[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-editor/cs.po po/...
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-editor/cs.po po/... |
Date: |
Tue, 23 Aug 2005 18:39:47 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/08/23 22:39:47
Modified files:
. : changelog
po/wesnoth-editor: cs.po
po/wesnoth-ei : cs.po
po/wesnoth-httt: cs.po
po/wesnoth-lib : cs.po
po/wesnoth-tdh : cs.po
Log message:
Updated Czech translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.875&tr2=1.876&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/cs.po.diff?tr1=1.26&tr2=1.27&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/cs.po.diff?tr1=1.42&tr2=1.43&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/cs.po.diff?tr1=1.41&tr2=1.42&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/cs.po.diff?tr1=1.33&tr2=1.34&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/cs.po.diff?tr1=1.29&tr2=1.30&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.875 wesnoth/changelog:1.876
--- wesnoth/changelog:1.875 Tue Aug 23 11:08:29 2005
+++ wesnoth/changelog Tue Aug 23 22:39:46 2005
@@ -2,8 +2,8 @@
* language and i18n:
* new manual: Turkish
* updated manual: German, Swedish
- * updated translations: Afrikaans, Basque, British English, Catalan, Danish,
- Dutch, Finnish, French, German, Hungarian, Italian, Polish,
+ * updated translations: Afrikaans, Basque, British English, Catalan, Czech,
+ Danish, Dutch, Finnish, French, German, Hungarian, Italian, Polish,
Portuguese (Brazil), Russian, Spanish, Swedish, Turkish
* updated man pages: English, German, Swedish
* fixed some translated strings not being used (#14094)
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/cs.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/cs.po:1.26
wesnoth/po/wesnoth-editor/cs.po:1.27
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/cs.po:1.26 Mon Aug 1 11:43:44 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/cs.po Tue Aug 23 22:39:46 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-13 11:36+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-23 17:23+0100\n"
+"Last-Translator: Vitkom <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,60 +27,57 @@
#: src/editor/editor.cpp:160
msgid "Draw tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Kresli polÃÄka"
#: src/editor/editor.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Fill"
-msgstr "Soubor"
+msgstr "VyplÅ"
#: src/editor/editor.cpp:164
msgid "Set player's starting position"
-msgstr ""
+msgstr "UrÄi hráÄovu startovnà pozici"
#: src/editor/editor.cpp:166
msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "PÅibliž pohled"
#: src/editor/editor.cpp:168
msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Oddal pohled"
#: src/editor/editor.cpp:170
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Zpátky"
#: src/editor/editor.cpp:172
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Vrať"
#: src/editor/editor.cpp:174
msgid "Zoom to default view"
-msgstr ""
+msgstr "PÅibliž/oddal na implicitnà pohled"
#: src/editor/editor.cpp:176
msgid "Toggle grid"
-msgstr ""
+msgstr "PÅepni mÅÞku"
#: src/editor/editor.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Resize the map"
-msgstr "ZmÄÅ velikost"
+msgstr "ZmÄÅ velikost mapy"
#: src/editor/editor.cpp:180
msgid "Flip map"
-msgstr ""
+msgstr "Obrať mapu"
#: src/editor/editor.cpp:371
msgid "Save the Map As"
-msgstr ""
+msgstr "Ulož mapu jako"
#: src/editor/editor.cpp:382
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Mapa už existuje. ChceÅ¡ ji pÅepsat?"
#: src/editor/editor.cpp:405
-#, fuzzy
msgid "Player "
msgstr "HráÄ"
@@ -101,6 +98,7 @@
"Warning: Illegal characters found in the map name. You've to save under a "
"different name."
msgstr ""
+"UpozornÄnÃ: Nedovolený znak v názvu mapy. MusÃte uložit pod jiným
názvem."
#: src/editor/editor.cpp:483 src/editor/editor.cpp:562
msgid "The file does not contain a valid map."
@@ -136,14 +134,13 @@
#: src/editor/editor.cpp:1141
msgid "Error: Illegal character in filename."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: nedovolený znak v názvu souboru"
#: src/editor/editor.cpp:1197
msgid "Player"
msgstr "HráÄ"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "PÅijdeÅ¡ o zmÄny, které jsi v mapÄ udÄlal. PokraÄovat?"
@@ -194,9 +191,8 @@
msgstr "Rychlost posouvánÃ:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
-msgstr "Celá obrazovka"
+msgstr "Okno/Celá obrazovka"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289
msgid "Show Grid"
@@ -216,7 +212,7 @@
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:491
msgid "X-Axis"
@@ -224,15 +220,15 @@
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:492
msgid "Y-Axis"
-msgstr "X-ová osa"
+msgstr "Y-ová osa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:493
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
-msgstr "PÅevraÅ¥ dokola (může zmÄnit rozumÄry mapoy):"
+msgstr "PÅevraÅ¥ dokola (může zmÄnit rozmÄry mapy):"
#: src/editor/editor_main.cpp:235
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor hry Bitva o Wesnoth"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:311
msgid "FG"
@@ -244,48 +240,47 @@
#: src/mapgen_dialog.cpp:94
msgid "Map Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Generátor map"
#: src/mapgen_dialog.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Players:"
-msgstr "HráÄ"
+msgstr "PoÄet hráÄů:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Number of Hills:"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄet kopců:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:103
msgid "Max Hill Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálnà velikost kopce:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
msgid "Villages:"
-msgstr ""
+msgstr "Vesnic:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:105
msgid "Landform:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ krajiny:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:211
msgid "Roads Between Castles"
-msgstr ""
+msgstr "Cesty mezi hrady"
#: src/mapgen_dialog.cpp:268
msgid "/1000 tiles"
-msgstr ""
+msgstr "/1000 polÃ"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Coastal"
-msgstr ""
+msgstr "PobÅežÃ"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Inland"
-msgstr ""
+msgstr "VnitrozemÃ"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Island"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrov"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:37
msgid "Delete File"
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/cs.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/cs.po:1.42 wesnoth/po/wesnoth-ei/cs.po:1.43
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/cs.po:1.42 Mon Aug 8 12:47:04 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/cs.po Tue Aug 23 22:39:46 2005
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
-# Äeský pÅeklad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
-# Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
-#
+# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
+# Äeský pÅeklad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
+# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
+# Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-28 19:50+0200\n"
-"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-20 15:49+0200\n"
+"Last-Translator: Orsag <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,23 +24,23 @@
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(nejjednoduÅ¡Å¡Ã)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
-msgstr ""
+msgstr "KopinÃk"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
-msgstr ""
+msgstr "Å ermÃÅ"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(neobtÞnÄjÅ¡Ã)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Královská stráž"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
@@ -48,6 +48,9 @@
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
"the villagers and find out what is happening."
msgstr ""
+"Koluji zvÄsti o útocÃch nemrtvých na východnà hranici Wesnothu. Ty, "
+"důstojnÃk královské armády, jsi byl vyslán na východnà frontu, abys
ochránil "
+"vesniÄany."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
@@ -74,32 +77,31 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:32
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:31
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:45
-#, fuzzy
msgid "Gweddry"
-msgstr "Sláva! Gweddry!"
+msgstr "Gweddry"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:55
msgid "Mal-un-Darak"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-un-Darak"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:69
msgid "Mal-un-Zanrad"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-un-Zanrad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:83
msgid "Mal-un-Xadrux"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-un-Xadrux"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:97
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:72
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:198
msgid "Konrad II"
-msgstr ""
+msgstr "Konrád II"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:114
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:106
msgid "Get Gweddry to Weldyn"
-msgstr ""
+msgstr "DostaÅ Gwedryho do Weldynu"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:118
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:184
@@ -122,9 +124,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:60
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:93
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:169
-#, fuzzy
msgid "Death of Gweddry"
-msgstr "Sláva! Gweddry!"
+msgstr "Gweddry zemÅe"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:122
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:188
@@ -145,7 +146,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:97
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:173
msgid "Death of Dacyn"
-msgstr ""
+msgstr "Dacyn zemÅe"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:126
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:192
@@ -161,12 +162,12 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:68
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:177
msgid "Death of Owaec"
-msgstr ""
+msgstr "Owaec zemÅe"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:130
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:181
msgid "Death of Konrad II"
-msgstr ""
+msgstr "Konrád II zemÅe"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:185
msgid ""
@@ -181,6 +182,8 @@
"It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
"them. Go straight to the city."
msgstr ""
+"Bude nejlépe, když se nepokusÃme konfrontovat tyto nemrtvé, je jich
pÅÃliÅ¡ "
+"mnoho. Jdi radÄji pÅÃmo do mÄsta."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:202
msgid ""
@@ -205,6 +208,9 @@
"captured by northern orcs. They were being taken to the orcish king, Dra-"
"Nak, but, of course, they wished to escape before that happened..."
msgstr ""
+"Po pÅekroÄenà nebezpeÄného jezera Vrug, Gweddry a jeho muži byli zajati
"
+"severnÃmi orky. MÄli pÅedstoupit pÅed krále skÅetů, Dra-Naka, ale, "
+"samozÅejmÄ, pÅáli si uprchnout jeÅ¡tÄ pÅedtÃm, než se k nÄmu
dostanou..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:32
msgid "Prison"
@@ -215,9 +221,8 @@
msgstr "MuÄÃrna"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:40
-#, fuzzy
msgid "Throne Room"
-msgstr "SkladiÅ¡tÄ"
+msgstr "Trůnnà sál"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:44
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:48
@@ -230,21 +235,23 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:73
msgid "King Dra-Nak"
-msgstr ""
+msgstr "Král Dra-Nak"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:180
msgid "Escape from the Orcish Prisons"
-msgstr ""
+msgstr "ÃtÄk z orÄÃho vÄzenÃ"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:260
msgid ""
"I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... these "
"guards are not being very alert, I may be able to get past them..."
msgstr ""
+"DomnÃvám se, že Dacyn a Owaec již uprchli. TeÄ se musÃm pokusit o
útÄk i "
+"já... stráže nejsou zrovna moc pozornÃ, možná se pÅes nÄ dostanu..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:284
msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
-msgstr ""
+msgstr "Ha! Tady je jeskynnà stÄna naruÅ¡ená."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:305
msgid ""
@@ -252,69 +259,74 @@
"captive, along with the peasants following us. We should be able to rescue "
"them."
msgstr ""
+"Tak Gweddry, ty jsi uprchl také? DobÅe. MyslÃm, že majà zbytek naÅ¡ich
vojáků "
+"v zajetÃ, stejnÄ jako ty sedláky, co Å¡li v naÅ¡ich stopách. MÄli bychom
být "
+"schopni je zachránit."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
-msgstr ""
+msgstr "Kde jen mohou být? Je skoro nemožné zorientovat se v tÄchto
jeskynÃch."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:313
msgid ""
"Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and some "
"others escaped too, along with Owaec."
msgstr ""
+"NÄkde jižnÄ od nás. My jsme ve skrytém úkrytu na severu. Spolu s
Owaecem "
+"uprchli také dalÅ¡Ã."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:317
-#, fuzzy
msgid "Well, where are the prisoners?"
-msgstr "Jak to? Jste snad vÄzni nemrtvých?"
+msgstr "VÄru, kde jsou ti vÄzni?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:321
msgid "Right here, boss."
-msgstr ""
+msgstr "Tady jsme pane."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:325
msgid "Well, where's their leader? I don't see him."
-msgstr ""
+msgstr "Dobrá, kde je jejich vůdce? Nikde ho nevidÃm."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
-msgstr ""
+msgstr "Ah... (zaÅ¡eptá).. To nevÃm. Uprchl, domnÃvám se."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:333
msgid ""
"You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
msgstr ""
+"Ty hlavo dubová! No dobÅe, najdi jej a pÅiveÄ mi ho! PoÄkat, ne, hned
jak "
+"jej uvidÃÅ¡, tak ho zabij."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:346
msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
-msgstr ""
+msgstr "Hle, uprchlà vÄzni se navrátili!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:350
msgid "Kill them."
-msgstr "Zabte je."
+msgstr "Zabijte je."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:388
msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
msgstr "Stráže jsou nepozorné. Nynà je Äas uprchnout!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:392
-#, fuzzy
msgid "Huh? Who's there, who said that?"
-msgstr "Co to...? Kdo to Åekl?"
+msgstr "Co to...? Kdo tam, kdo to Åekl?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:426
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:189
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:380
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:236
msgid "Holy Amulet"
-msgstr ""
+msgstr "Svatý amulet"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:429
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:192
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:383
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "Wearing this amulet will cause every blow you deal to be holy!"
-msgstr ""
+msgstr "Budeš-li nosit tento amulet, každý tvůj zásah bude svatým!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:430
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:193
@@ -324,61 +336,58 @@
msgstr "Nedokáži použÃt tento pÅedmÄt! AÅ¥ jej vezme nÄkdo jiný."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:470
-#, fuzzy
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
-msgstr ""
-"VýbornÄ! Unikli jsme z tÄch proklatých jeskynÃ! DostaÅme se z tÄchto
hor, "
-"jak rychle to půjde."
+msgstr "VýbornÄ! Unikli jsme z tÄch proklatých jeskynÃ! "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
msgid "The Crossing"
-msgstr "Brod"
+msgstr "KÅižovatka"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:41
msgid "Garnad"
-msgstr ""
+msgstr "Garnad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:52
msgid "Draka-Kura"
-msgstr ""
+msgstr "Draka-Kura"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:63
msgid "Grug"
-msgstr ""
+msgstr "Grug"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:83
msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
-msgstr ""
+msgstr "DostaÅ Gweddry a Owaeca pÅes Åeku"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:111
msgid ""
"We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
"it?"
-msgstr "PÅiÅ¡li jsme k velké Åece. Co mám dÄlat? Máme se ji pokusit
pÅebrodit?"
+msgstr "PÅiÅ¡li jsme k velké Åece. Co máme dÄlat? Máme se ji pokusit
pÅebrodit?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:115
-#, fuzzy
msgid ""
"We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
"much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
"soon. We must be across the river before that happens."
msgstr ""
-"MusÃme ji pÅebrodit. Nemrtvà nás dostihujÃ. Brzy dorazà jejich posily; "
-"musÃme se dostat na druhou stranu, než k tomu dojde."
+"MusÃme tu Åeku pÅebrodit. Nemrtvà jsou za námi a jejich hordy jsou
pÅÃliÅ¡ "
+"silné, abychom je dokázali porazit. Jejich posily dorazà co nevidÄt.
MusÃme "
+"se dostat pÅes Åeku, než budou tu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
"get some ogres to help us - but the orcs will definitely attack us before "
"that happens."
msgstr ""
"Za touto Åekou ležà severnà zemÄ. Pokud se tam dostaneme, mohli bychom
být "
-"schopni zÃskat nÄjaké obry, aby nám pomohli."
+"schopni zÃskat nÄjaké obry, aby nám pomohli - obávám se ale, že
dÅÃve nás "
+"napadnou skÅeti. "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:123
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
-msgstr "Grug ÅÃkat vy žádná pomoc! My skonÄit ten boj se skÅet muset!"
+msgstr "Grug ÅÃkat vy žádná pomoc! My muset skonÄit ten boj se skÅet!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:127
msgid "And in Wesnothish that means?..."
@@ -389,23 +398,22 @@
msgstr "Ork hloupý! TeÄ ty umÅÃt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:135
-#, fuzzy
msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs. That may prove useful."
-msgstr "MyslÃm, že se obÅi snažà zabÃt ty skÅety."
+msgstr ""
+"MyslÃm, že se obÅi snažà zabÃt skÅety.To by pro nás mohlo být
užiteÄné."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:139
-#, fuzzy
msgid ""
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think we "
"should cross the river before trying to convince these ogres to help."
msgstr ""
"Pokud se pÅedvedeme jako nepÅátelé skÅetů, mohli by nám pomoci. Ale
myslÃm, "
-"že bychom mÄli nejprve pÅebrodit Åeku, než se budeme pokouÅ¡et
pÅesvÄdÄit "
-"obry, aby nám pomohli."
