРза каждÑй Ñ
од, макÑимÑм 8
ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¸ÑÑелениÑ, либо "
-#~ "ÑоÑ
ÑанÑÑÑ Ð¸Ñ
Ð¾Ñ Ð¾ÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¯Ð´Ð¾Ð¼."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The traits that are available to all non-Undead units are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "ÐÑобенноÑÑи, коÑоÑÑе доÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð²Ñем
ÑоединениÑм меÑÑвеÑов:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Other special traits that may be assigned to units are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "ÐÑÑгие ÑпеÑиалÑнÑе оÑобенноÑÑи могÑÑ
назнаÑаÑÑÑÑ ÑоединениÑм:"
-
-#~ msgid "Tundra"
-#~ msgstr "ТÑндÑа"
-
-#~ msgid "2p - Icy Waters"
-#~ msgstr "2p - ÐедÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The final form that magi of the undead can achieve, Ancient Liches strike "
-#~ "terror into the hearts of those who see them. Not only is their touch "
-#~ "that of death, but their spells are powerful enough to freeze even the "
-#~ "bravest where they stand. Should you ever come across one of these, flee "
-#~ "fast and far, for they move faster than most undead."
-#~ msgstr ""
-#~ "ФиналÑÐ½Ð°Ñ ÑоÑма магов-меÑÑвеÑов,
ÐÑевние ÐиÑи неÑÑÑ ÑÐ¶Ð°Ñ Ð² ÑеÑдÑа ÑеÑ
, "
-#~ "кÑо ÑÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¸Ñ
. Ðе ÑолÑко иÑ
пÑикоÑновение неÑÑÑ ÑмеÑÑÑ, иÑ
Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ "
-#~ "доÑÑаÑоÑно могÑÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¸ могÑÑ
замоÑозиÑÑ Ð»Ñбого Ñ
ÑабÑеÑа. ÐÑли ÐÑ "
-#~ "пеÑеÑекли ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ÑогÑ, бÑÑÑÑее бегиÑе оÑ
него и подалÑÑе, поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо они "
-#~ "пеÑедвигаÑÑÑÑ Ð±ÑÑÑÑее вÑеÑ
меÑÑвеÑов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At first sight, these mystical snake-like creatures appear weak, but "
-#~ "looks are deceiving. With just a glance, Cockatrices can turn their "
-#~ "enemies into stone. This enchantment lasts until the source of their "
-#~ "power is destroyed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðа пеÑвÑй взглÑд, ÑÑи миÑÑиÑеÑкие
змееподобнÑе ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÑглÑдÑÑ ÑлабÑми, "
-#~ "но ÑÑо не Ñак. ÐÑоÑÑо взглÑнÑв на ÑвоиÑ
вÑагов, ÐаÑилиÑки могÑÑ "
-#~ "пÑевÑаÑиÑÑ Ð¸Ñ
в каменÑ. ÐÑо бÑдеÑ
длиÑÑÑÑ Ð´Ð¾ ÑеÑ
поÑ, пока иÑÑоÑник иÑ
"
-#~ "ÑÐ¸Ð»Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´ÐµÑ ÑниÑÑожен."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dark Adepts are psychotic fanatics who dabble in black magic, using its "
-#~ "power to cause death and destruction. They devote themselves completely "
-#~ "to the study of this magic, not bothering to learn how to defend "
-#~ "themselves in close combat."
-#~ msgstr ""
-#~ "ТÑмнÑе ÐдепÑÑ - пÑиÑ
опаÑиÑнÑе ÑанаÑики,
изÑÑаÑÑие ÑÑÑнÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¸ "
-#~ "иÑполÑзÑÑÑие ÐµÑ Ð¼Ð¾ÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑбийÑÑва и
ÑазÑÑÑениÑ. Ðни Ñеликом поÑвÑÑаÑÑ "
-#~ "ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸, в ÑледÑÑвие Ñего не
знаÑÑ, как заÑиÑиÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð² "
-#~ "ÑÑкопаÑной."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Direwolf Riders ride the fastest mounts to be found in Wesnoth, dreadful "
-#~ "giant wolves with poisoned claws. These Goblins are fearsome and "
-#~ "merciless enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðаездники СÑÑаÑнÑÑ
Ðолков - ÑамÑе
бÑÑÑÑÑе ÑоединениÑ, коÑоÑÑе можно найÑи "
-#~ "в ÐеÑноÑе, воÑÑÑие веÑÑ
ом на ÑжаÑнÑÑ
волкаÑ
Ñ ÑдовиÑÑми когÑÑми. ÐÑи "
-#~ "ÐÐ¾Ð±Ð»Ð¸Ð½Ñ ÑÑÑаÑÐ½Ñ Ð¸ беÑпоÑÐ°Ð´Ð½Ñ Ðº вÑагам."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drake Blademasters wield swords with great skill, and possess the fire "
-#~ "breathing skills of their ancestors."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑÐ°ÐºÐ¾Ð½Ñ ÐаÑÑеÑа Ðлинка обÑÑенÑ
великолепно обÑаÑаÑÑÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑами, и они "
-#~ "владеÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ´ÑÑаÑими навÑками Ð¾Ñ ÑвоиÑ
пÑедков."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not only can a Drake Burner wield its claws with deadly skill, but it "