+"že bychom mÄli pÅebrodit Åeku, než se budeme pokouÅ¡et pÅesvÄdÄit
obry, aby "
+"nám pomohli."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:181
msgid "Mal-Hakralan"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Hakralan"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:189
msgid ""
@@ -436,42 +444,40 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:44
msgid "Volas"
-msgstr ""
+msgstr "Volas"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:58
msgid "Gruga-Har"
-msgstr ""
+msgstr "Gruga-Har"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:72
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:56
msgid "Defeat enemy leader"
-msgstr ""
+msgstr "Poraž nepÅátelského vůdce."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:84
msgid "Death of Volas"
-msgstr ""
+msgstr "Volas zemÅe"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:103
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
msgstr "ZdravÃm vás, poutnÃci. VÃtejte v mé ÅÃÅ¡i."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that are "
"following us. We wish to go north, to the outpost of ours there."
msgstr ""
-"BuÄ zdráv. Rád bych zvÄdÄl, můžeÅ¡-li mi pomoci v boji s tÄmi
nemrtvými "
-"neÅády, kteÅà na nás útoÄÃ."
+"BuÄte zdrávi. Rád bych zvÄdÄl, můžete-li nám pomoci v boji s tÄmi
nemrtvými "
+"neÅády, kteÅà jdou po nás. Rádi bychom se dostali na sever, kde máme
svou "
+"základnu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
-#, fuzzy
msgid ""
"Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
"this northern outpost."
msgstr ""
-"JistÄ. Své lesy sice neopustÃme, ale pomůžeme ti dosáhnout severnÃ
výspy. "
-"Tam sloužà poruÄÃk, který ti může pomoci."
+"JistÄ. Své lesy sice neopustÃme, ale pomůžeme ti dosáhnout tvé
základny."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:124
msgid "Intruders!"
@@ -495,7 +501,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:146
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:181
msgid "Nafga"
-msgstr ""
+msgstr "Nafga"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:153
msgid ""
@@ -524,14 +530,14 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:199
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
msgstr ""
-"Ne! To je poprvé, co jsem zklamal ve svém úkolu, a taky byl mým
poslednÃm."
+"Ne! To je poprvé, co jsem zklamal ve svém úkolu, a taky byl mým
poslednÃm!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:203
msgid ""
"My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
"him in his mission!"
msgstr ""
-"Můj vrah je mrtev! Elfové musà zaplatit. Ne pro jeho smrt, nýbrž že mu "
+"Můj vrah je mrtev! Elfové musà zaplatit. Ne pro jeho smrt, ale protože mu
"
"pÅekazili úkol."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
@@ -540,19 +546,19 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:38
msgid "Kabak"
-msgstr ""
+msgstr "Kabak"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:49
msgid "Knutan"
-msgstr ""
+msgstr "Knutan"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:72
msgid "Mal-Bakral"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Bakral"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:88
msgid "Reach the end of the tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "DostaÅ se na konec tunelu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:110
msgid "Where are we? I can't see where we are going."
@@ -568,17 +574,20 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:118
msgid "Wait, before we go anywhere - who were those undead?"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄkat, než vyrazÃme - kdo byli ti nemrtvÃ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:122
msgid ""
"It doesn't matter. They are much too powerful for us; our only hope is to "
"get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec."
msgstr ""
+"To nenà podstatné. Jsou mnohem silnÄjÅ¡Ã než my; NaÅ¡Ã jedinou nadÄjÃ
je "
+"dostat se tak daleko, jak to jen bude možné. Možná bychom mÄli jÃt na
sever "
+"a setkat se s Owaecem."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:147
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
-msgstr ""
+msgstr "DOUPÄ TROLA TREZZURA: DÃL ANI KROK"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:161
msgid "Who goes there?"
@@ -596,15 +605,14 @@
"Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
"by them deserves some help, I think."
msgstr ""
-"Ano, pomůžeme vám, protože nesnášÃme troly. Kdokoli, koho napadli, si
myslÃm "
+"Ano, pomůžeme vám, protože nesnášÃme troly. Kdokoliv koho napadli, si
myslÃm "
"zasloužà pomoc."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:229
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold."
-msgstr "V této truhlici je ohromný poklad! NaÅ¡el jsem dvÄ stÄ zlatých!"
+msgstr "V této truhlici je ohromný poklad! Bude tu tak dvÄ stÄ zlatých!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:302
msgid "We have found you, human! Prepare to die!"
@@ -628,33 +636,35 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:41
msgid "Varrak-Klar"
-msgstr ""
+msgstr "Varrak-Klar"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:54
msgid "Unhk"
-msgstr ""
+msgstr "Unhk"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:67
msgid "Ran-Lar"
-msgstr ""
+msgstr "Ran-Lar"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:98
msgid "Get everyone possible across the river"
-msgstr ""
+msgstr "DostaÅ koho můžeÅ¡ pÅes Åeku"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:102
msgid ""
"Destroy the bridge (everyone left on the north side of the river will die, "
"including those left on your recall list)"
msgstr ""
+"ZniÄ most (vÅ¡ichni co zůstanou na severnÃm bÅehu zemÅou, vÄetnÄ
tÄch, co "
+"zůstali na tvém seznamu jednotek, které je možno pÅivolat)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:122
msgid "Leaving any of the three heroes on the north side of the river"
-msgstr ""
+msgstr "Ponechánà kteréhokoliv z tÄchto tÅà hrdinů na severnÃm bÅehu
Åeky"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:133
msgid "Engineer"
-msgstr ""
+msgstr "Ženista"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:140
msgid ""
@@ -665,12 +675,11 @@
"půjde. BÄžte... Co to...?! A kdo jsi ty?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:144
-#, fuzzy
msgid ""
"I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
msgstr ""
-"Sem ženista. A Åek bych, že 'cete kapku pÃchnout. Se vsadÃm, že by se
vám "
+"Sem inženýr. A Åek bych, že 'cete kapku pÃchnout. Se vsadÃm, že by se
vám "
"šiklo odbouchnout támhleten most."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:148
@@ -678,7 +687,6 @@
msgstr "ProÄ bychom to mÄli chtÃt?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:152
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
@@ -695,15 +703,18 @@
"I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's "
"d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
msgstr ""
+"Nechci vaÅ¡e zlato - Chci ochranu pÅed tÄmito nemrtvými! ZniÄili mi domov
a "
+"nenà kam jÃt, nikde nenà bezpeÄno!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:164
msgid ""
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
"get across this river. Now lets go!"
msgstr ""
+"Dobrá, my vás ochránÃme pÅed nemrtvými. Ale nemůžeme vám pomoci,
dokud se "
+"nedostaneme pÅes Åeku. A teÄ pojÄme!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:168
-#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r dere. That's where "
"my eq'pment is."
@@ -716,13 +727,12 @@
msgstr "Tak co, šéfe, mám teda zrušit ten most?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:189
-#, fuzzy
msgid "Hm..."
msgstr "Hm..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:191
msgid "Yes, blow it up."
-msgstr ""
+msgstr "Ano, vyhoÄ to do vzduchu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:195
msgid "Alright! Blast'n time!"
@@ -747,10 +757,12 @@
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
+"Ja se k tobÄ od teÄka pÅidám. Doufám, že se dokážeÅ¡ dostat do
Weldonu a tak "
+"už nebudu muset utÃkat..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
-msgstr ""
+msgstr "Ne, poÄkat na pozdÄji."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
@@ -770,7 +782,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
-msgstr ""
+msgstr "Verah' dobrá. Tak jako tak s tebou půjdu dál. Docela rád bych
pÅežil!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:4
msgid "Lake Vrug"
@@ -778,26 +790,29 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:43
msgid "Darg"
-msgstr ""
+msgstr "Darg"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:58
msgid "Kraagak"
-msgstr ""
+msgstr "Kraagak"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:79
msgid "Move Gweddry to the end of the path"
-msgstr ""
+msgstr "DostaÅ Gweddryho na konec cesty"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:108
msgid ""
"The trail stops soon. Look at this- mountains block our path. But, if I "
"remember correctly, there is a lake around here, with a bridge across it."
msgstr ""
+"Cesta bude již brzy konÄit. PodÃvej na ten horský masiv, co nám ležà v
"
+"cestÄ. Ale jestli si pamatuji dobÅe, je tu nÄkde jezero pÅes které vede
most."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:112
msgid ""
"So?! If the path leads nowhere, what is the point of crossing the bridge?"
msgstr ""
+"No a? Jestli cesta nikam nevede, tak jaký to má smysl pÅecházet ten most."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:116
msgid ""
@@ -805,12 +820,17 @@
"mountains, where we may be able to live. It is far enough away from the "
"Undead that they will never find us."
msgstr ""
+"Ta cesta nÄkam asi pÅece jen musà vést! PoblÞ je údolÃ, tam na
druhé stranÄ "
+"hor, kde bychom mohli žÃt. Je to dost daleko od Nemrtvých, aby nás už
nikdy "
+"nenašli."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:120
msgid ""
"Very well, we will go on, and find this valley. We don't really have any "
"other choice. Onward!"
msgstr ""
+"No dobrá, půjdeme dál a nalezneme to údolÃ. Tak jako tak nemáme jinou "
+"možnost. KupÅedu!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:142
msgid ""
@@ -822,72 +842,60 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:146
msgid "The valley should be just ahead of here. We will find it soon enough!"
-msgstr ""
+msgstr "Ãdolà by mÄlo být již blÃzko pÅed námi. Najdeme jej brzy!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:156
msgid "This doesn't look good..."
msgstr "Tohle nevypadá dobÅe..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr "Mal-Ravanalovo hlavnà mÄsto"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:49
msgid "Mal-Marak"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Marak"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:61
msgid "Mal-Galkar"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Galkar"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:73
msgid "Rava-Krodaz"
-msgstr ""
+msgstr "Rava-Krodaz"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:88
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:81
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:40
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:105
-#, fuzzy
msgid "Mal-Ravanal"
-msgstr "Mal-Ravanalovo hlavnà mÄsto"
+msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:104
-#, fuzzy
msgid "Escape from the capital by killing one of the two necromancers"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ãkol:\n"
-"@Unikni z hlavnÃho mÄsta zabitÃm jednoho z nekromantů\n"
-"Porážka:\n"
-"#Smrt Gweddryho\n"
-"#Smrt Dacyna"
+msgstr "Ãnik z mÄsta zabitÃm jednoho ze dvou nekromantů"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:125
-#, fuzzy
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
-msgstr "ProÅ¡li jsme celou cestu až do Mal-Ravanalova hlavnÃho mÄsta!"
+msgstr "Vážili jsme dalekou cestu až do Mal-Ravanalova hlavnÃho mÄsta!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before, "
"we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far, we must turn "
"back!"
msgstr ""
-"Ano, avÅ¡ak pohleÄ! SÃly nemrtvých nás obkliÄujÃ. Nemůžeme zabÃt
Mal-"
-"Ravanala, musÃme se vrátit!"
+"Ano, avÅ¡ak pohleÄ! SÃly nemrtvých nás obkliÄujÃ. Jak jsem již Åekl,
nemůžeme "
+"zabÃt Mal-Ravanala. MusÃme se vrátit, bylo bláznostvà jÃt tak daleko!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
"But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
msgstr ""
-"Pravda. MusÃme zabÃt jednoho z tÄch nekromantů, kteÅà nás sledujÃ,
abychom "
-"mohli ustoupit. StejnÄ si ale myslÃm, že se nám tu podaÅilo vykonat
nÄco "
-"dobrého: naÅ¡e akce nepÅÃtele zdržely."
+"Možná. MusÃme zabÃt jednoho z tÄch nekromantů, kteÅà nás sledujÃ,
abychom "
+"mohli ustoupit. PÅece jen bychom ale mohli zabÃt toho Mal-Ravanala. Možná
se "
+"o to pokusÃm."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:141
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
@@ -895,17 +903,15 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:159
msgid "Terraent"
-msgstr ""
+msgstr "Terraent"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:165
-#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
"the Revenants, one of us knights is let free!"
msgstr ""
"DÄkuji ti, žes zniÄil toho kostlivce váleÄnÃka. Pokaždé, když
zabiješ "
-"jednoho z tÄch vyspÄlých kostlivců, osvobodÃÅ¡ tÃm jednoho z mých
spoleÄnÃků "
-"rytÃÅů."
+"jednoho z tÄch drsných kostlivců, osvobodÃÅ¡ tÃm jednoho z nás
rytÃÅů."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:169
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
@@ -923,13 +929,12 @@
"jednoho z nás zabijÃ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:177
-#, fuzzy
msgid ""
"This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before "
"we escape from here."
msgstr ""
-"To znà jako nebezpeÄná hra. PokusÃme se osvobodit tolik z vás, kolik "
-"dokážeme, než odsud uteÄeme."
+"To znà dost nebezpeÄnÄ. PokusÃme se osvobodit tolik z vás, kolik
dokážeme, "
+"než odsud uteÄeme."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:181
msgid ""
@@ -949,6 +954,8 @@
"This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his magic "
"is too strong! We must turn back, it was foolish to press the attack."
msgstr ""
+"To nenà dobré; Mal-Ravanalova magie je pÅÃliÅ¡ silná, než abychom s
nÃm mohli "
+"bojovat! MusÃme se stáhnout, bylo by poÅ¡etilé trvat na útoku."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
msgid "Northern Outpost"
@@ -957,33 +964,32 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:46
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:99
msgid "Owaec"
-msgstr ""
+msgstr "Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:66
msgid "Lanar-Skal"
-msgstr ""
+msgstr "Lanar-Skal"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:100
msgid "Find the outlaw leader in the villages and kill him"
-msgstr ""
+msgstr "Nalezni vůdce psanců, který se skrývá v jedné z vesnic a zabij
jej."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:104
msgid "Defeat the undead leader"
-msgstr ""
+msgstr "Poraž vůdce nemrtvých"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:129
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr "Sláva! Gweddry!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:133
-#, fuzzy
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions by the undead. They follow us "
"even now. I think we must head north, and try to escape. Will you come with "
"us?"
msgstr ""
-"Nazdar. Byli jsme vytlaÄeni z naÅ¡ich posic. MyslÃÅ¡, že nám můžeÅ¡
pomoci "
-"zÃskat zpÄt naÅ¡i základnu?"
+"Nazdar. Byli jsme nemrtvými vytlaÄeni z naÅ¡ich pozic. I teÄ po nás jdou.
"
+"MyslÃm, že se musÃme vydat na sever, a pokusit se uniknout. PůjdeÅ¡ s
námi?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:137
msgid ""
@@ -993,6 +999,11 @@
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
+"Nejsem si jistý. V této zemi jsou bandité a mnÄ bylo ÅeÄeno, že je mou
"
+"povinnostà vypoÅádat se s nimi a ochránit mÃstnà vesnice. Kdykoliv
vyšlu "
+"jednotky, aby zlikvidovali bandity, dojde k masakru jeÅ¡tÄ pÅedtÃm než se
"
+"dostavà pomoc a bandité se stáhnou do vesnic. Nemohu pÅijÃt na způsob,
jak "
+"je porazit."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid ""
@@ -1001,12 +1012,18 @@
"villagers follow us into the northlands, and perhaps establish a new "
"country. Wesnoth is no longer safe."
msgstr ""
+"Doufat v ochranu tÄchto vesnic je poÅ¡etilé; ti kteÅà zůstanou zde,
Äeká "
+"jistá smrt. NicménÄ, kdybychom se dokázali vypoÅádat s bandity, budeme "
+"schopni vypravit vesniÄany za námi do severnÃch krajů, a možná
založÃme "
+"novou zemi. Wesnoth již nenà bezpeÄným."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:145
msgid ""
"Well, you appear to know what you're talking about... but, I have no way to "
"remove these bandits."
msgstr ""
+"Dobrá, zdá se, že vÃÅ¡ o Äem mluvÃÅ¡....ale ja neznám způsob, jak se
zbavit "
+"tÄch banditů."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
msgid ""
@@ -1014,22 +1031,25 @@
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
+"MyslÃm, že bych mohl pomoci. Jsem mág; VÄÅÃm, že budu schopen seslat
kouzlo, "
+"které nám odhalà polohu tÄch niÄemů, až vstoupÃme do vesnice.