-#~ "still possesses the fire-breathing abilities of its remote ancestors. "
-#~ "Enemies would be well advised to keep their distance. The most skilled "
-#~ "Burners will often go on to become Fire Drakes who seek to master their "
-#~ "internal fire, or Drake Flares who aspire to be leaders of their kind."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑакон ÐоджигаÑÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ðµ ÑолÑко
иÑполÑзоваÑÑ ÑбийÑÑвеннÑе когÑи, но "
-#~ "огнедÑÑаÑÑÑ ÑпоÑобноÑÑÑ ÑвоиÑ
далÑниÑ
пÑедков. ÐÑаги пÑедпоÑиÑаÑÑ "
-#~ "наÑ
одиÑÑÑÑ Ð½Ð° поÑÑдоÑной диÑÑанÑии оÑ
ниÑ
. ÐолÑÑинÑÑво одаÑÑннÑÑ
"
-#~ "ÐоджигаÑелей ÑаÑÑо ÑÑановиÑÑÑ Ð¸Ð»Ð¸
ÐгненнÑми ÐÑаконами, коÑоÑÑе поÑÑигаÑÑ "
-#~ "маÑÑеÑÑÑво внÑÑÑеннего огнÑ, или
СиÑÑÑими ÐÑаконами, коÑоÑÑе ÑÑÑемÑÑÑÑ "
-#~ "ÑÑаÑÑ Ð»Ð¸Ð´ÐµÑами Ñвоего Ñода."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The great fire drakes equip themselves with silver plated armor to defend "
-#~ "themselves from serious injuries. Although their melee technique is "
-#~ "primitive, they have mastered their internal fire and are to be feared. "
-#~ "The most ferocious Fire Drakes become the flying configurations known as "
-#~ "Drake Infernos."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðеликие огненнÑе ÐÑÐ°ÐºÐ¾Ð½Ñ ÑкипиÑованÑ
ÑеÑебÑÑной бÑонÑй Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑ Ð¾Ñ "
-#~ "ÑеÑÑÑзнÑÑ
Ñан. ХоÑÑ Ð¸Ñ
ÑеÑ
ника ближнего
Ð±Ð¾Ñ Ð¿ÑимиÑивна, они маÑÑеÑа "
-#~ "внÑÑÑеннего Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ ÑÑим ÑÑÑаÑнÑ.
ÐолÑÑинÑÑво одаÑÑннÑÑ
ÐгненнÑÑ
ÐÑаконов "
-#~ "ÑÑановиÑÑÑ Ð»ÐµÑаÑÑими, извеÑÑнÑми как
ÐдÑкие ÐÑаконÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is an old saying that, 'The generals in Drake armies have fire in "
-#~ "their veins instead of blood'. Nobody would doubt the truth in that "
-#~ "saying after facing these towering creatures of sheer devastation... "
-#~ "However, between their crackling flames and their wicked swords, few who "
-#~ "meet them survive to confirm this saying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðдна из поÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°ÑиÑ: 'У генеÑалов в
аÑмиÑÑ
ÐÑаконов в венаÑ
Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñ "
-#~ "вмеÑÑо кÑови'. ÐикÑо не знаеÑ, ÑÑо на
Ñамом деле ÑеÑÑÑ Ð²Ð½ÑÑÑи ÑÑиÑ
"
-#~ "возвÑÑаÑÑиÑ
ÑÑ Ñозданий абÑолÑÑного Ñ
аоÑа... Тем не менее, поÑле вÑкÑÑÑÐ¸Ñ "
-#~ "иÑ
ÑеÑÐ´ÐµÑ Ð¸ иÑ
ÑÑÑаÑнÑÑ
меÑей мало кÑо
вÑжил, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð± ÑÑом поведаÑÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drake Flares aspire to be leaders of their kind. While their mastery of "
-#~ "their internal fire is not as great as some of their kin, these Drakes "
-#~ "have broader aspirations. They are skilled with swords, and they aspire "
-#~ "to be the greatest of their kind."
-#~ msgstr ""
-#~ "СиÑÑÑие ÐÑÐ°ÐºÐ¾Ð½Ñ ÑÑÑемÑÑÑÑ ÑÑаÑÑ
лидеÑами Ñвоего Ñода. ХоÑÑ Ð¸Ñ
маÑÑеÑÑÑво "
-#~ "внÑÑÑеннего Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð½Ðµ оÑÐµÐ½Ñ Ð²ÑдаÑÑееÑÑ Ð¿Ð¾
ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо многими из иÑ
Ñода, "
-#~ "ÑÑи ÐÑÐ°ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ ÑеÑÑолÑбивÑ. Ðни
обÑÑÐµÐ½Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ меÑами и они Ñ
оÑÑÑ "
-#~ "ÑÑаÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÑайÑими из Ñвоего Ñода."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire "
-#~ "breathing skills of their ancestors."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑÐ°ÐºÐ¾Ð½Ñ ÐÐ¾Ð¸Ð½Ñ Ð¾Ð±ÑÑÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð¾
обÑаÑаÑÑÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑами, и они владеÑÑ "
-#~ "огнедÑÑаÑими навÑками Ð¾Ñ ÑвоиÑ
пÑедков."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-"
-#~ "range combat. Able to fire many arrows quickly and accurately, these "
-#~ "Archers make up a large portion of the Elvish military."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐлÑÑÑ ÐÑÑники Ñ Ð´ÐµÑÑÑва обÑÑÐµÐ½Ñ Ð² Ñколе
ÑÑÑелков, и они Ñ
оÑоÑо "
-#~ "наÑÑениÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð² биÑве на диÑÑанÑии.