Bohužel ale "
+"nebudu schopen pomoci v bitvÄ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:153
msgid ""
"That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your "
"spell!"
-msgstr ""
+msgstr "To znà dobÅe; je Äas vyhnat ty bandity. Jdi a seÅ¡li své kouzlo
Dacyne!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:157
msgid ""
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
-msgstr ""
+msgstr "VÄÅÃm, že ti psanci majà vůdce; zabij jej, a bandité budou
poraženi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:161
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
-msgstr ""
+msgstr "Jdi, jdi daleko! Ale já a mnÄ podobnà po tobÄ půjdeme a ty
zemÅeÅ¡!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
msgid ""
@@ -1037,44 +1057,46 @@
"if we want these villages to be safe. Well, I will see you when you defeat "
"the outlaws and undead!"
msgstr ""
+"Zdá se, že nemrtvà nás dohánÄjÃ! Budeme je muset zabÃt pokud chceme,
aby "
+"vesniÄani byli v bezpeÄÃ. Dobrá, uvidÃme se, až porazÃÅ¡ psance i
nemrtvé."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:227
msgid "They're here!"
-msgstr ""
+msgstr "Tady jsou!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:252
msgid "Shodrano"
-msgstr ""
+msgstr "Shodrano"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:260
msgid ""
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
-msgstr ""
+msgstr "Tak ty jsi naÅ¡el mou skrýš. No dobrá, myslÃm, že tÄ budu muset
zabÃt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
-msgstr ""
+msgstr "To je vůdce banditů! Zabij jej, a naÅ¡e povinnost bude splnÄna!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:272
msgid "No outlaws in this village."
-msgstr ""
+msgstr "Žádnà bandité v této vesnici."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:289
-#, fuzzy
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
-msgstr "Ne! Porazili jste mÄ, a můžete opÄt vstoupit do Wesnothu."
+msgstr "Ne, porazili jste mne! Už nebudu moci terorizovat vesniÄany..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:298
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
-msgstr ""
+msgstr "JeÅ¡tÄ musÃme porazit nemrtvé, aby vesniÄané byli v bezpeÄÃ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:304
msgid ""
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
+"Dostál jsem své povinnosti vůÄi vesniÄanům. TeÄ se mohu pÅidat k tvé
misi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:355
@@ -1082,18 +1104,22 @@
"Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
"their belongings and follow us."
msgstr ""
+"Dobrá práce! TeÄ bychom mÄli vyrazit na sever. Åekni vesniÄanům, aÅ¥
se sbalà "
+"a následujà nás."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:341
msgid ""
"There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
"here."
-msgstr ""
+msgstr "JeÅ¡tÄ je potÅeba se postarat o bandity - musÃme pokraÄovat v boji
zde."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:347
msgid ""
"Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare "
"now before more undead arrive."
msgstr ""
+"DobÅe, jak bandité tak nemrtvà jsou poraženi. Máme teÄ nÄjaký Äas k
dobru, "
+"než dorazà dalÅ¡Ã nemrtvÃ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@@ -1102,29 +1128,29 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:61
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:165
msgid "Survive until end of turns"
-msgstr ""
+msgstr "PÅežij do konce kola"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
msgstr ""
+"Pro pÅipojenà obrů ke tvé armádÄ, zadrž do konce kola dva z nich na
louce"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:103
-#, fuzzy
msgid ""
"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
msgstr ""
-"PohleÄ, naÅ¡li jsme houf obrů. Zdalipak dokážeme nÄjaké chytit, abychom
je "
+"PohleÄ, naÅ¡li jsme skupinu obrů. Zdalipak dokážeme nÄjaké chytit,
abychom je "
"vycviÄili?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
-"Budiž, musÃme udržet na louce alespoÅ dva obry, než se sem dostanou
naše "
-"jednotky, aby je chytily."
+"Budiž, musÃme udržet alespoÅ dva obry na louce, odkud nemohou utéct,
než se "
+"sem dostanou naše jednotky, aby je chytily. Potom nás budou muset dovést
ke "
+"svému kmeni."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:111
msgid ""
@@ -1135,7 +1161,6 @@
"severovýchod. Já půjdu na severozápad."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:144
-#, fuzzy
msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
msgstr "Jeden nám utekl. Doufejme, že ostatnÃm se to nepodaÅÃ!"
@@ -1144,6 +1169,8 @@
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
+"NaÅ¡i vojáci nás dohánÄjÃ! TeÄ budeme schopni verbovat obry, protože
tihle "
+"již pÅesvÄdÄà svůj kmen, aby se k nám pÅidal."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:178
msgid ""
@@ -1158,37 +1185,36 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:41
msgid "Mal-Akranbral"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Akranbral"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:51
msgid "Mal-Hadanak"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Hadanak"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:61
msgid "Mal-Drakanal"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Drakanal"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:71
msgid "Mal-Larakan"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Larakan"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:91
msgid "Mal-Xaskanat"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Xaskanat"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:101
msgid "Mal-Katklagad"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Katklagad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:114
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:77
-#, fuzzy
msgid "Defeat Mal-Ravanal"
-msgstr "Mal-Ravanalovo hlavnà mÄsto"
+msgstr "Poraž Mal-Ravanala"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
-msgstr ""
+msgstr "VpuÅ¡tÄnà nepÅátelské jednotky do vaÅ¡Ã tvrze"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:149
msgid ""
@@ -1214,10 +1240,9 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:183
msgid "Kill the king!"
-msgstr "Zabte krále!"
+msgstr "Zabijte krále!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:187
-#, fuzzy
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
msgstr "Zabili Konráda... I když teÄ zachránÃme Weldyn, Wesnoth padl."
@@ -1227,31 +1252,33 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:122
msgid "Khrakrahs"
-msgstr ""
+msgstr "Khrakrahs"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:151
msgid "There are still humans in this village! They can help us."
-msgstr ""
+msgstr "V této vesnici jsou stále lidé! Mohou nám pomoci."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:158
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:165
msgid "Villager"
-msgstr ""
+msgstr "VesniÄan"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:184
msgid ""
"The undead have killed all the villagers here, but they left their valuables."
-msgstr ""
+msgstr "Nemrtvà zabili vÅ¡echny vesniÄany, ale ani se nedotkli jejich
cennostÃ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:203
msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Poraž Khrakrahse, kostÄného draka"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:249
msgid ""
"Dacyn, so, what are we doing back in Wesnoth? I thought you said we had to "
"escape from the Undead!"
msgstr ""
+"Dacyne, copak dÄláme zpátky ve Wesnothu? ÅÃkal jsi pÅece, že musÃme "
+"uprchnout nemrtvým!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:253
msgid ""
@@ -1260,18 +1287,26 @@
"which we could go on, but we have no boats. We don't have any escape routes. "
"So, we might as well try to save Wesnoth, since we have no other choice."
msgstr ""
+"Máš pravdu... ale skÅeti byli silnÄjÅ¡Ã než jsem si myslel. Nemůžeme
jet na "
+"sever, z východu pÅicházejà nemrtvà a na západ se nacházà moÅe - a
my nemáme "
+"lodÄ, abychom se pÅes nÄj vydali. Nenà tedy úniku. Tak, proÄ se tedy "
+"nepokusit o záchranu Wesnothu, když už nemáme jinou volbu? "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:257
msgid ""
"That makes sense. Its what I wanted to do all along, save the homeland. Now, "
"my people's plains should be in our path soon."
msgstr ""
+"To dává smysl. To je to, co jsem chtÄl po celou dobu, zachránit svou
zemi. "
+"PlánÄ mých lidà by již brzy mÄly být na dohled."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:261
msgid ""
"What the... swamps? Those Undead have destroyed the grasslands of my House, "
"and they shall pay for it!"
msgstr ""
+"Co to....bažiny? To nemrtvà zniÄili pastviny mého rodu, a za to draze "
+"zaplatÃ! "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:265
msgid ""
@@ -1286,30 +1321,30 @@
"I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
"swamp, we can't e'en see any 'nemies."
msgstr ""
+"Åekl bych, že se budeme muset pÅebrodit... ach. A s touhle mlhou co se
zvedá "
+"z bažin neuvidÃme žádné nepÅátele."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:273
msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
-msgstr ""
+msgstr "NajÃt.... zabÃt..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:277
msgid "What is that?!?"
msgstr "Co je to?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:281
-#, fuzzy
msgid ""
"I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
"it was the most powerful creature ever, living in the Northern Mountains. It "
"must have went East at one point, and been resurrected by the undead."
msgstr ""
"Ach, drak Khrakrahs. Když byl naživu, bylo to jedno z nejmocnÄjÅ¡Ãch
stvoÅenà "
-"vůbec; žil ve východnÃch horách. Musel odtamtud uprchnout, když
pÅiÅ¡li "
-"nemrtvÃ. "
+"vůbec, žil v SevernÃch horách. Musel se kdysi vydat na jih, kde ho pak
znovu "
+"pÅivedli k životu nemrtvÃ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:354
-#, fuzzy
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
-msgstr "Můj pane, nemrtvà vystupujà z trhlin v zemi!"
+msgstr "NemrtvÃ, nemrtvà vylézajà ze zemÄ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
msgid "The Duel"
@@ -1317,11 +1352,11 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:52
msgid "Announcer"
-msgstr ""
+msgstr "Oznamovatel"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:63
msgid "Undead Announcer"
-msgstr ""
+msgstr "Nemrtvý oznamovatel"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:92
msgid ""
@@ -1353,7 +1388,6 @@
msgstr "NebojujeÅ¡ ÄestnÄ! Tohle nenà povoleno!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:167
-#, fuzzy
msgid ""
"Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions, they "
"didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, Gweddry "
@@ -1361,8 +1395,9 @@
"not summoning."
msgstr ""
"Ve skuteÄnosti je. Pravidla ÅÃkajÃ, že může pÅivést jen Å¡est svých
nohsledů, "
-"neÅÃkajÃ, že nemůže po zaÄátku souboje vyvolat dalÅ¡Ã. AvÅ¡ak
Gweddry stále "
-"nemůže pÅivést vÃce jednotek, protože to by bylo verbovánÃ, ne
vyvolávánÃ."
+"neÅÃkajà vÅ¡ak, že nemůže po zaÄátku souboje vyvolat dalÅ¡Ã. AvÅ¡ak
Gweddry "
+"stále nemůže pÅivést vÃce jednotek, protože to by bylo verbovánÃ, ne
"
+"vyvolávánÃ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:171
msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
@@ -1370,7 +1405,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
msgid "I... lose?..."
-msgstr ""
+msgstr "Já.... prohrál? ..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:196
msgid "And more!"
@@ -1383,54 +1418,50 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:50
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:184
msgid "Dacyn"
-msgstr ""
+msgstr "Dacyn"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:68
msgid "Mal-Sakkat"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Sakkat"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:88
msgid "Mal-Talar"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Talar"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:128
-#, fuzzy
msgid "Resist until you get further instructions from Dacyn"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ãkol:\n"
-"@Vydrž, dokud neobdržÃÅ¡ dalÅ¡Ã instrukce od Dacyna\n"
-"Porážka:\n"
-"#Smrt Gweddryho"
+msgstr "Odolávej dokud nedostaneš dalšà instrukce od Dacyna"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:154
-#, fuzzy
msgid ""
"Come, brothers, let us destroy these foolish men that stop us from entering "
"Wesnoth! Then, we shall raise their bodies, and they will join us in our "
"quest for revenge."
-msgstr "PojÄme, bratÅÃ, zniÄÃme ty lidi, kteÅà nám bránà vstoupit do
Wesnothu."
+msgstr ""
+"PojÄme bratÅÃ, zniÄÃme ty hlupáky, kteÅà nám bránà vstoupit do
Wesnothu! "
+"Potom oživÃme jejich tÄla, a pÅidajà se k nám v naÅ¡Ã misi za pomstou."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:158
msgid ""
"Very well, Dark Archon. We shall destroy these enemies, and then on to the "
"rest of their kind."
msgstr ""
+"Velmi dobÅe, Temný Archone. ZniÄÃme tyto nepÅátele, a pak se pustÃme
do "
+"zbytku jejich plémÄ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:162
msgid "No! We must hold this outpost!"
msgstr "Ne! MusÃme tuto základnu udržet!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:167
-#, fuzzy
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
"Vždy poskytuji svým obÄtem Äest poznat velkolepého vůdce nesmÃrných
hord "
-"nemrtvých, jež se je chystajà zabÃt. Jsem zlý duch Ravanal obývajÃcÃ
tÄlo "
-"tohoto licha, hlavy temného bratrstva nekromantů. Ha, ha, ha, ha!"
+"nemrtvých, jež se je chystajà zabÃt. Jsem velký lich Mal-Ravanal, vůdce
"
+"temného bratrstva nekromantů. Ha, ha, ha, ha!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:171
msgid ""
@@ -1449,22 +1480,21 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:195
msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
-msgstr ""
+msgstr "Aaaah! Nedokážeme odolávat tÄm nemrtvým o mnoho déle."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:200
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
-msgstr ""
+msgstr "PÅesuÅ Gweddryho k padacÃm dveÅÃm."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:212
msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄet kol vyprÅ¡el."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:231
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
msgstr "Muži, následujte mne! PadacÃmi dveÅmi!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:245
-#, fuzzy
msgid ""
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! Go "
"to the trapdoor!"
@@ -1482,9 +1512,11 @@
"we face is. He was at first a mage of light, like me, and his fall began "
"during the reign of Haldric VII..."
msgstr ""
+"PÅedtÃm než zapoÄneme naÅ¡e zasedánÃ, musÃm vám ÅÃct pÅÃbÄh, aÅ¥
vÃte, kdo je "
+"ten lich, kterému ÄelÃme. Kdysi to byl mág svÄtla, jako já, a jeho pád
"
+"zapoÄal bÄhem vlády Haldrica VII.."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
@@ -1492,11 +1524,12 @@
"a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's "
"advisor."
msgstr ""
-"Ten prorok mu Åekl, že jediný způsob, jak zlo zastavit, je jmenovat
královým "
-"rádcem mága zbÄhlého v boji s duchy temnot."
+"Galdren, nejvÄtÅ¡Ã vÄÅ¡tec této zemÄ, pÅedpovÄdÄl, že již brzy
pÅijde do naÅ¡Ã "
+"zemÄ velké zlo. Král mÄl pÅirozenÄ veliké obavy. VÄÅ¡tec také Åekl,
že "
+"jediným způsobem, jak zastavit toto zlo, je ustanovit královským rádcem "
+"mága, který bude zbÄhlý v boji s temnotou."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
-#, fuzzy
msgid ""
"In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself. The King, wishing to "
@@ -1504,12 +1537,13 @@
"the seer privately. None know what was said, but when he came out he "
"announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
msgstr ""
-"Král, který si pÅál vybrat dobrého rádce, nás oba poslal k x1x. Potom
s "
-"prorokem pohovoÅil soukromÄ. Nikdo nevÃ, jaká slova padla, ale když
vyšel "
-"ven, oznámil, že prorok je mrtev a že jsem byl vybrán za jeho nového
rádce."
+"ZemÄ mÄla dva mágy svÄtla, kteÅà vyÄnÃvali nad ostatnÃ. Mága z
východu "
+"jménem Ravan, a mne. Král, který si pÅál vybrat dobrého rádce nás oba
dva "
+"vyslal k vÄÅ¡tci. Pak si s vÄÅ¡tcem promluvil o samotÄ. Nikdo nevÃ, co
tam "
+"bylo toho dne ÅeÄeno, ale když král vyÅ¡el ven, oznámil, že vÄÅ¡tec je
mrtev a "
+"že si za rádce zvolil mne."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
-#, fuzzy
msgid ""
"Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this "
"was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits "
@@ -1517,12 +1551,14 @@
"his. In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own "
"life and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
msgstr ""
-"Mysleli jsme si, že to x2x vzal vcelku klidnÄ, ale nynà se domnÃvám, že
to "
-"byl poÄátek jeho pádu. PonoÅil se do rozhovorů s duchy temnot, doufaje
že "
-"odhalà jejich slabosti, ale byli to oni, kdo nalezli ty jeho."
+"Ravan pÅijal toto rozhodnutà docela klidnÄ, alespoÅ jsme si to mysleli,
ale "
+"teÄ si myslÃm, že toto byl okamžik, kdy zapoÄal jeho pád. ZaÄal si
zahrávat "
+"s temnými duchy, doufaje v objevenà jejich slabých stránek, ale nakonec
to "
+"byly jeho slabosti, které byly objeveny jimi. Äasem udÄlal to, co spousta "
+"mágů smrti nakonec udÄlá, vzal si život a vrátil se jako lich, jeden z "
+"nejmocnÄjÅ¡Ãch, kteÅà kdy existovali."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
-#, fuzzy
msgid ""
"One day, he disguised himself and came to the castle, where I was living. He "
"demanded to see me, and the guards let him in, for then he was still a "
@@ -1531,7 +1567,8 @@
msgstr ""
"Jednoho dne se pÅestrojil a pÅiÅ¡el do hradu, kde jsem žil. Dožadoval se
mne "
"spatÅit, a stráže ho pustily dovnitÅ, protože byl stále váženým
pÅÃsluÅ¡nÃkem "
-"dvora. Když jsem vyšel, odhalil svou pravou podstatu a vyzval mne na
souboj."
+"dvora. Když jsem vyšel, odhalil svou pravou identitu, pojmenoval se Mal-"
+"Ravanalem a vyzval mne na souboj."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
msgid ""
@@ -1545,10 +1582,9 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:82
msgid "Kaldor"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldor"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in "
"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
@@ -1579,30 +1615,33 @@
"Podle tvých slov soudÃm, že jsi ty hordy nevidÄl osobnÄ. Je to jako
kdyby "
"vÅ¡ichni mrtvà bojovnÃci ze vÅ¡ech dob pÅiÅ¡li zpÄt, aby na nás
zaútoÄili. Åady "
"pochodujÃcÃch kostlivců, kvÃlejÃcÃch duchů a pekelných netopýrů
nemajà "
-"konce, a jsou vedeny odpornými nekromanty, již je pozvedli."
+"konce, a jsou vedeny odpornými nekromanty, jež je pozvedli."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
msgid ""
"At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it is "
"only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all."
msgstr ""
+"Hned zpoÄátku jsme se jim pokusili utéct, neboÅ¥ jsme pro nÄ byli
nerovnými "
+"soupeÅi; jen dÃky neskuteÄnému Å¡tÄstà jsme se dostali zpÄt do
Wesnothu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
msgid ""
"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought, "
"to the death!"
msgstr ""
+"To z vás jednoduÅ¡e Äinà zbabÄlce. SkuteÄnà váleÄnÃci by zůstali a
bojovali "
+"až do úplného konce."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
-#, fuzzy
msgid ""
"It doesn't matter anyway. The point is, we already know we cannot defeat the "
"hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path to "
"victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
msgstr ""
-"V každém pÅÃpadÄ již vÃme, že nemůžeme nepÅátelské hordy porazit
v pÅÃmém "
-"boji. Zdá se proto, že jedinou cestou k vÃtÄzstvà bude zniÄit hlavu
tÄchto "
-"nekromantů, licha Mal-Ravanala."
+"Nic z toho ale nenà podstatné. V každém pÅÃpadÄ již vÃme, že
nemůžeme "
+"nepÅátelské hordy porazit v pÅÃmém boji. Zdá se proto, že jedinou
cestou k "
+"vÃtÄzstvà bude zniÄit hlavu tÄchto nekromantů, liche Mal-Ravanala."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127
msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
@@ -1631,7 +1670,7 @@
"have pursued us much more vigorously."
msgstr ""
"Ne, nemyslÃm. Jsem jediný žijÃcà ÄlovÄk, který by poznal jméno
Mal-Ravanal; "
-"a kdyby vÄdÄl, že jsem tam byl, když zaútoÄil, pronásledoval by nás
mnohem "
+"a kdyby vÄdÄl, že jsem tam pÅi jeho útoku byl, pronásledoval by nás
mnohem "
"důslednÄji."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
@@ -1644,23 +1683,23 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Xenophobia"
-msgstr ""
+msgstr "Xenofobie"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:42
msgid "Pelathsil"
-msgstr ""
+msgstr "Pelathsil"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:53
msgid "Prok-Bak"
-msgstr ""
+msgstr "Prok-Bak"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:68
msgid "Elandin"
-msgstr ""
+msgstr "Elandin"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:84
msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Poraž vÅ¡echny nepÅátelské vůdce"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:112
msgid ""
@@ -1691,10 +1730,9 @@
msgstr "VylouÄeno! Nemohu uvÄÅit, že by kterýkoli z mých druhů pomohl
ÄlovÄku!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:132
-#, fuzzy
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
msgstr ""
-"Vskutku. ProÄ by mÄl kdokoli z nás pomáhat nÄkomu, kdo nenà z naÅ¡eho
kmene?"
+"Vskutku. ProÄ by mÄl kdokoli z nás pomáhat nÄkomu, kdo nenà jednÃm z
nás?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:136
msgid ""
@@ -1704,7 +1742,6 @@
"vyÅÃdit sami?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:140
-#, fuzzy
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr "Obávám se, že to už nenà možné."
@@ -1724,14 +1761,14 @@
msgstr "Ã, takže teÄ je to elfà zem? ChcÃpni, elfà pse! A ty taky,
ÄlovÄÄe!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:156
-#, fuzzy
msgid ""
"These people won't listen to reason, they are all blinded by their belief in "
"their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
"although we may be able to bypass them."
msgstr ""
-"Ti nebudou naslouchat argumentům: jsou zaslepeni domnÄlou nadÅazenostÃ
svých "
-"vlastnÃch ras!"
+"Ti nebudou naslouchat argumentům: jsou zaslepeni domnÄlou nadÅazenostÃ
svého "
+"druhu. PravdÄpodobnÄ s nimi budeme muset bojovat, i když bychom mÄli být
"
+"schopni se jim vyhnout."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:160
msgid ""
@@ -1742,7 +1779,6 @@
"muset zabÃt tyto elfy i trpaslÃky, než zabijà oni nás."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:171
-#, fuzzy
msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
msgstr "Argh! Jsem mrtev. Ale trpaslÃci jsou stejnÄ nejlepÅ¡Ã!"
@@ -1751,9 +1787,9 @@
msgstr "Já umÃrám? SkÅeti vládnou vÅ¡em!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:207
-#, fuzzy
msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
-msgstr "VÅ¡ak zdá se, že tito proklatà lidé jsou mocnÄjÅ¡Ã než já.
Ach."
+msgstr ""
+"VÅ¡ak zdá se, že tito proklatà lidé jsou mocnÄjÅ¡Ã než jsem si myslel.
Ach."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
msgid "Two Paths"
@@ -1761,23 +1797,22 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:42
msgid "Wak-Rano"
-msgstr ""
+msgstr "Wak-Rano"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:55
msgid "Mal-Arnai"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Arnai"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:73
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:72
msgid "Defeat either enemy leader"
-msgstr ""
+msgstr "Poraž kteréhokoliv nepÅátelského vůdce"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:106
msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
msgstr "PohleÄ! Cesta se zde rozdÄluje. Kterou se vydáme?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:110
-#, fuzzy
msgid ""
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
@@ -1785,8 +1820,9 @@
"it, we will not have to fight orcs immediately."
msgstr ""
"Znám tuto oblast. Byl jsem zde dÅÃve na hlÃdce. Na sever odtud je Åeka, "
-"která mÃÅà do severnÃch zemÃ, kde žijà skÅeti. Na východÄ ležÃ
hory, za nimi "
-"zemÄ nemrtvých."
+"která mÃÅà do severnÃch zemÃ, kde žijà skÅeti. Na západ odsud je
cesta, "
+"která se táhne jen územÃm Wesnothu. Jestliže půjdeme po nÃ, nebudeme
muset "
+"konfrontovat skÅety tak brzy."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
msgid ""
@@ -1794,6 +1830,8 @@
"the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the west of "
"here."
msgstr ""
+"PravdÄpodobnÄ bychom mÄli jÃt ihned na sever, do zemÄ skÅetů.
NevÄÅÃm, že by "
+"nás nemrtvà již obeÅ¡li a odÅÃzli tak vÅ¡echny kÅižovatky na západ
odsuÄ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
msgid ""
@@ -1801,6 +1839,9 @@
"time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous than "
"the orcs."
msgstr ""
+"SkÅeti jsou mnohem mocnÄjÅ¡Ã než tuÅ¡ÃÅ¡. Pochybuji, že nemrtvà mÄli
dostatek "
+"Äasu, aby se pÅes nás dostali v dostateÄném poÄtu, aby pro nás mohli
být "
+"nebezpeÄnÄjÅ¡Ã než skÅeti."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
msgid ""
@@ -1811,7 +1852,6 @@
"navzájem -- a bránà nám v cestÄ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those pesky "
"humans and battle later. Your call."
@@ -1820,7 +1860,6 @@
"otravné lidi a bojovat pozdÄji. Vyber si."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
@@ -1831,14 +1870,11 @@
"námahy.)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:134
-#, fuzzy
msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"
msgstr ""
-"Nuže dobrá, pro tuto chvÃli jsme spojenci. (Ten poÅ¡etilý skÅet urÄitÄ
"
-"nepÅežije.)"
+"Nuže dobrá, pro tuto chvÃli jsme spojenci. (Ten poÅ¡etilý skÅet urÄitÄ
zemÅe.)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:145
-#, fuzzy
msgid ""
"No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
"homeland!"
@@ -1847,28 +1883,29 @@
"vlasti!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:161
-#, fuzzy
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
-msgstr "MÄl jsem vám zabránit opÄt vstoupit do Wesnothu. Selhal jsem."
+msgstr "MÄl jsem vás vÅ¡echný zabÃt! Selhaj jsem."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
-msgstr "Nemrtvá pohraniÄnà hlÃdka"
+msgstr "HraniÄnà hlÃdka nemrtvých"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:42
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:41
msgid "Mal-Skraat"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Skraat"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:53
msgid "Mal-Telnarad"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Telnarad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:93
msgid ""
"We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is "
"clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost."
msgstr ""
+"Dostali jsme se pÅes to pohoÅà a cesta na sever je volná. PojÄme na
sever, "
+"honem, a pokusme se dostihnout Owaeca na jeho stanovišti."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
msgid ""
@@ -1877,6 +1914,10 @@
"can attack Wesnoth again. After we escaped, I suspect he went back east to "
"find us."
msgstr ""
+"PoÄkat. Nejsem si jist, že tohle je to nejlepÅ¡Ã ÅeÅ¡enÃ. Jestliže
půjdeme na "
+"východ bez otálenÃ, mohli bychom nalézt liche Mal-Ravenala, který nás
napadl "
+"a zneÅ¡kodnÃme ho, než znovu zaútoÄà na Wesnoth. Mám takové tuÅ¡enÃ,
že se po "
+"naÅ¡em úniku vydal zpÄt na východ a hledá nás."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
msgid ""
@@ -1900,17 +1941,18 @@
"further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
"this necromancer?"
msgstr ""
-"Porazili jsme pohraniÄnà stráž, ale stále se můžeme vrátit zpÄt.
Chceme jÃt "
-"dále do tÄchto zemÃ, nebo se obrátit zpÄt a zniÄit toho nekromanta?"
+"Porazili jsme pohraniÄnà stráž, ale stále se můžeme vrátit zpÄt.
Půjdeme "
+"dále do tÄchto zemÃ, nebo se obrátÃme zpÄt a zniÄÃme toho nekromanta?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:136
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:340
msgid "Hmm..."
-msgstr "Hm..."
+msgstr "Hmm..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:138
msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
msgstr ""
+"Chci zniÄit zlo hned v zárodku, než se bude moci rozÅ¡ÃÅit. Vyražme na
východ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
@@ -1921,13 +1963,12 @@
msgstr "Ne!!! UteÄou-li, nepovýšà mne!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:156
-#, fuzzy
msgid ""
"You are right. It is foolish to go onward - we must defeat Mal-Skraat and "
"turn back, going to the Northern Outpost."
msgstr ""
-"Máš pravdu\\, bylo by poÅ¡etilé jÃt dál\\, musÃme porazit
Mal-Skraata\\, "
-"obrátit se zpÄt a vydat se k severnà pÅedsunuté hlÃdce."
+"Máš pravdu. Bylo by poÅ¡etilé, jÃt dál - musÃme porazit Mal-Skraata a
obrátit "
+"se zpÄt a vydat se k severnÃmu stanoviÅ¡ti."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:160
msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
@@ -1959,37 +2000,37 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:4
msgid "Undead Crossing"
-msgstr "Brod nemrtvých"
+msgstr "KÅižovatka nemrtvých"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:42
msgid "Mal-un-Karad"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-un-Karad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:84
-#, fuzzy
msgid ""
"These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
"this road; it is time to turn northwards, away from these undead."
msgstr ""
"Ty moÄály vypadajà neprůchodnÄ. NemyslÃm, že dokážeme pokraÄovat
touto "
-"cestou."
+"cestou; je Äas otoÄit se na sever, pryÄ od tÄch nemrtvých."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:88
msgid ""
"We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted "
"too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford."
msgstr ""
+"MusÃme pÅekroÄit Åeku. SpÄchejme, již jsme ztratili pÅÃliÅ¡ mnoho
Äasu. "
+"Nemrtvà zaujmuli postavenà pÅÃmo na brodu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
"more dangerous still."
msgstr ""
-"Za touto Åekou ležà severnà zemÄ. Žijà tam obÅi, a také skÅeti.
MusÃme "
-"pokraÄovat obezÅetnÄ. Stále si myslÃm, že bychom mÄli jÃt pÅÃmo ke
králi, "
-"ale to nynà nenà možné."
+"Za touto Åekou ležà Severnà zemÄ. Žijà tam obÅi, a také skÅeti.
MusÃme "
+"pokraÄovat obezÅetnÄ. Nemrtvà jsou nebezpeÄnÃ, ale obÅi by mohli být
jeÅ¡tÄ "
+"horÅ¡Ã."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:96
msgid ""
@@ -2005,12 +2046,11 @@
msgstr "Povolávám z hlubin této Åeky nestvůry, jež vás zniÄÃ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:144
-#, fuzzy
msgid ""
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
"learned to call up monsters from the deep!"
msgstr ""
-"Zdá se, že kromÄ povolávánà nemrtvých se tento lich nauÄil povolávat
i "
+"Zdá se, že kromÄ povolávánà nemrtvých se tento lich nauÄil vyvolávat
i "
"démony!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
@@ -2019,15 +2059,15 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:57
msgid "Mal-Tar"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Tar"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:71
msgid "Mal-Kallat"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Kallat"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:89
msgid "Defeat either enemy necromancer"
-msgstr ""
+msgstr "Poraž kteréhokoliv nepÅátelského nekromata"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:116
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
@@ -2038,6 +2078,8 @@
"This is bad. We are in the middle of enemy territory, with enemies to the "
"east and west and mountains to the north and south."
msgstr ""
+"Tohle je zlé. Jsme uprostÅed nepÅátelského územÃ, s nepÅáteli na
východ i na "
+"západ a s horami na severu a jihu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:124
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
@@ -2073,6 +2115,9 @@
"our path. We have to get out of this range, either to the east or west, then "
"head north."
msgstr ""
+"ChtÄl jsem vyrazit okamžitÄ na sever, ale zdá se, že v cestÄ nám
stojà hory. "
+"MusÃme se dostat pryÄ z tohoto horského pásma, buÄ vyrazit na východ
nebo na "
+"západ a pak rovnou na sever."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:154
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
@@ -2088,44 +2133,43 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:55
msgid "Halrad"
-msgstr ""
+msgstr "Halrad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:69
msgid "Halric"
-msgstr ""
+msgstr "Halric"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:83
msgid "Halrod"
-msgstr ""
+msgstr "Halrod"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:98
msgid "Mal-Grekulak"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Grekulak"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:113
msgid "Mal-Xakralan"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Xakralan"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:128
msgid "Mal-Uknalu"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Uknalu"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:222
-#, fuzzy
msgid ""
"We will fight soon, my lord. Look, night approaches; they will soon attack. "
"I hope we can hold them off."
msgstr ""
-"MusÃme brzy zahájit boj, můj pane. Noc pÅicházÃ, brzy zaútoÄÃ.