ÐÑÑÑÑо и ÑоÑно пÑÑÐºÐ°Ñ ÑÑÑелÑ, ÑÑи "
-#~ "ÐÑÑники ÑвлÑÑÑÑÑ ÑилÑнейÑими
ÑоединениÑми аÑмии ÐлÑÑов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in "
-#~ "all forms of combat. Avengers are considered the best of all woodsmen in "
-#~ "Wesnoth, and can ambush their foes in the forest, because they cannot be "
-#~ "seen in the woods until just after they have attacked."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐлÑÑÑ ÐÑÑиÑели пÑеделÑно иÑкÑÑÑÐ½Ñ Ð¸
пÑеделÑно бÑÑÑÑÑ, ÑилÑÐ½Ñ Ð²Ð¾ вÑеÑ
"
-#~ "видаÑ
боÑ. ÐÑÑиÑели ÑÑиÑаÑÑÑÑ Ð»ÑÑÑими из
вÑеÑ
ÑазведÑиков ÐеÑноÑа и могÑÑ "
-#~ "ÑкÑÑваÑÑÑÑ Ð¾Ñ ÑвоиÑ
вÑагов в леÑÑ,
поÑÐ¾Ð¼Ñ ÐºÐ°Ðº пÑоÑивники не могÑÑ "
-#~ "ÑазглÑдеÑÑ Ð¸Ñ
ÑÑеди деÑевÑев, пока не
бÑдÑÑ Ð°ÑакованÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Skilled in commanding soldiers, Elvish Captains provide a bonus to all "
-#~ "level-1 units on adjacent hexes. Captains are also skilled in both short- "
-#~ "and long-range fighting."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐбÑÑеннÑе командоваÑÑ ÑолдаÑами, ÐлÑÑÑ
ÐапиÑÐ°Ð½Ñ Ð´Ð°ÑÑ Ð±Ð¾Ð½ÑÑ Ð²Ñем "
-#~ "ÑоединениÑм пеÑвого ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð½Ð° ближайÑиÑ
клеÑкаÑ
. ÐапиÑÐ°Ð½Ñ Ñакже обÑÑÐµÐ½Ñ "
-#~ "ÑÑажаÑÑÑÑ Ð² ближнем и далÑнем боÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting large "
-#~ "amounts of damage in close combat. Master fighters, they are also adept "
-#~ "with the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and "
-#~ "far."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐлÑÑÑ Ð§ÐµÐ¼Ð¿Ð¸Ð¾Ð½Ñ - ÑÑÑÑаÑаÑÑие маÑÑеÑа
меÑа, наноÑÑÑие огÑомнÑй ÑÑон в "
-#~ "ÑÑкопаÑной ÑÑ
ваÑке. ÐаÑÑеÑа дÑаки, они
Ñакже знаÑоки лÑка, ÑпоÑобнÑе "
-#~ "наноÑиÑÑ ÑÑон Ñвоим вÑагам одинаково
как вблизи, Ñак и издали."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Druids are powerful masters of the forest. Brilliant at ensnaring "
-#~ "unwary opponents, they also use the herbs of the forest to heal allies. "
-#~ "Druids are excellent supporting units in any Elvish army."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐлÑÑÑ ÐÑÑÐ¸Ð´Ñ ÑвлÑÑÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑеÑÑвеннÑми
маÑÑеÑами леÑа. ÐÑевоÑÑ
однÑе в "
-#~ "запÑÑÑвании неподгоÑовленнÑÑ
пÑоÑивников, они Ñакже иÑполÑзÑÑÑ ÑÑавÑ
Ð´Ð»Ñ "
-#~ "леÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑоÑзников. ÐÑÑÐ¸Ð´Ñ - великолепнÑе
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑжки в лÑбой "
-#~ "ÐлÑÑийÑкой аÑмии."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Fighters make up the bulk of the Elven military in Wesnoth. They "
-#~ "are distinguished from other fighting forces by their skill with both "
-#~ "sword and bow. The Elves are deft of foot, and fight best in the forest."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐлÑÑÑ ÐойÑÑ ÑоÑÑавлÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑÑÑ ÑаÑÑÑ
ÑлÑÑийÑкиÑ
войÑк в ÐеÑноÑе. Ðни "
-#~ "оÑлиÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñ Ð´ÑÑгиÑ
бойÑов Ñвоим
Ñмением Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑа и лÑка. ÐлÑÑÑ "
-#~ "легко пеÑедвигаÑÑÑÑ Ð¸ деÑÑÑÑÑ Ð»ÑÑÑе в
леÑÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
-#~ "honed their combat skills to a frightening level. Elvish Heroes prefer "
-#~ "fighting at close range with the sword, but are also skilled at the bow."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐлÑÑÑ ÐеÑои, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¼Ð°ÐºÑималÑно