Doufám, že je "
-"dokážeme zadržovat."
+"MusÃme brzy zahájit boj, můj pane. Noc pÅicházà a oni brzy zaútoÄÃ.
Doufám, "
+"že je dokážeme zadržet."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:226
msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
-msgstr ""
+msgstr "Velmi dobÅe. Ale tento...Mal-Ravanal, o kterém mluvÃÅ¡, je zde?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:230
msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence."
-msgstr ""
+msgstr "NecÃtÃm jeho magii, ale mohl by skrývat svou pÅÃtomost."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:234
msgid ""
@@ -2135,30 +2179,28 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:246
msgid "The undead are tearing down our defences!"
-msgstr ""
+msgstr "Nemrtvà bourajà naši obranu!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:270
-#, fuzzy
msgid "I have died, and with me gone the city shall fall."
-msgstr "ZemÅel jsem, a moje mÄsto padne."
+msgstr "ZemÅel jsem, a beze mne padne i mesto."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:282
-#, fuzzy
msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating."
-msgstr "PodÃvej, vycházà slunce. Nemrtvà ustupujÃ."
+msgstr "PodÃvej, vycházà slunce a nemrtvà ustupujÃ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:294
msgid "Messenger of Doom"
-msgstr ""
+msgstr "ZvÄstovatel zkázy"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:300
-#, fuzzy
msgid "I come bearing a message from my leader."
-msgstr "PÅinášÃm zprávu od svého pána:"
+msgstr "PÅinášÃm zprávu od svého pána."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:304
msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful."
msgstr ""
+"Tak dobrá, můžeÅ¡ si to pÅeÄÃst. Mohli bychom se dozvÄdÄt nÄco
užiteÄného."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:308
msgid ""
@@ -2172,29 +2214,41 @@
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
"your name.'"
msgstr ""
+"ÅÃká: 'VýbornÄ; porazili jste nÄkteré z mých ne tak mocných
kapitánů, a "
+"zlomek mých hord. Kdybych pÅitáhl s celou silou svých straÅ¡livých
legiÃ, "
+"rozmáÄkl bych vás jako dotÄrný hmyz. Ale co hledám, je vÃtÄzstvÃ,
které "
+"ukáže skuteÄný rozsah mé moci. NarozdÃl od velikého generála
Gweddryho se "
+"nesnažÃm skrývat za brnÄnÃmi svých vojáků! Ty, veliteli Gweddry, jsi "
+"zbabÄlec! Potulnà pÄvci mohou zpÃvat pÃsnÄ o tom, jak jsi porazil mé "
+"kapitány, ale ve skuteÄnosti jsi neudÄlal nic než že jsi se skrýval
hluboko "
+"za bojovými liniemi v bezpeÄÃ, zatÃmco jinÃ, stateÄnÄjÅ¡Ã než ty,
bojovali a "
+"umÃrali ve tvém jménÄ.'"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:312
msgid ""
"What is the point of this message? Does it consist of anything more than "
"insults?"
msgstr ""
+"Jaký smysl má tato zpráva? Je v nà také nÄco jiného než jen samé
urážky?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:316
-#, fuzzy
msgid ""
"The point is that you did not defeat my Lord's minions, it was others doing "
"the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few moments in "
"actual combat. And my master seeks to prove this. He challenges you, "
"Gweddry, to a contest, a battle."
msgstr ""
-"Ztichni! ÅÃká: Pochybuji, že by Gweddry vydržel byÅ¥ jen dvÄ sekundy v "
-"opravdovém boji. A dokážu to. Vyzývám tÄ, Gweddry, na souboj."
+"Jde o to, že ty jsi neporazil sluhy mého pána, to jinÃ, za tebe udÄlali "
+"práci! Sám mocný Gweddry by vydržel ve skuteÄném boji jen velmi
krátce. Aby "
+"to můj pán dokázal, vyzývá tÄ, Gweddry, k zápasu v bitvÄ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:320
msgid ""
"What are his terms? I won't accept anything obviously weighted towards his "
"victory!"
msgstr ""
+"Jaké si klade podmÃnky? NepÅistoupÃm na nic, co by zcela jasnÄ mohlo
vést k "
+"jeho vÃtÄzstvÃ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:324
msgid ""
@@ -2202,63 +2256,64 @@
"pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will "
"fight, to the death; until either you or he is destroyed!"
msgstr ""
+"A to jen dokazuje, jaký jsi zbabÄlec. NicménÄ, toto jsou jeho podmÃnky:
Ty "
+"vybereÅ¡ 6 svých nejlepÅ¡Ãch váleÄnÃků a on uÄinà totéž. Potom se
utkáte v "
+"boji na život a na smrt; dokud jeden z vás nebude zniÄen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:328
-#, fuzzy
msgid ""
"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
"Undead to the battle; he will bring an army!"
msgstr ""
"To je velmi zajÃmavá pÅedstava souboje. Gweddry, nemyslÃm, že bys to
mÄl "
-"pÅijmout. PÅivede k tomu âsoubojiâ vÃc než sedm nemrtvých."
+"pÅijmout. PÅivede k tomu âsoubojiâ urÄitÄ vÃc než jen sedm
nemrtvých!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:332
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, I think you should accept. There is a small chance that it will be a "
"fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole undead "
"army."
msgstr ""
-"Åekl bych, že bys mÄl pÅijmout. PÅinejmenÅ¡Ãm nám to zajiÅ¡Å¥uje
trochu Äestný "
-"boj; v opaÄném pÅÃpadÄ bychom Äelili celé té armádÄ nemrtvých."
+"Åekl bych, že bys mÄl pÅijmout. Je alespoÅ malá Å¡ance, že to bude
férový "
+"boj, v opaÄném pÅÃpadÄ budeme tak jako tak muset Äelit celé armádÄ
nemrtvých."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:336
-#, fuzzy
msgid ""
"I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
"lord's hordes at dawn tomorrow!"
msgstr ""
-"Åeknu to jednoduÅ¡e: PÅijmi, nebo se postav náporu hord mého pána jako
ten "
-"zbabÄlec, jÃmž jsi."
+"Tvé rozhodovánà zjednoduÅ¡Ãm. BuÄ pÅijmeÅ¡, zbabÄlÄe, nebo se
postavÃÅ¡ náporu "
+"hord mého pána za zÃtÅejÅ¡Ãho soumraku!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:342
msgid ""
"I will accept this challenge. By your own master's terms, that proves I am "
"no coward."
msgstr ""
+"PÅijÃmám výzvu. Za podmÃnek tvého pána, to jen dokazuje, že nejsem
žádným "
+"zbabÄlcem."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:351
msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
-msgstr ""
+msgstr "NepÅistoupÃm na boj, ve kterém bude zcela jistÄ podvádÄt!
OdmÃtám!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
msgid "No! I... die..."
-msgstr ""
+msgstr "Ne! Já.... umÃrám... "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:23
msgid "We are doomed..."
-msgstr ""
+msgstr "Jsme odsouzeni k záhubÄ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
msgid "I... must... argh."
-msgstr ""
+msgstr "Já....musÃm...ach."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
-msgstr ""
+msgstr "Coo? Tys mnÄ nebyl schopnej ani ochránit.."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:6
-#, fuzzy
msgid ""
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
"occurrences on the eastern border of Wesnoth."
@@ -2267,7 +2322,6 @@
"dÃt podivné vÄci."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
@@ -2276,18 +2330,20 @@
"for many years."
msgstr ""
"Na polÃch se objevoval mrtvý skot a soumaÅi; a muži mizeli ze svých
domů bez "
-"jakékoli stopy, až na tenkou stružku Äerné krve."
+"jakékoli stopy, až na tenkou stružku Äerné krve. Nejprve osadnÃci
podezÃrali "
+"nájezdnÃky, ale na východ pÅeci nebylo nic než malé pohoÅà a dlouhé
mÃle "
+"bažin, kde již po Åadu let nebyl nikdo spatÅen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
-#, fuzzy
msgid ""
"The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. "
"Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to "
"the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
"and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
-"Strach se každým dnem stupÅoval, až byli obyvatelé východnÃch vesnic
nuceni "
-"vyslat posla ke králi."
+"PÅÃpady zmizenà nepÅestaly, spÃÅ¡e každým dnem narůstaly. Nakonec
lidé z "
+"východnÃch vesnic vyslali posla ke králi, žádajÃc o pomoc. Posel
uhánÄl dnem "
+"i nocà a nakonec dosáhl mÄsta Weldynu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:19
msgid ""
@@ -2296,28 +2352,32 @@
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyn outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
+"Když král obdržel znepokojujÃcà zprávy z mÃsta Äinu, jeho rádce
Dacyn mÄl k "
+"tomu mnohé co ÅÃci. Bylo zjevné, že tyto útoky majà spojitost s
nájezdy "
+"nemrtvých, které se pÅihodily pÅed Äasem na východnà hranici. Dacyn
nastÃnil "
+"plán, jak se vypoÅádat s tÄmito vpády."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:24
-#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
-"Král Garard I. nechal vystavÄt podél východnÃch hranic tÅi pevnosti,
aby "
-"bránily skÅetÃm nájezdnÃkům z východu ve vstupu do Wesnothu. Od tÄch
Äasů se "
-"zemÄ na východÄ promÄnily v moÄály, a skÅeti odeÅ¡li z hor do
severnÃch zemÃ."
+"Za dnů krále Gararda I, tÅi stanoviÅ¡tÄ, byla vybudována podél
jihovýchodnà "
+"hranice, aby bylo bránÄno skÅetÃm nájezdnÃkům v průniku na územÃ
Wesnothu. "
+"BÄhem dalÅ¡Ãch let se zemÄ za horami zmÄnila v moÄály a skÅeti odeÅ¡li
z hor, "
+"aby se usadili v zemÃch na severu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:29
-#, fuzzy
msgid ""
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks, and "
"was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts also. He "
"sent two of the most promising young officers to them."
msgstr ""
-"Konrád II. se rozhodl tyto výspy znovu opatÅit posádkou. Vyslal tÅi ze
svých "
-"nejnadÄjnÄjÅ¡Ãch mladých důstojnÃků, aby osadnÃky chránili."
+"Jedno ze stanoviÅ¡Å¥, Jižnà základna, bylo mÃstem pÅedchozÃch útoků a
proto "
+"stále s posádkou. Konrad II se rozhodl obsadit i dalÅ¡Ã. Vyslal dva
nadÄjné "
+"mladé důstojnÃky, ke stráži zbylých dvou stanoviÅ¡Å¥."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:33
msgid ""
@@ -2325,17 +2385,20 @@
"he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them "
"this story is concerned."
msgstr ""
+"Na severnà stanoviÅ¡tÄ poslal Owaeca, klanového Å¡lechtice. Na
prostÅednà "
+"stanoviÅ¡tÄ vyslal Gweddryho, který jest doprovázen mágem Dacynem. Kolem
nich "
+"se toÄà dalÅ¡Ã pÅÃbÄh."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
-#, fuzzy
msgid ""
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
-"Když královy sÃly dorazily, vÅ¡echno se zdálo v poÅádku. Po nÄkolik
týdnů "
-"nedoÅ¡lo k žádnému útoku, a Gweddryho muži zaÄali být neopatrnÃ."
+"VÅ¡ichni dorazili v poÅádku spolu s královskou armádou. Po Åadu týdnů
se nic "
+"nedÄlo a Gweddryho muži pÅestali být ostražitÃ. Pak, za úsvitu nového
dne, "
+"byli Gweddryho muži probuzeni pÅekvapeným kÅikem noÄnà hlÃdky..."
#~ msgid ""
#~ "Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/cs.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/cs.po:1.41 wesnoth/po/wesnoth-httt/cs.po:1.42
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/cs.po:1.41 Mon Aug 1 11:43:48 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/cs.po Tue Aug 23 22:39:47 2005
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
-# Äeský pÅeklad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
-# Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
-#
+# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
+# Äeský pÅeklad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
+# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
+# Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-30 12:32+0200\n"
-"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-23 16:12+0100\n"
+"Last-Translator: Orsag <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,23 +24,23 @@
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "BojovnÃk"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(nejlehÄÃ)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
-msgstr ""
+msgstr "Hrdina"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(nejtÄžšÃ)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
-msgstr ""
+msgstr "Šampión"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
@@ -54,7 +54,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Poraž kteréhokoliv z nepÅátelských vůdců"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:27
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:67
@@ -83,7 +83,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:28
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:28
msgid "Death of Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Konrád zemÅe"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:31
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:71
@@ -107,9 +107,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:32
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:29
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:32
-#, fuzzy
msgid "Death of Delfador"
-msgstr "Co ÅÃkáš, Delfadore?"
+msgstr "Delfador zemÅe"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:35
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:75
@@ -122,7 +121,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:36
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:91
msgid "Death of Li'sar"
-msgstr ""
+msgstr "Lisar zemÅe"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:39
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:79
@@ -145,7 +144,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:36
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:95
msgid "Death of Kalenz"
-msgstr ""
+msgstr "Kalenz zemÅe"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:50
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:96
@@ -177,16 +176,16 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:47
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:142
msgid "Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Konrád"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:60
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:139
msgid "Urug-Telfar"
-msgstr ""
+msgstr "Urug-Telfar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:78
msgid "Unan-Ka'tall"
-msgstr ""
+msgstr "Unan-Ka'tall"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:138
msgid ""
@@ -206,15 +205,14 @@
"Myslel sis snad, že jsem si jen tak hrála? PotÅebuji zÃskat svoje
dÄdictvÃ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
-#, fuzzy
msgid ""
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
"the south... there are the hordes of the undead!"
msgstr ""
"To nenà tak jednoduché! Jsme sice zpÄt na povrchu, ale v bezpeÄà jsme
sotva. "
-"VlastnÄ ani nevÃme, kde jsme. Pohlédni na sever... Samà skÅeti!
Pohlédni k "
-"jihu... Hordy nemrtvých!"
+"VlastnÄ ani nevÃme, kde jsme. Pohlédni na sever... samà skÅeti!
Pohlédni k "
+"jihu... hordy nemrtvých!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:154
msgid ""
@@ -225,13 +223,12 @@
"proti nám?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
-#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
msgstr ""
-"NaÅ¡Ãm spoleÄným zájmem asi bude zůstat spojenci o trochu déle... Tak i
tak "
-"ale chci Žezlo, a jednoho dne jej také dostanu!"
+"Možná je v zájmu nás obou zůstat jeÅ¡tÄ na nÄjakou dobu spojenciâ¦
ale já chci "
+"to Žezlo, a jednoho dne ho taky dostanu !!!!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:162
msgid "Then let us devise a battle plan."