ÑлÑÑÑеннÑе навÑки боÑ, акÑенÑиÑÑÑÑÑÑ Ð½Ð° "
-#~ "лиÑнÑÑ
ÑмениÑÑ
на поле биÑвÑ. ÐлÑÑÑ
ÐеÑои пÑедпоÑиÑаÑÑ Ð´ÑаÑÑÑÑ Ð² ближнем "
-#~ "Ð±Ð¾Ñ Ñ Ð¼ÐµÑом, Ñ
оÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ Ñакже могÑÑ
иÑполÑзоваÑÑ Ð¸ лÑк."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range "
-#~ "and devastating balls of frost at long range."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐлÑÑÑ Ðеликие ÐоÑдÑ, ÑÑÑаÑнÑе в боÑ,
иÑполÑзÑÑÑ Ð¼ÐµÑ Ð² ÑÑкопаÑной и "
-#~ "опÑÑÑоÑаÑÑие моÑозÑÑие ÑаÑÑ Ð½Ð°
ÑаÑÑÑоÑнии."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Elvish Lady is a singular combination of beauty and wisdom, and is "
-#~ "deeply respected by all elves. Her ability to see through the shroud of "
-#~ "destiny has garnered her a position authority amongst her people. This "
-#~ "authority is used sparingly with a sense of gentle benevolence to guide "
-#~ "her people in times of uncertainty."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐлÑÑийÑÐºÐ°Ñ Ðеди ÑвлÑеÑÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½ÑÑвеннÑм
воплоÑением кÑаÑоÑÑ Ð¸ мÑдÑоÑÑи, она "
-#~ "оÑÐµÐ½Ñ Ñважаема вÑеми ÑлÑÑами. ÐÑ
возможноÑÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑÑ ÑÐºÐ²Ð¾Ð·Ñ Ð¿ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ ÑÑдÑÐ±Ñ "
-#~ "позволÑÐµÑ ÐµÐ¹ мÑдÑо иÑполÑзоваÑÑ Ð²Ð»Ð°ÑÑÑ
над Ñвоими ÑлÑÑами и ÑÑководиÑÑ "
-#~ "ими во вÑемена ÑмÑÑÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
-#~ "devastating balls of frost at long range."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐлÑÑÑ ÐоÑдÑ, ÑÑÑаÑнÑе в боÑ, иÑполÑзÑÑÑ
Ð¼ÐµÑ Ð² ÑÑкопаÑной и опÑÑÑоÑаÑÑие "
-#~ "моÑозÑÑие ÑаÑÑ Ð½Ð° ÑаÑÑÑоÑнии."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Marksman are expert in use of the bow. Their skill guarantees them "
-#~ "a 60% chance to hit enemies, even those hidden in difficult terrain. This "
-#~ "great skill with the bow compensates for their lack of skill in melee "
-#~ "combat and lesser speed."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐлÑÑ Ð¡ÑÑелок - ÑкÑпеÑÑ Ð² иÑполÑзовании
лÑка. Ðго Ñмение гаÑанÑиÑÑÐµÑ 60% "
-#~ "ÑÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÑелиÑÑ Ð²Ñага, ÑкÑÑвÑегоÑÑ Ð·Ð°
ÑÑÑднÑми землÑми. Ðго великое "
-#~ "Ñмение Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ñком компенÑиÑÑеÑÑÑ
неважнÑми навÑками ближнего Ð±Ð¾Ñ Ð¸ "
-#~ "низкой ÑкоÑоÑÑÑÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possessing one of the highest ranks in the Elven military, Elvish "
-#~ "Marshals can lead any level 1 or 2 units in adjacent hexes, causing them "
-#~ "to fight with increased skill. Marshals are also themselves greatly "
-#~ "skilled in fighting, with both the sword and the bow."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐ±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из вÑÑÑиÑ
Ñангов в аÑмии
ÐлÑÑов, ÐлÑÑÑ ÐаÑÑÐ°Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ "
-#~ "возглавлÑÑÑ ÑоÑедние ÑоединениÑ
пеÑвого или вÑоÑого ÑÑовней, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸Ñ
"
-#~ "более могÑÑеÑÑвеннÑми в боÑ. ÐаÑÑалÑ
Ñакже Ñами великолепно владеÑÑ "
-#~ "навÑками боÑ, как Ñ Ð¼ÐµÑом, Ñак и Ñ Ð»Ñком."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Riding like the wind, Elvish Outriders breeze through the forests to "
-#~ "strike at weaker units and exposed flanks. Equally skilled in both bow "
-#~ "and sword, they strike hard before melting into the woods again to evade "
-#~ "response."
-#~ msgstr ""
-#~ "СкаÑа Ñловно на кÑÑлÑÑÑ
, ÐлÑÑÑ
ÐÑедвеÑÑники леÑÑÑ ÑÐºÐ²Ð¾Ð·Ñ Ð»ÐµÑа, ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
-#~ "нанеÑÑи ÑÐ´Ð°Ñ Ð¿Ð¾ ÑлабÑм ÑоединениÑм или
незаÑиÑÑннÑм Ñлангам. Ðдинаково "
-#~ "Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑ Ð»Ñком и меÑом, они наноÑÑÑ
жÑÑÑкий ÑÐ´Ð°Ñ Ð¿ÐµÑед Ñем, как Ñнова "
-#~ "ÑаÑÑвоÑиÑÑÑÑ ÑÑеди деÑевÑев, ÑÑобÑ
нанеÑÑи новÑй ÑдаÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Rangers are quick and powerful. Skilled in both short- and long-"
-#~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. The best of all "
-#~ "woodsmen, Rangers cannot be seen by enemies while they are in forest, "
-#~ "unless they have just made an attack, or there are enemies adjacent to "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐлÑÑÑ Ð¡ÑÑанники бÑÑÑÑÑ Ð¸ ÑилÑнÑ.
ÐбÑÑеннÑе вÑÐµÐ¼Ñ Ð² ближнем и далÑнем боÑ, "
-#~ "СÑÑанники ÑвлÑÑÑÑÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно
ÑнивеÑÑалÑнÑми бойÑами. ÐÑкÑÑÑннÑе в "
-#~ "маÑкиÑовке, СÑÑанники не могÑÑ Ð±ÑÑÑ
Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑоÑивником в леÑÑ, пока они "
-#~ "не нанеÑÑÑ Ñвой внезапнÑй ÑÐ´Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пока
пÑоÑивник не бÑÐ´ÐµÑ ÑÑдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swift riders, Elvish Riders are fast in the forest as well as in the "
-#~ "open. They can even use a bow from horseback."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑÑÑÑÑе наездники, ÐлÑÑÑ ÐÑадники Ñакже
бÑÑÑÑÑ Ð² леÑÑ, как и на оÑкÑÑÑом "
-#~ "пÑоÑÑÑанÑÑве. Ðни могÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ
лÑки, не ÑпеÑиваÑÑÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Scouts move swiftly through forest and grassland alike. Their "
-#~ "skill on horseback is virtually unmatched, although they do lack power in "
-#~ "combat."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐлÑÑÑ Ð Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´Ñики бÑÑÑÑо пеÑедвигаÑÑÑÑ Ð²
леÑÑ Ð¸ на лÑгаÑ
. ÐÑ
навÑки "
-#~ "наездников неÑÑавненнÑ, неÑмоÑÑÑ Ð½Ð° иÑ
невÑÑокÑÑ ÑÐ¸Ð»Ñ Ð² боÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
-#~ "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of "
-#~ "times they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐлÑÑийки Ð¨Ð°Ð¼Ð°Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑенÑÑиÑÑÑÑÑÑ Ð½Ð°
заÑÑÑднении пÑоÑивника. ÐÑ
"
-#~ "запÑÑÑваÑÑие аÑаки замедлÑÑÑ Ð¸
ÑменÑÑаÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑво ÑдаÑов пÑоÑивника на "
-#~ "однÑ. Ð¨Ð°Ð¼Ð°Ð½Ñ Ñакже владеÑÑ Ð¾Ñновами
ÑелиÑелÑÑÑва."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most elite archers in all of Wesnoth, Elvish Sharpshooters are "
-#~ "incredibly accurate, guaranteed a 60% chance to hit when attacking, even "
-#~ "when firing very quickly. Sharpshooters are excellent at picking off "
-#~ "entrenched enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "СамÑе лÑÑÑие лÑÑники во вÑÑм ÐеÑноÑе. У
ÐлÑÑов СнайпеÑов невеÑоÑÑÐ½Ð°Ñ "
-#~ "ÑоÑноÑÑÑ, гаÑанÑиÑÑÑÑÐ°Ñ 60% ÑанÑ
подÑÑÑелиÑÑ Ð¿ÑоÑивника, и пÑи ÑÑом они "
-#~ "они ÑÑÑелÑÑÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ð±ÑÑÑÑо. СнайпеÑÑ
Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÐ±Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ "
-#~ "ÑкÑепивÑиÑ
ÑÑ Ð²Ñагов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ghosts are the souls of warriors that died in agony centuries ago without "
-#~ "leaving a corpse behind. Although their non-corporeal form allows them "
-#~ "great freedom of movement and protection from physical attacks, ghosts "
-#~ "cannot easily cross running water."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑизÑаки - ÑÑо дÑÑи погибÑиÑ
ÑÑолеÑиÑ
назад воиÑелей, коÑоÑÑе не Ñмогли "
-#~ "покинÑÑÑ Ð¼ÑÑÑвое Ñело во вÑÐµÐ¼Ñ ÑмеÑÑи.