@@ -245,10 +242,10 @@
msgid ""
"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr ""
-"Ano, princezno. SoudÃm, že nynà proti mnÄ použijeÅ¡ Žezlo, nenÃ-liž
pravda?"
+"Ano, dokázali jsme to. SoudÃm, že nynà hodláš to Žezlo použÃt proti
mÄ, nenÃ-"
+"liž pravda?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
-#, fuzzy
msgid ""
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
@@ -262,8 +259,8 @@
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Scepter or no Scepter."
msgstr ""
-"PÅi všà úctÄ, princezno, spÃÅ¡ jsme to my, kdo uÅ¡etÅÃme tebe, aÅ¥
máš Žezlo "
-"nebo nemáš."
+"PÅi všà úctÄ, princezno, opÄt jsme to my, kdo uÅ¡etÅÃme tebe, aÅ¥
máš Žezlo "
+"nebo ne."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:187
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
@@ -280,16 +277,16 @@
msgstr ""
"PÅátelé, klid! Jsme sice venku z tunelů, nejsme vÅ¡ak stále v bezpeÄÃ.
Jsme "
"kdesi ve vyprahlých a divokých severnÃch krajÃch, a to je vÅ¡e, co vÃme.
"
-"PohleÄte: na severu skÅeti, na jihu temné hordy. NesmÃme spolu bojovat,
sic "
-"vÅ¡ichni zemÅeme!"
+"PohleÄte: na severu skÅeti, na jihu temné hordy. NesmÃme bojovat mezi "
+"sebou, sic vÅ¡ichni zemÅeme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
msgid ""
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
msgstr ""
-"MyslÃm, že bychom si mÄli navzájem pomáhat o nÄco déle; bude to
výhodné pro "
-"nás pro oba... Ale co budeme dÄlat? Jak se můžeme ubránit?"
+"MyslÃm, že bychom si mÄli navzájem pomáhat o nÄco déle; bude to
oboustrannÄ "
+"výhodné... Ale co budeme dÄlat? Jak se můžeme ubránit?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202
msgid ""
@@ -309,6 +306,7 @@
"odpoÄinek."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
+#, fuzzy
msgid ""
"We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the "
"river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures lurk "
@@ -316,7 +314,7 @@
"Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
"over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
msgstr ""
-"SkuteÄnÄ bychom tam mÄli najÃt útoÄiÅ¡tÄ, můj pane, ale ne když
půjdeme na "
+"SkuteÄnÄ bychom tam mÄli hledat útoÄiÅ¡tÄ, můj pane, ale ne když
půjdeme na "
"východ podél Åeky. Jejà jméno totiž znamená 'Åeka kostÃ'. Na jejÃch
bÅezÃch "
"ÄÃhajà ohromné a hnusné pÅÃÅ¡ery a jejà vody se nedajà pÃt. Nadto
teÄe pÅes "
"útesy Thorie: jimi po staletà neproÅ¡el žádný ÄlovÄk ani elf, aniž
zahynul. "
@@ -335,8 +333,8 @@
"place for the crossing."
msgstr ""
"Můžeme si vybrat ze dvou cest, které se vyhýbajà Åece. BuÄto půjdeme
na "
-"sever, skrze starý domov mých lidÃ, a pak odboÄÃme na východ, kde moji
lidé "
-"žijà dnes. Nebo můžeme jÃt na jih: projdeme moÄálem a potom půjdeme
na "
+"sever, skrze pradávný domov mých lidÃ, a pak odboÄÃme na východ, kde
moji "
+"lidé žijà dnes. Nebo můžeme jÃt na jih: projdeme moÄálem a potom
půjdeme na "
"východ a na sever. Ta jedna cesta pÅes Åeku navÃc nevadÃ, ponÄvadž
znám "
"bezpeÄné mÃsto, kde ji můžeme pÅebrodit."
@@ -353,8 +351,8 @@
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
msgstr ""
-"Staniž se, princezno. TÅebaže jsi dcera královny, pÅi tomto setkánà ti
"
-"neublÞÃme, protože jsi nám pomohla."
+"Staniž se, princezno. TÅebaže jsi dcera královny, která je naÅ¡Ãm
nepÅÃtelem, "
+"tentokrát ti neublÞÃme, protože jsi nám pomohla."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234
msgid ""
@@ -375,6 +373,8 @@
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
"city of evil. The city of good. The city of men."
msgstr ""
+"Zde vidÃme velké mÄsto Weldyn. Starodávné mÄsto. MÄsto plné zla.
MÄsto plné "
+"dobra. MÄsto lidÃ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:16
msgid ""
@@ -382,6 +382,9 @@
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
"me. I failed, and I cannot atone for it."
msgstr ""
+"Toto mÄsto jsem nevidÄl celých sedmnáct roků. PÅed sedmnácti lety,
jsem mÄl "
+"být na vrcholu své moci. Ale moje moc mÄ zklamala. Selhal jsem a nemohu to
"
+"odÄinit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:20
msgid ""
@@ -391,6 +394,10 @@
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
"out their evil orders."
msgstr ""
+"Bitva byla dlouhá a tÄžká. Porazili nás. Zabili Eldreda, ale vÄdÄl
jsem, že "
+"AÅ¡vÃÅin hnÄv bude velký. Zabili mnoho nevinných. Musel jsem zachránit
jejich "
+"ÅÃÅ¡i. Musel jsem zachránit prince. SpÄchal jsem do Weldynu, dÅÃv než
tam "
+"dorazà AÅ¡vÃÅiny stráže, kteÅà vykonajà jejà Äábelské pÅÃkazy."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
msgid ""
@@ -399,6 +406,10 @@
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
"throne."
msgstr ""
+"Ale selhal jsem. PÅiÅ¡el jsem pozdÄ. Vstoupil jsem do komnaty nejmladÅ¡Ãho
"
+"prince. Prince Konráda, právÄ když ho jeden z tÄch proklatých zloduchů
"
+"probodnul. VÅ¡echno bylo ztracené. DÄdicové byli mrtvÃ. Nárok na trůn
mÄla "
+"jen AÅ¡vÃra a jejà dcera."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:28
msgid ""
@@ -407,6 +418,9 @@
"little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
"Elves."
msgstr ""
+"SamozÅejmÄ, jeÅ¡tÄ tÄ to pÅekvapuje, ale taková je pravda. V rychlosti
jsem "
+"zlikvidoval zloduchy, kteÅà vykonali tento mrzký Äin. Potom jsem vzal
mrtvé "
+"tÄlo malého prince a cválal pryÄ. Daleko, do krajiny Elfů."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:32
msgid ""
@@ -416,6 +430,11 @@
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
+"Byla to zvláštnà a tajemná náhoda, že panà elfů Paranda našla
lidské dÃtÄ. "
+"NevÄdÄla, odkud pocházÃ. VÄdÄla vÅ¡ak, že pokud by nezakroÄila, tak
by ho "
+"sežrali orkové. Elfové cÃtili, že se na toto lidské dÃtÄ usmÃvá
velké "
+"Å¡tÄstÃ. Snad právÄ proto se tento pravdomluvný lid rozhodl pÅistoupit
na můj "
+"plán."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
msgid ""
@@ -425,6 +444,11 @@
"out their evil deed, instead of after. No-one would ever have to know. And "
"no-one did know for certain, until now."
msgstr ""
+"Po pochovánà mladiÄkého prince jsme souhlasili, že o nÄm již
nepromluvÃme. "
+"MÃsto toho jsme tomuto sirotkovi dali jmého Konrád a rozhodli se z z nÄj
"
+"vychovat krále. Potom jsem Åekl, že jsem zabil strážce jeÅ¡tÄ
pÅedtÃm, než "
+"vykonali svůj hrůzný Äin. Nikdo by se to byl nedozvÄdÄl. A jsem si
jist, že "
+"to také nikdo nevÄdÄl, až dosud."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:40
msgid ""
@@ -434,16 +458,22 @@
"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
"west."
msgstr ""
+"Myslel jsem, že bychom z tebe jednou mohli mÃt krále, Konráde. Ale teÄ "
+"vidÃm, že osud rozhodl jinak. Navzdory veÅ¡kerému zlu AÅ¡vÃry se Lisar na
trůn "
+"hodÃ. Ona je královnou spravedlivÄ. Z dlouhého rodokmenu králů, který
sahá "
+"až daleko k starým moÅeplavcům ze západu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:44
msgid ""
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
"for the heir to the throne to claim it!"
msgstr ""
+"NemeÅ¡kejme již ani minutu! Ãsvit je tu! PÅiÅ¡el Äas, aby následnÃk
trůnu "
+"vznesl svůj nárok!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:63
msgid "Defeat Asheviere"
-msgstr ""
+msgstr "Poraž AÅ¡vÃru"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:83
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:35
@@ -455,71 +485,84 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:51
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:32
msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "VyprÅ¡Ã poÄet kol"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:109
msgid "Haliel-Maga"
-msgstr ""
+msgstr "Haliel-Maga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:124
msgid "Heford"
-msgstr ""
+msgstr "Heford"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:138
msgid "Sir Kalm"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Kalm"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:153
msgid "Asheviere"
-msgstr ""
+msgstr "AÅ¡vÃra"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:178
msgid ""
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
"fighting the fickle clans."
msgstr ""
+"Nuže, rebelové se se mnou koneÄnÄ pÅiÅ¡li utkat, a to když vÄtÅ¡ina
mé armády "
+"bojuje s tÄmi nevypoÄitatelnými klany."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:182
msgid ""
"Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
"rightful place."
msgstr ""
+"Vzdej se, matko. Mnoho krve již bylo prolito. PÅiÅ¡el jsem, abych si vzal,
co "
+"mi patÅÃ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:186
msgid ""
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
"endure! But endure it will."
msgstr ""
+"Ach. Moje vlastni dcera, pÅebÄhlice. Tak je to pÅece pravda. Jakou zradou
je "
+"má vláda zkoušena! Zkouškou však projde."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:190
msgid ""
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
msgstr ""
+"Jak dlouho jeÅ¡tÄ budou lidé trpÄt tvou vládou? PÅedej trůn své
dceÅi. Ona je "
+"právoplatným dÄdicem. Dokonce máme v drženà i Žezlo, abychom
podpoÅili svůj "
+"nárok!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:194
msgid ""
"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
"all!"
msgstr ""
+"Delfador! Můj starý trýznitel! Zrada! Muži! Chopte se jich! Zabijte je! "
+"Zabijte je všechny!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:205
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
-msgstr ""
+msgstr "Zrada! Ti zloduchové mne zabili!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:209
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
-msgstr ""
+msgstr "A tak odcházà AÅ¡vÃra, temná královna Wesnothu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:213
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
-msgstr ""
+msgstr "Tak jsme nakonec vyhráli! Lisar! Budeš královnou!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:217
msgid ""
"Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
"and Kalenz."
msgstr ""
+"Ano, ale nikdy nezapomenu, co jste pro mne Konráde, Delfadore a Kalenzi "
+"uÄinili."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
@@ -533,40 +576,32 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:21
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:24
msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Poraž vÅ¡echny nepÅátelské vůdce"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:27
-#, fuzzy
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ãkol:\n"
-"@ZniÄ oba nepÅátelské vůdce nebo\n"
-"@ZniÄ jednoho nepÅátelského vůdce a vydrž, než vyprÅ¡Ã Äasový
limit\n"
-"Porážka:\n"
-"#Smrt Konráda\n"
-"#VyÄerpánà poÄtu kol"
+msgstr "Poraž jednoho nepÅátelského vůdce a odolávej druhému než
vyprÅ¡Ã Äas"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:59
msgid "Dwaba-Kukai"
-msgstr ""
+msgstr "Dwaba-Kukai"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:75
msgid "Managa'Gwin"
-msgstr ""
+msgstr "Managa'Gwin"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:108
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:232
msgid "Bugg"
-msgstr ""
+msgstr "Bugg"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:120
msgid "Xnamas"
-msgstr ""
+msgstr "Xnamas"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:132
msgid "Inalai"
-msgstr ""
+msgstr "Inalai"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:165
msgid ""
@@ -606,7 +641,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:211
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
-msgstr "Sklapni Äerve! Já jsem vládce!"
+msgstr "Sklapni, já jsem tady šéf Äerve!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:236
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
@@ -617,9 +652,8 @@
msgstr "(povzdech) Zabil by nÄkdo prosÃm tohohle idiota?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:256
-#, fuzzy
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
-msgstr "Ale... Ale... Jak se mi to mohlo stát?"
+msgstr "Ale... Ale... Jak se mi tohle mohlo stát?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260
msgid "Who was that idiot?"
@@ -627,19 +661,19 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:276
msgid "Gwaba"
-msgstr ""
+msgstr "Gwaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:277
msgid "Nepba"
-msgstr ""
+msgstr "Nepba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:278
msgid "Triram"
-msgstr ""
+msgstr "Triram"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:281
msgid "Mriram"
-msgstr ""
+msgstr "Mriram"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:285
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
@@ -647,31 +681,31 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:300
msgid "Mabooa"
-msgstr ""
+msgstr "Mabooa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:303
msgid "Earooa"
-msgstr ""
+msgstr "Earooa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:304
msgid "Nethuns"
-msgstr ""
+msgstr "Nethuns"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:307
msgid "Gwoama"
-msgstr ""
+msgstr "Gwoama"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:311
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
-msgstr "Nynà jsme volnÃ, spoleleÄnÄ zniÄÃme naÅ¡e vÄznitele!"
+msgstr "Nynà jsme volnÃ, spoleÄnÄ zniÄÃme naÅ¡e vÄznitele!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:326
msgid "Kaba"
-msgstr ""
+msgstr "Kaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:329
msgid "Kwabao"
-msgstr ""
+msgstr "Kwabao"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:334
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
@@ -679,53 +713,53 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:349
msgid "Gwimli"
-msgstr ""
+msgstr "Gwimli"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:350
msgid "Jarla"
-msgstr ""
+msgstr "Jarla"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:353
msgid "Gwarloa"
-msgstr ""
+msgstr "Gwarloa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:357
-#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
-"DÄkujeme ti, že jsi nás osvobodil! Nyni ti pomůžeme v boji s tÄmi
Äábelskými "
-"skÅety!\n"
-"Hlavnà klec, ve které vÄznà nejvÃce vodnÃho lidu, je na jihovýchodÄ"
+"DÄkujeme ti, že jsi nás osvobodil! Nyni ti můžeme pomoci v boji s tÄmi "
+"Äábelskými skÅety!\n"
+"Hlavnà klec, ve které vÄznà nejvÃce vodnÃho lidu, je na severozápadÄ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:372
msgid "Heldaga"
-msgstr ""
+msgstr "Heldaga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:373
msgid "Apalala"
-msgstr ""
+msgstr "Apalala"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:374
msgid "Oceanus"
-msgstr ""
+msgstr "Oceanus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:376
msgid "Tini"
-msgstr ""
+msgstr "Tini"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:380
msgid "Elcmar"
-msgstr ""
+msgstr "Elcmar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:381
msgid "Aigaion"
-msgstr ""
+msgstr "Aigaion"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:386
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
-msgstr "Smrt skÅetům! PojÄte chlapi, budeme s nimi bojovat a zabijeme je!"
+msgstr ""
+"Smrt skÅetům! PojÄte chlapi, budeme s nimi bojovat, nezasloužà nic než
smrt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:401
msgid ""
@@ -749,7 +783,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:62
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:522
msgid "Delfador"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:429
msgid "I am perfectly safe, friend!"
@@ -878,7 +912,7 @@
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
msgstr ""
-"Zaslechl jsem Å¡patné zvÄsti: AÅ¡vÃra zaÄala obléhat Elensefar, niÄÃc
staletou "
+"PÅinášÃm Å¡patné zvÄsti: AÅ¡vÃra zaÄala obléhat Elensefar, niÄÃc
staletou "
"dohodu mezi Wesnothem a tÃmto mÄstským státem. Jestliže mÄsto padne,
nelze "
"ÅÃci, kolik dalÅ¡Ãch zemà bude pohlceno!"
@@ -897,7 +931,6 @@
"Elensefaru, jakmile ho zabezpeÄÃÅ¡."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:633
-#, fuzzy
msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
@@ -913,7 +946,7 @@
msgstr ""
"Poté co jsi pÅeruÅ¡il skÅetà hegemonii nad moÅem, bude cesta lodà asi "
"nejbezpeÄnÄjÅ¡Ã. Pluj podél bÅehu a můžeÅ¡ se pak vylodit nÄkolik mil
od "
-"Elensefaru. BuÄ opatrný!"
+"Elensefaru. SpÄchej!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:661
msgid ""
@@ -934,36 +967,36 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:24
msgid "Defeat the enemy leader"
-msgstr ""
+msgstr "Poraž nepÅátelského vůdce"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:29
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:27
msgid "Resist until the end of the turns"
-msgstr ""
+msgstr "Vydrž až do konce kol"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:41
msgid "Death of Sir Kaylan"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Kaylan zemÅe"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:69
msgid "Sir Kaylan"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Kaylan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:90
msgid "Mokolo Qimur"
-msgstr ""
+msgstr "Mokolo Qimur"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:112
msgid "Veocyn"
-msgstr ""
+msgstr "Veocyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:124
msgid "Yran"
-msgstr ""
+msgstr "Yran"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:133
msgid "Haldiel"
-msgstr ""
+msgstr "Haldiel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:152
msgid ""
@@ -1029,7 +1062,6 @@
msgstr "A ta loÄ nás vezme na ostrov Anduin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:184
-#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
"many magi."
@@ -1074,6 +1106,9 @@
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
"spears and under heavy hoofs!"
msgstr ""
+"Elfové mohou sice být pány lesa, ale jezdci jsou také silnÃ. Na
plánÃch pod "
+"polednÃm sluncem rozdrtà i nejtvrdÅ¡Ãho nepÅÃtele nabrouÅ¡enými kopÃmi
a "
+"kopyty konÃ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:207
msgid ""
@@ -1101,27 +1136,27 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:225
msgid "Yredd"
-msgstr ""
+msgstr "Yredd"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:237
msgid "Tarcyn"
-msgstr ""
+msgstr "Tarcyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:249
msgid "Syryn"
-msgstr ""
+msgstr "Syryn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:261
msgid "Cicyn"
-msgstr ""
+msgstr "Cicyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:273
msgid "Ginvan"
-msgstr ""
+msgstr "Ginvan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:285
msgid "Simyr"
-msgstr ""
+msgstr "Simyr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:303
msgid ""
@@ -1143,7 +1178,6 @@
"temné královny."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:330
-#, fuzzy
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
msgstr "Nesplnil jsem svou povinnost chránit pravého dÄdice a pÅÃstav."
@@ -1158,15 +1192,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:16
msgid "Defeat Kojun Herolm"
-msgstr ""
+msgstr "Poraž Kojuna Herolma"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:145
msgid "Kojun Herolm"
-msgstr ""
+msgstr "Kojun Herolm"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:159
msgid "Mokho Kimer"
-msgstr ""
+msgstr "Mokho Kimer"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:183
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
@@ -1192,7 +1226,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:226
msgid "Niodien"
-msgstr ""
+msgstr "Niodien"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:230
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
@@ -1200,7 +1234,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:246
msgid "Loflar"
-msgstr ""
+msgstr "Loflar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:250
msgid ""
@@ -1213,46 +1247,49 @@
"NE - Dan'Tonk\n"
"SE - Fort Tahn"
msgstr ""
+"SV - Dan'Tonk\n"
+"JV - Pevnost Tahn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:272
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
-msgstr ""
+msgstr "Dan'Tonku, jsme již blÃzko Weldynu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:276
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr ""
+"Neodvažujeme se jeÅ¡tÄ stÅetnout s AÅ¡vÃrou. MusÃme zÃskat Ohnivé
Žezlo a "
+"shromáždit vÃce spojenců na severu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:415
msgid "Ambushed!"
-msgstr ""
+msgstr "PÅepadeni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
msgstr "TrpasliÄÃ dveÅe"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
-#, fuzzy
msgid "Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom"
-msgstr "KoneÄnÄ, toto je vchod do trpasliÄÃho královstvÃ."
+msgstr "PÅesuÅ Konráda ke vstupu do TrpasliÄÃho královstvÃ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:60
msgid "Knafa-Telfar"
-msgstr ""
+msgstr "Knafa-Telfar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:78
msgid "Urug-Tan"
-msgstr ""
+msgstr "Urug-Tan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:97
msgid "Shuuga-Mool"
-msgstr ""
+msgstr "Shuuga-Mool"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:127
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
-msgstr "DveÅe jsou zavÅené a zevnitÅ zapÅené"
+msgstr "DveÅe jsou zavÅené a zevnitÅ zapÅené!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:131
msgid "We can't get in! What should we do now?"
@@ -1268,7 +1305,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:139
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
-msgstr "MusÃme tedy jÃt tunelem!"
+msgstr "MusÃme se tedy k tomu tunelu dostat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:153
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
@@ -1276,7 +1313,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:157
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
-msgstr "Váhám, zdali vstoupit. V temnotÄ to bude dost obtÞné!"
+msgstr "Váhám, zda-li vstoupit. V temnotÄ to bude dost obtÞné!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:161
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
@@ -1288,7 +1325,7 @@
"without rest. More will surely come!"
msgstr ""
"ZniÄili jsme ty hnusné skÅety, hlÃdajÃcà tuto zem, ale musÃme
pokraÄovat dál "
-"bez odpoÄinku."
+"bez odpoÄinku. JistÄ pÅijdou dalÅ¡Ã!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:183
msgid ""
@@ -1308,11 +1345,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:88
msgid "Li'sar"
-msgstr ""
+msgstr "Lisar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:196
msgid "Royal Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Královská stráž"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:208
msgid ""
@@ -1320,9 +1357,8 @@
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"mines, which lie ahead of us!"
msgstr ""
-"No jé! ProÅ¡li jsme nebezpeÄnou mlhou hor a jediné, co nás tu Äeká, je "
-"nepoÅádek! PojÄte, muži! MusÃme jÃt do tÄch důlnÃch Å¡achet, které
pÅed námi "
-"ležÃ!"
+"No jé! ProÅ¡li jsme nebezpeÄnou mlhou hor a teÄ je pÅed námi jen chaos! "
+"PojÄte, muži! MusÃme jÃt do tÄch důlnÃch Å¡achet, které pÅed námi
ležÃ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:218
msgid ""
@@ -1341,7 +1377,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
msgid "Cuttle Fish"
-msgstr ""
+msgstr "Sépie"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:238
msgid "Ruarrrrr!!!"
@@ -1352,7 +1388,6 @@
msgstr "V tom jezeÅe se skrývala pÅÃÅ¡era!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:250
-#, fuzzy
msgid ""
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the Dwarven Kingdoms."
@@ -1366,7 +1401,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:268
msgid "All can I see are ruins and poor villages."
-msgstr "Jediné, co zde vidÃm, jsou ruiny a zubožené vesnice."
+msgstr "Jediné, co zde vidÃm, jsou ruiny a zpustoÅ¡ené vesnice."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:272
msgid ""
@@ -1381,16 +1416,14 @@
msgstr "Otroci tÄch nechutných skÅetů? MusÃme je osvobodit!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:280
-#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
-"To nenà zrovna nejmoudÅejÅ¡Ã nápad, naÅ¡Ãm úkolem je zÃskat Ohnivé
žezlo. Když "
-"zpomalÃme v pochodu, obklÃÄà nás hordy skÅetů."
+"To nenà zrovna nejmoudÅejÅ¡Ã nápad, neboÅ¥ naÅ¡Ãm úkolem je zÃskat
Ohnivé "
+"žezlo. Když budeme otálet na tomto mÃstÄ, obklÃÄà nás hordy
skÅetů."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:284
-#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands."
@@ -1403,13 +1436,12 @@
msgstr "Sice se mi to nelÃbÃ, ale poslechnu tvojà rady."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
-#, fuzzy
msgid ""
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
msgstr ""
"Můj strýc paÅ¡oval... ehmmm... chtÄl jsem ÅÃct... prodával jÃdlo
trpaslÃkům. "
-"Dokázal dostat káry obilà i pÅÃmo pod nosem tÄch odporných skÅetů."
+"Dokázal dostat káry obilà i pÅÃmo pod nosy tÄch odporných skÅetů."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
msgid "He must be hiding in one of those villages."
@@ -1417,7 +1449,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:375
msgid "Uncle Somf"
-msgstr ""
+msgstr "StrýÄek Somf"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:379
msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
@@ -1429,11 +1461,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:59
msgid "Uradredia"
-msgstr ""
+msgstr "Uradredia"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:66
msgid "Parandra"
-msgstr ""
+msgstr "Parandra"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:84
msgid ""
@@ -1442,8 +1474,8 @@
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
msgstr ""
"BuÄte pozdraveni a vÃtejte v naÅ¡em hlavnÃm mÄstÄ. MÄli byste být
poctÄni: je "
-"to totiž už půl stoletà -- neboli pro vaše chápánà jedna generace --
co byl "
-"jakýkoli ÄlovÄk jsoucà pÅÃtelem elfů hoden toho, aby zde stanul."
+"to totiž už půl stoletà -- pro vás celá jedna generace -- co byl
jakýkoli "
+"ÄlovÄk jsoucà pÅÃtelem elfů hoden toho, aby zde stanul."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:88
msgid "We are indeed honored."
@@ -1462,16 +1494,16 @@
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
msgstr ""
-"Zmlkni, bláhové dÄvÄe! DivÃm se, že i pÅes takovouto aroganci
královské "
-"rodiny Wesnothu toto dávné spojenectvà stále trvá."
+"Zmlkni, poÅ¡etilá dÃvko! Je se Äemu divit, že královská rodina Wesnothu
již "
+"pÅed Äasy nedokázala udržet dávná spojenectvà a ta se rozpadla v
prach?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
-#, fuzzy
msgid ""
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
"apologize for my discourtesy."
msgstr ""
-"Ano... Máte pravdu, pane. Jsem to já, kdo je poctÄn, a prosÃm za
odpuÅ¡tÄnÃ."
+"Ano... máte pravdu, pane. Jsem to já, kdo je poctÄn pÅÃtomostà na tomto
"
+"mÃstÄ, a prosÃm za odpuÅ¡tÄnÃ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:104
msgid ""
@@ -1512,11 +1544,10 @@
"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
"an infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
-"ZachránÄn pÅed mou matkou? Ale pÅed sedmnácti lety byl pÅece Konrád "
+"ZachránÄn pÅed mou matkou? Ale pÅed sedmnácti lety musel pÅece Konrád
být "
"nemluvnÄ! O Äem to mluvÃte?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:128
-#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
@@ -1553,7 +1584,7 @@
"allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
"around her."
msgstr ""
-"OsobnÄ jsem ji nevidÄl, ale slyÅ¡el jsem mnoho hodnovÄrných zpráv.
AÅ¡vÃra má "
+"OsobnÄ jsem to nevidÄl, ale slyÅ¡el jsem mnoho hodnovÄrných zpráv.
AÅ¡vÃra má "
"skuteÄnÄ ruce potÅÃsnÄny krvà princů. Také povolila skÅetům, aby
pustošili "
"krajinu; tÃm ztratila veÅ¡kerou úctu svých lidÃ."
@@ -1576,7 +1607,6 @@
"Konrád má Žezlo. To on usedne na trůn."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
@@ -1585,14 +1615,14 @@
msgstr ""
"VýbornÄ, mám Žezlo! VrátÃm se, a lid mne uzná jako královnu! Moje
matka je "
"jenom královna matka. Trůn je právem můj a budu z nÄho vládnout
spravedlivÄ "
-"a ÄestnÄ. Možná ti dokonce povolÃm, abys byl mým rádcem, Delfadore."
+"a ÄestnÄ. Možná tÄ dokonce pÅijmu jako svého rádce, Delfadore."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
-"I když máš Žezlo, princezno, je právem náležà Konrádovi. Nynà jej
máš jen "
+"I když máš Žezlo, princezno, tak právem náležà Konrádovi. Nynà jej
máš jen "
"dÃky tomu, že jsme ti k nÄmu dopomohli."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:172
@@ -1604,8 +1634,8 @@
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
msgstr ""
-"Bude-li to nezbytné, princezno, zeptám se Konráda, zda o nÄj budete spolu
"
-"bojovat."
+"Bude-li to nezbytné, princezno, požádám Konráda, aby se s tebou o nÄj
utkal "
+"v souboji."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:180
msgid ""
@@ -1625,9 +1655,9 @@
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
msgstr ""
-"Delfadore, ty jsi ho pozvedl, aby byl nadaný, chytrý, Äestný a
spravedlivý. "
-"VáleÄnÃk, který má respekt a cenà si mÃru. Trůn již nenà mÃstem
pro nÄho. Ty "
-"vÃÅ¡, o Äem hovoÅÃm, Delfadore."
+"Delfadore, ty jsi ho vychoval pozvedl, aby byl nadaný, chytrý, Äestný a "
+"spravedlivý. VáleÄnÃk, který má respekt a cenà si mÃru. Trůn již
nenà mÃstem "
+"pro nÄho. Ty vÃÅ¡, o Äem hovoÅÃm, Delfadore."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:195
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
@@ -1637,7 +1667,9 @@
msgid ""
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
-msgstr "DoÄkej Äasu, krásná princezno. ProzatÃm bÄž a bojuj o trůn
Wesnothu."
+msgstr ""
+"DoÄkej Äasu, krásná princezno. ProzatÃm bÄž a vznes svůj nárok na
trůn "
+"Wesnothu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
msgid ""
@@ -1702,15 +1734,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235
msgid ""
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
-msgstr "PovÄz mi, Lisar, chceÅ¡ bojovat se svou vlastnà matkou o trůn?"
+msgstr "PovÄz mi, Lisar, jsi ochotna bojovat se svou vlastnà matkou o trůn?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:239
msgid ""
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
"king."
msgstr ""
-"Je to pro dobro státu. Jestliže to bude potÅeba, budu s nà bojovat,
elfský "
-"králi."
+"Je to pro dobro této zemÄ. Jestliže to bude potÅeba, budu s nà bojovat, "
+"elfský králi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:243
msgid ""
@@ -1745,7 +1777,7 @@
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
-"Tak, elfská rada se usnesla. Ale kterou cestou se dáme dál? Brod u Abezu "
+"Nuže, elfská rada se usnesla. Ale kterou cestou se dáme dál? Brod u Abezu
"
"nebude průchodný, protože jej budou jistÄ hlÃdat a bránit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:259
@@ -1765,7 +1797,7 @@
"there were such things as dragons!"
msgstr ""
"DraÄà hory? To znà velmi nebezpeÄnÄ! NevÄdÄl jsem, že by takové
vÄci jako "
-"draci jeÅ¡tÄ existovaly!"
+"draci existovaly!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:267
msgid ""
@@ -1774,8 +1806,7 @@
"there not another route we might take?"
msgstr ""
"Již mnoho let nikdo nevidÄl draky v tÄchto horách, ale staré jméno jim "
-"zůstalo. I tak bude ale naÅ¡e cesta nebezpeÄná. Nemohli bychom jÃt jiným
"
-"smÄrem?"
+"zůstalo. I tak bude ale naÅ¡e cesta nebezpeÄná. Nemohli bychom jÃt
jinudy?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
msgid ""
@@ -1783,33 +1814,33 @@
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
msgstr ""
-"VÅ¡echny smÄry jsou nebezpeÄné, ale v tomto je alespoÅ nÄjaká nadÄje. "
-"OdpoÄiÅte si a potom půjdete, pÅátelé. Å tÄstÄna se na vás zatÃm
smála oproti "
-"vÅ¡em nebezpeÄÃm. Snad vám zachová pÅÃzeÅ i nadále."