ÐеогÑаниÑеннÑе ÑизиÑеÑким Ñелом, "
-#~ "ÑÑа ÑÑбÑÑанÑÐ¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ леÑеÑÑ
навÑÑÑеÑÑ Ñвоим жеÑÑвам. ÐаÑеÑиÑ, из "
-#~ "коÑоÑой они ÑделанÑ, позволÑÐµÑ Ð¸Ð¼
пÑоникаÑÑ Ð² ÑвеÑдÑе пÑедмеÑÑ, Ñ
оÑÑ Ð½Ðµ "
-#~ "оÑÐµÐ½Ñ Ð±ÑÑÑÑо и не оÑÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ñбоко."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Giant Scorpions are deadly creatures that like to hide while waiting for "
-#~ "their prey. They are merciless and always hungry, so it is wise not to "
-#~ "approach too close to these oversized arachnids."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐиганÑÑкие СкоÑÐ¿Ð¸Ð¾Ð½Ñ - ÑбийÑÑвеннÑе
ÑÑÑеÑÑва, пÑедпоÑиÑаÑÑие пÑÑÑаÑÑÑÑ, "
-#~ "Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð² Ñени ÑÐ²Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð±ÑÑÑ. Ðни
беÑпоÑÐ°Ð´Ð½Ñ Ð¸ вÑегда голоднÑ, Ñак ÑÑо не "
-#~ "оÑÐµÐ½Ñ ÑазÑмно пÑиближаÑÑÑÑ ÑлиÑком
близко к ÑÑим огÑомнÑм паÑкообÑазнÑм."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Goblin Knights are the elite of the Goblin Wolf Riders. They travel "
-#~ "with great speed, yet can inflict substantial damage in battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐ¾Ð±Ð»Ð¸Ð½Ñ Ð ÑÑаÑи ÑвлÑÑÑÑÑ ÑлиÑой ÑÑеди
наездников волков. Ðни пеÑедвигаÑÑÑÑ "
-#~ "Ñ Ð¾Ð³Ñомной ÑкоÑоÑÑÑÑ Ð¸ еÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð½Ð°Ð½ÐµÑÑи
ÑÑÑаÑнÑе ÑвеÑÑÑ Ð² боÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. These "
-#~ "Goblin Pillagers cause havoc among their enemies by attacking with "
-#~ "torches and nets."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐекоÑÑÑе ÐÐ¾Ð±Ð»Ð¸Ð½Ñ Ð¾Ð±ÑÑаÑÑ ÑвоиÑ
волков
не боÑÑÑÑÑ Ð¾Ð³Ð½Ñ. ÐÑи ÐÐ¾Ð±Ð»Ð¸Ð½Ñ "
-#~ "ÐаÑодÑÑÑ Ð²ÑзÑваÑÑ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÑ ÑÑеди ÑвоиÑ
пÑоÑивников, аÑакÑÑ Ñакелами и "
-#~ "ÑеÑÑми."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Liches are magi that have committed completely to the path of the dark "
-#~ "arts. To gain control over the undead, Liches have forfeited their own "
-#~ "bodies, becoming undead themselves. This grants them the ability to drain "
-#~ "the life from their opponents with a single touch, and to cast powerful "
-#~ "cold spells."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐиÑи - ÑÑо маги, оконÑаÑелÑно вÑÑавÑие на
пÑÑÑ ÑÑмного иÑкÑÑÑÑва. ЧÑÐ¾Ð±Ñ "
-#~ "полÑÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ меÑÑвеÑами, ÐиÑи
вÑнÑÐ¶Ð´ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑказаÑÑÑÑ Ð¾Ñ ÑвоиÑ
"
-#~ "ÑобÑÑвеннÑÑ
Ñел, ÑÑановÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñ
ожими на
меÑÑвеÑов. ÐÑо даÑÑ Ð¸Ð¼ возможноÑÑÑ "
-#~ "вÑÑаÑÑваÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñе ÑÐ¸Ð»Ñ Ð¸Ñ
ÑвоиÑ
пÑоÑивников пÑи пÑикоÑновении и "
-#~ "колдоваÑÑ Ð¼Ð¾ÑнÑе Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ
олода."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most devout and pious amongst the mermaids gain the striking power of "
-#~ "illumination, which prevents their surroundings from ever seeing true "
-#~ "night. Their power is a stalwart counter to the forces of darkness."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐолÑÑинÑÑво поÑвÑÑÑннÑÑ
и набожнÑÑ
ÑÑеди водÑнÑÑ
полÑÑÐ°ÐµÑ ÑнеÑÐ³Ð¸Ñ ÑвеÑа, "
-#~ "коÑоÑÐ°Ñ Ð¾ÑвеÑÐ°ÐµÑ Ð²ÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑÑг ниÑ
, даже
ноÑÑÑ. ÐÑ
Ñила моÑна пÑоÑив Ñил "
-#~ "ÑÑмÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Young Mermaids are often initiated in the water magics of their people. "
-#~ "Despite their frailty, this makes them formidable opponents, as they can "
-#~ "call upon the very water about them to smite their enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐолодÑе ÐодÑнÑе ÑаÑÑо поÑвÑÑÐµÐ½Ñ Ð² магиÑ
Ð²Ð¾Ð´Ñ ÑвоиÑ
ÑобÑаÑÑев. ÐопÑеки иÑ
"
-#~ "Ñ
ÑÑпкоÑÑи, ÑÑо Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð¸Ñ
ÑжаÑнÑми
ÑопеÑниками, поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо они могÑÑ "
-#~ "вÑзÑваÑÑ Ð¾Ð³ÑомнÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð¾ÐºÑÑг
ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ ÑмеÑаÑÑ ÐµÑ ÑвоиÑ
пÑоÑивников."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Necromancers are magi that have decided to follow the paths of the dark "
-#~ "arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast "
-#~ "spells that drain the lifeforce from their foes and add it to their own."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐекÑоманÑÑ - ÑÑо Ðаги, вÑбÑавÑие пÑÑÑ
Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÑмного маÑÑеÑÑÑва. Ðознав "
-#~ "ÑÐ¸Ð»Ñ Ð¼ÑÑÑвÑÑ
, ÐекÑоманÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð²ÑзÑваÑÑ
заклинаниÑ, вÑÑаÑÑваÑÑие "
-#~ "жизненнÑе ÑÐ¸Ð»Ñ Ð¸Ð· вÑагов длÑ
воÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑебÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nightgaunts haunt the night, keeping their ugly faces behind masks in an "
-#~ "effort to hide their souls of pure evil. These despicable creatures are "
-#~ "able to hide at night, leaving no trace of their presence."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐоÑнÑе ÐонÑие - оÑ
оÑники ноÑи,
ÑкÑÑваÑÑие Ñвои ÑÑÑаÑнÑе лиÑа за маÑками в "
-#~ "попÑÑке ÑпÑÑÑаÑÑ Ñвои пеÑеполненнÑе
злом дÑÑи. ÐÑи оÑвÑаÑиÑелÑнÑе "
-#~ "ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ñ Ð¿ÑÑÑаÑÑÑÑ Ð² ноÑи, не
оÑÑавлÑÑ Ñледов Ñвоего пÑиÑÑÑÑÑвиÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While not so strong in combat, Orcish Assassins are fast and can defend "
-#~ "themselves well over different kinds of terrain. These Assassins use "
-#~ "poisoned darts, and victims of this poison will continually take damage "
-#~ "until they can be cured in town or by a healer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðе оÑÐµÐ½Ñ ÑилÑнÑе в боÑ, ÐÑки УбийÑÑ
бÑÑÑÑÑ Ð¸ могÑÑ Ð·Ð°ÑиÑаÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° "
-#~ "ÑазлиÑнÑÑ
видаÑ
меÑÑноÑÑи. ÐÑи УбийÑÑ
иÑполÑзÑÑÑ Ð¾ÑÑавленнÑе дÑоÑики, и "
-#~ "жеÑÑÐ²Ñ ÑÑого Ñда бÑдÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑнно ÑеÑÑÑÑ
здоÑовÑе, пока не бÑдÑÑ Ð¸Ð·Ð»ÐµÑÐµÐ½Ñ "
-#~ "в деÑевне или ÑелиÑелем."
-
-#~ msgid "darts"
-#~ msgstr "ÑÑÑелÑ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Orcish Slayers are fast and nimble, competent in short- and long-ranged "
-#~ "combat, and use a poison attack. They make formidable opponents."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑки ÐаÑмнÑе УбийÑÑ Ð±ÑÑÑÑÑ Ð¸ пÑовоÑнÑ, Ñ
оÑоÑо владеÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñками ближнего и "
-#~ "далÑнего Ð±Ð¾Ñ Ð¸ иÑполÑзÑÑÑ Ñд Ð´Ð»Ñ Ð°Ñак.
ÐÑо Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð¸Ñ
опаÑнÑми ÑопеÑниками."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Revenants are undead creatures raised from once mighty warriors. While "
-#~ "the warriors' will and soul are all but lost, their fighting skills "
-#~ "certainly remain with the Revenant."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐозÑождÑннÑе - ÑÑо мÑÑÑвÑе ÑозданиÑ,
воÑÑÑавÑие из Ñел великиÑ
воинов. "
-#~ "ÐÐ¾Ð»Ñ Ð¸ дÑÑа воина полноÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑеÑÑнÑ, но
боевÑе навÑки оÑÑалиÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе Ñ "
-#~ "Ñелом."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Sergeant is an officer in the ranks of the Royal Army. He is not "
-#~ "stronger than other fighters, but he has hopes of advancing to greatness. "
-#~ "As the leader of his unit, he must survive for the battle to be won."
-#~ msgstr ""
-#~ "СеÑÐ¶Ð°Ð½Ñ - ÑÑо оÑиÑÐµÑ Ð² званиÑÑ
ÐоÑолевÑкой ÐÑмии. Ðн не ÑилÑнее дÑÑгиÑ
"
-#~ "бойÑов, но он подаÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð´Ð»Ñ
ÑкоÑейÑего пÑодвижениÑ. Ðак Ð»Ð¸Ð´ÐµÑ "
-#~ "Ñоединений, он должен вÑжиÑÑ Ð² биÑве
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸ÑÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Souls blackened by evil, Shadows roam the night attacking unsuspecting "
-#~ "foes. These incorporeal fiends are able to hide at night, leaving no "
-#~ "trace of their presence."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑÑи, оÑеÑнÑннÑе злом, Тени бÑодÑÑ Ð² ноÑи
в поиÑкаÑ
ниÑего не "
-#~ "подозÑеваÑÑиÑ
вÑагов. ÐÑи беÑÑелеÑнÑе
Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ ÑкÑÑваÑÑÑÑ Ð² ноÑи, "
-#~ "ÑÑ
Ð¾Ð´Ñ Ð±ÐµÐ· Ñледов Ñвоего пÑиÑÑÑÑÑвиÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The undead Skeleton Archers are the bodies of fallen archers, brought "
-#~ "back to battle. Like all undead, they are especially vulnerable to flames "
-#~ "and holy attacks, but resistant to edged weapons."
-#~ msgstr ""
-#~ "СкелеÑÑ ÐÑÑники - ÑÑо Ñела павÑиÑ
лÑÑников, веÑнÑвÑиÑ
ÑÑ Ð½Ð° поле биÑвÑ. "
-#~ "Ðак и вÑе меÑÑвеÑÑ, они оÑобенно ÑÑзвимÑ
Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ ÑвÑÑой аÑаке, но Ñ
оÑоÑо "
-#~ "заÑиÑÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ ÑежÑÑего и колÑÑего оÑÑжиÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Spectres, the most powerful ghosts in the undead ranks, can use their "
-#~ "powers to summon a spectral sword that drains the life out of their foes "
-#~ "to strengthen themselves. They also have a terrible wail that freezes the "
-#~ "heart of the weak."
-#~ msgstr ""
-#~ "ФанÑомÑ, ÑамÑе могÑÑеÑÑвеннÑе пÑизÑаки
ÑÑеди нежиÑи, могÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ "
-#~ "Ñвои ÑилÑ, ÑобÑаннÑе в ÑанÑомном меÑе,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²ÑÑÑгиваÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñе ÑÐ¸Ð»Ñ Ð¸Ð· "
-#~ "ÑвоиÑ
вÑагов Ð´Ð»Ñ ÑкÑÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвоиÑ
. Также
иÑ
ÑжаÑнÑй кÑик заÑÑавлÑÐµÑ "
-#~ "наполнÑÑÑÑÑ ÑÑÑаÑ
ом ÑеÑдÑа ÑлабÑÑ
дÑÑ
ом."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Smaller and weaker than the orcs, goblins have learned to train large "
-#~ "wolves to serve as mounts, creating the awesome team of the Wolf Riders, "
-#~ "who serve as fast scouts for the goblinoid army. Raised in the orcs' dark "
-#~ "caverns, Wolf Riders can brave even the mountains, unlike most other "
-#~ "mounted units."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐенÑÑе и Ñлабее оÑков, Ð³Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð½Ñ Ð½Ð°ÑÑилиÑÑ
дÑеÑÑиÑоваÑÑ Ð¾Ð³ÑомнÑÑ
волков, "
-#~ "ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ñе ÑлÑжили в каÑеÑÑве лоÑадей.
ÐÐ¾Ð±Ð»Ð¸Ð½Ñ Ñоздали ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ðаездников "
-#~ "Ðолков, коÑоÑÑе ÑлÑжили в каÑеÑÑве
бÑÑÑÑÑÑ
ÑазведÑиков в аÑмии оÑков. "
-#~ "ÐÑÑоÑÑие в ÑÑмнÑÑ
пеÑеÑаÑ
оÑков,
Ðаездники не ÑеÑÑÑÑÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ в гоÑаÑ
, в "
-#~ "оÑлиÑие Ð¾Ñ Ð´ÑÑгиÑ
вÑадников."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wraiths are some of the most powerful ghosts in the undead ranks. They "
-#~ "can summon a spectral sword that drains the life out of their foes, "
-#~ "thereby strengthening themselves. They also have a terrible wail that "
-#~ "freezes the heart of the weak."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑÐ¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ - одни из могÑÑеÑÑвеннейÑиÑ
пÑизÑаков ÑÑеди меÑÑвеÑов. Ðни "
-#~ "могÑÑ Ð²ÑзÑваÑÑ Ð¿ÑизÑаÑнÑй меÑ,
вÑÑаÑÑваÑÑий жизненнÑе ÑÐ¸Ð»Ñ Ð¸Ð· вÑагов и "
-#~ "ÑÑиливаÑÑий ÑвоиÑ
Ñ
озÑев. Также иÑ
ÑжаÑнÑй Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑÐµÑ ÑÑÑаÑ
ом ÑеÑдÑа "
-#~ "ÑлабÑÑ
дÑÑ
ом."
-
-#~ msgid "Vera.ttf"
-#~ msgstr "Bepa-Roman.ttf"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/ru.po wesnoth-httt/ru.po ...,
Nils Kneuper <=