+"VÅ¡echny cesty jsou nebezpeÄné, ale na této cestÄ máme alespoÅ nÄjakou
"
+"nadÄji. OdpoÄiÅte si a potom vyražte, pÅátelé. Å tÄstÄna se na vás
zatÃm "
+"smála oproti vÅ¡em nebezpeÄÃm. Snad vám zachová pÅÃzeÅ i nadále."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
-msgstr "Elfové v tÃsni"
+msgstr "Elfové v obleženÃ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:25
msgid "Move Konrad to the signpost in the north-west"
-msgstr ""
+msgstr "PÅesuÅ Konráda na rozcestà na severozápadÄ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:158
msgid "Knafa-Tan"
-msgstr ""
+msgstr "Knafa-Tan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:177
msgid "Maga-Knafa"
-msgstr ""
+msgstr "Maga-Knafa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:197
msgid "Galdrad"
-msgstr ""
+msgstr "Galdrad"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:211
msgid "Chantal"
-msgstr ""
+msgstr "Chantal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:227
msgid ""
@@ -1922,12 +1953,10 @@
"jak jenom umÃme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:329
-#, fuzzy
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
-msgstr "Já... myslel jsem si, že zvládnu udÄlat vÃc."
+msgstr "Já... já nemyslÃm, že to dokážu"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:333
-#, fuzzy
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr "Princi... nesmÃÅ¡ pÅestat bojovat! Néééé!"
@@ -1936,9 +1965,8 @@
msgstr "Je konec, jsem zniÄen..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:351
-#, fuzzy
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
-msgstr "Já jsem... pochybil ve své úloze ochránit prince! Jsem zniÄen."
+msgstr "Já... pochybil jsem ve své úloze ochránit prince! Jsem zniÄen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:355
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
@@ -1997,16 +2025,21 @@
"crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
"would pass to all her successors."
msgstr ""
+"A tak byla vláda temné královny ukonÄena a Lisar, dcera Haldricova byla "
+"korunována královnou Wesnothu a stala se držitelkou Ohnivého Žezla,
které "
+"bude pÅedáváno jejÃm následovnÃkům."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
-msgstr ""
+msgstr "Jejà vláda byla dlouhá a odÄinila zlé skutky své matky."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
msgid ""
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
"they had two sons and a daughter."
msgstr ""
+"Konrád se stal urozeným u LisaÅina dvora. Vzal si Lisar za ženu a
spoleÄnÄ "
+"mÄli dva syny a dceru."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
msgid ""
@@ -2014,6 +2047,8 @@
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr ""
+"Kosti mladiÄkého prince Konráda byly zÃskány od elfů a pochovány v
královské "
+"hrobce ve Weldynu, kterou Konrád s úctou navÅ¡tÄvoval každý týden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
msgid ""
@@ -2021,12 +2056,16 @@
"matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
"Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
+"Delfador se stal LisaÅiným hlavnÃm rádcem, radÃc jà v
nejdůležitÄjÅ¡Ãch "
+"státnÃch záležitostech. Dožil se vysokého vÄku, byl mu vystrojen
královský "
+"pohÅeb a byl pochován v královské hrobce ve Weldynu. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of "
"men."
msgstr ""
+"Kalenz se vrátil do své zemÄ na severu a nikdy se nevrátil do zemÄ
lidÃ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
@@ -2034,11 +2073,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
-msgstr ""
+msgstr "PÅesuÅ Konráda na severnà stranu Åeky"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:78
msgid "Gaga-Breuk"
-msgstr ""
+msgstr "Gaga-Breuk"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid ""
@@ -2068,7 +2107,6 @@
"prvnÃ. Ätvrtý den pÅebrodila severnà armáda Åeku a napadla nás."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
-#, fuzzy
msgid "And then... we were defeated?"
msgstr "A potom... byli jsme poraženi?"
@@ -2188,7 +2226,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:279
msgid "Sea Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "MoÅský had"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
@@ -2219,7 +2257,6 @@
"nich nemáme nejmenÅ¡Ã nadÄji proniknout do Knalgy."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:335
-#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
@@ -2247,27 +2284,27 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
-msgstr ""
+msgstr "Matka Gryfů i nepÅátelský velitel jsou poraženi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:67
msgid "Robert"
-msgstr ""
+msgstr "Robert"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:81
msgid "Mother Gryphon"
-msgstr ""
+msgstr "Matka Gryfů"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:101
msgid "Graak"
-msgstr ""
+msgstr "Graak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:102
msgid "Grook"
-msgstr ""
+msgstr "Grook"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:103
msgid "Gruak"
-msgstr ""
+msgstr "Gruak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:110
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
@@ -2286,7 +2323,6 @@
"abychom je mohli osedlat. Fungovalo by to, Delfadore?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
-#, fuzzy
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@@ -2365,15 +2401,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
msgid "Rampant Graak"
-msgstr ""
+msgstr "Nespoutaný Graak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:240
msgid "Rampant Grook"
-msgstr ""
+msgstr "Nespoutaný Grook"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:253
msgid "Rampant Gruak"
-msgstr ""
+msgstr "Nespoutaný Gruak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
@@ -2381,7 +2417,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:75
msgid "Haaf-Garga"
-msgstr ""
+msgstr "Haaf-Garga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:108
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
@@ -2423,11 +2459,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
msgid "Troll"
-msgstr ""
+msgstr "Trol"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:219
msgid "Goblin Knight"
-msgstr ""
+msgstr "Goblin rytÃÅ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
@@ -2491,41 +2527,40 @@
msgstr "Nemůžu uvÄÅit, že to skonÄilo takhle!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Test of the Clan"
msgstr "Zkouška klanů"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:24
msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
-msgstr ""
+msgstr "Poraž 25 jednotek následujÃcÃch klanového vůdce (Bonus)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
msgid "Defeat All Clan Leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Poraž všechny klanové vůdce"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:71
msgid "Sir Alric"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Alric"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:97
msgid "Sir Ruga"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Ruga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:123
msgid "Sir Daryn"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Daryn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:149
msgid "Lord Bayar"
-msgstr ""
+msgstr "Lord Bayar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:172
msgid "A Knight"
-msgstr ""
+msgstr "RytÃÅ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:178
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
-msgstr ""
+msgstr "Delfadore, nemyslÃÅ¡, že pÅÃÅ¡el Äas, abychom tuto záležitost
urovnali?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:182
msgid ""
@@ -2533,10 +2568,14 @@
"this secret to my grave, but it isn't to be. You Elves live too long, and "
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
msgstr ""
+"Ano, pÅiÅ¡el ten správný Äas. Äas, aby byla vyjevena pravda. Doufal
jsem,že "
+"si toto tajemstvà vezmu do hrobu, ale to se nestane. Vy elfové žijete
pÅÃliÅ¡ "
+"dlouho a i když jsem se velmi snažil vaÅ¡Ã moudrosti porozumÄt, stále je
mi "
+"cizÃ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:186
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
-msgstr ""
+msgstr "TajemstvÃ? Jaké tajemstvà Delfadore? O Äem to mluvÃÅ¡?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:190
msgid ""
@@ -2544,6 +2583,9 @@
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
"to talk."
msgstr ""
+"TeÄ nenà ten správný Äas, abychom o tom mluvili. PojÄte se mnou radÄji
"
+"Konráde a Lisar na vrchol hory Elnar, aÅ¥ zÅÃme Weldyn. Je potÅeba
vypracovat "
+"plány bitvy a promluvit si."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:221
msgid ""
@@ -2551,28 +2593,34 @@
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
"you against the Queen."
msgstr ""
+"PoÄkat! Nechce se mi tomu uvÄÅit! Porazili jste nás. Vskutku jste hodni, "
+"hodni dokonce nároku na trůn. Klany vám pomohou. Budeme s vámi bojovat
proti "
+"královnÄ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:225
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
msgstr ""
+"Takže uznáváte svou porážku! Budete mi sloužit v boji s Äábelskou
královnou?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:230
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
-msgstr ""
+msgstr "Budeme ti sloužit, můj pane. Budeš dobrým králem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:235
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
-msgstr ""
+msgstr "MyslÃm, že se mýlÃte! Pomůžete mi stát se královnou!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:240
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
-msgstr ""
+msgstr "Kdo je tedy tvým vůdcem? Komu sloužÃme?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:245
msgid ""
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgstr ""
+"BudeÅ¡ nám sloužit. BudeÅ¡ chránit naÅ¡e kÅÃdla, zatÃmco my půjdeme
pÅÃmo na "
+"královnu. S tebou na jednom z kÅÃdel ji urÄitÄ můžeme pÅemoci."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:252
msgid ""
@@ -2581,37 +2629,46 @@
"our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to confront the "
"queen."
msgstr ""
+"Navzdory jejich zuÅenà jsme na bitevnÃm poli dnes obstáli. NicménÄ
tÃm, že "
+"vůdci klanu byli poraženi, nemáme již nikoho, kdo by chránil naše
kÅÃdla. To "
+"je nešťastné, neboť to komplikuje náš pochod na královnu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:256
msgid ""
"It is unfortunate. They would have been of great assistance in helping "
"ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
msgstr ""
+"To je neÅ¡Å¥astné. Byli by nám skvÄlou pomocà v naÅ¡Ã snaze dát novému
králi "
+"šanci usednout na trůn Wesnothu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:260
msgid ""
"I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
"the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
+"MyslÃm, že se mýlÃÅ¡! ChceÅ¡ ÅÃci, že by pomohli nové královnÄ
nárokovat si "
+"trůn Wesnothu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:298
msgid "Greetings, men of the plains."
-msgstr ""
+msgstr "Pozdravy vám, muži z plánÃ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:302
msgid ""
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
-msgstr ""
+msgstr "Co ti naruÅ¡itelé chtÄjÃ? My jsme je sem zcela jistÄ nepozvali."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:306
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen Mother."
msgstr ""
+"PÅicházÃme v mÃru! Rádi bychom, aby jste nám pomohli v naÅ¡em boji
proti "
+"AÅ¡vÃÅe, Äábelské královnÄ matce."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:310
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
-msgstr ""
+msgstr "NepÅidáme se k tÄm, kteÅà jsou vedeni tÃmto starcem a
mládežÃ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:314
msgid ""
@@ -2619,12 +2676,17 @@
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
"reclaimed."
msgstr ""
+"BuÄ jste s námi a nebo proti nám. Jestli se k nám nepÅidáte v naÅ¡em
úsilà "
+"svrhnout zlou královnu, pÅipravÃme vás o veÅ¡kerou moc, jakmile bude
trůn "
+"pÅedán do správných rukou."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:318
msgid ""
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
msgstr ""
+"Hah! Vy si myslÃte, že můžete obsadit trůn? Poražte nás v bitvÄ a my
se k "
+"vám pÅidáme, nebo odejdÄte a už nikdy nam nelezte na oÄi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:322
msgid "Very well. We will fight you."
@@ -2632,52 +2694,55 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:326
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
-msgstr ""
+msgstr "Hlupáci! Poženeme vás jako psy!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:330
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenà již cesty zpátky. Tohle je boj na život a na smrt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:353
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
msgstr ""
+"Nemohu tomu uvÄÅit! Porazili jste mne! Klan vÅ¡ak bude pokraÄovat v boji!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:357
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
-msgstr ""
+msgstr "Jejich vůdce padl, ale oni dále bojujÃ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:388
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
-msgstr ""
+msgstr "MůžeÅ¡ mne porazit, ale jinà nastoupà na mé mÃsto!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:400
msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
-msgstr ""
+msgstr "VidÃÅ¡, nedokážeÅ¡ mne porazit. Můj klan má mnoho mužů."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:425
msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Takhle tedy zemÅu? VÄru, je to pro slávu klanu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:437
msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
-msgstr ""
+msgstr "Klan je v pohybu. ÄÃm vÃce nás zabijeÅ¡, tÃm budeme silnÄjÅ¡Ã!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:462
msgid ""
"Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
"right in saying you are no match for the Clan's might."
msgstr ""
+"I když zemÅu, je to pro klanu. Budete poraženi a dojde na má slova, že "
+"nejste žádnou výzvou pro moc klanu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:474
msgid ""
"Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to fight "
"with us!"
-msgstr ""
+msgstr "DobÅe ÅeÄeno bratÅe. BojovnÃci klanu slyÅ¡Ã a budou s námi
bojovat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:491
msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
-msgstr ""
+msgstr "Poraženo |$units_slain| klanových bojovnÃků"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:511
msgid ""
@@ -2685,6 +2750,9 @@
"help in guarding our flanks would be invaluable. Let's take this fight to "
"their leaders!"
msgstr ""
+"PorážÃme jejich jednotky na hlavu! PodÃvejme se, jestli už to klanu
staÄilo. "
+"Jejich pomoc v obranÄ naÅ¡ich kÅÃdel by byla neocenitelná. PojÄme
pÅenést boj "
+"mezi jejich vůdce."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
@@ -2692,24 +2760,23 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:23
msgid "Reach the Elvish Forest, and resist until the end of turns"
-msgstr ""
+msgstr "DostaÅ se do elfÃho lesa a vytrvej do konce kol"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:43
msgid "Turns run out before reaching the forest"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄet kol vyprÅ¡el aniž by jsi se dostal k lesu"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:68
msgid "Kior-Dal"
-msgstr ""
+msgstr "Kior-Dal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:93
msgid "Herbert"
-msgstr ""
+msgstr "Herbert"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:136
-#, fuzzy
msgid "El'rien"
-msgstr "Elův most"
+msgstr "El'rien"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:159
msgid ""
@@ -2756,7 +2823,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:226
msgid "Eonihar"
-msgstr ""
+msgstr "Eonihar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:239
msgid "My lords! I have found you at last."
@@ -2767,7 +2834,6 @@
msgstr "VÃtej, Eonihare, starý pÅÃteli! ProÄ jsi nás hledal?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:249
-#, fuzzy
msgid ""
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
@@ -2812,16 +2878,14 @@
"skrýt se, než skonÄà bitva?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:279
-#, fuzzy
msgid ""
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
msgstr ""
"Na to jsou tyto divoké kraje myslÃm pÅÃliÅ¡ nebezpeÄné! Princezno,
můžeme "
-"vlastnÄ poÄÃtat s tÃm, že stojÃÅ¡ na stranÄ Wesnothu?"
+"poÄÃtat s tÃm, že stojÃÅ¡ na stranÄ Wesnothu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:284
-#, fuzzy
msgid ""
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
@@ -2875,7 +2939,7 @@
"never get there now! We have been defeated!"
msgstr ""
"JeÅ¡tÄ jsme se nedostali do lesa, a bitva stále zuÅÃ. Nikdy se tam "
-"nedostaneme! Budeme zniÄeni!"
+"nedostaneme! Byli jsme poraženi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:346
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
@@ -2896,7 +2960,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:63
msgid "Usadar Q'kai"
-msgstr ""
+msgstr "Usadar Q'kai"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:105
msgid ""
@@ -2908,9 +2972,8 @@
msgstr "A tak se naÅ¡e spoleÄnost vylodila na ostrov Anduin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
-#, fuzzy
msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
-msgstr "Tak tohle je Anduin. Vypadá trochu... poniÄenÄ."
+msgstr "Tak tohle je Anduin. Vypadá trochu... opuÅ¡tÄnÄ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:185
msgid ""
@@ -2937,14 +3000,13 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:204
msgid "Elrian"
-msgstr ""
+msgstr "Elrian"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:208
msgid "I found someone hiding in the village!"
msgstr "NaÅ¡el jsem tu nÄkoho schovávat se ve vesnici!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
-#, fuzzy
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other magi here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
@@ -2953,18 +3015,16 @@
"dalÅ¡Ãch mágů. Snad můžeme spolupracovat na osvobozenà ostrova!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
-#, fuzzy
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
msgstr "JistÄ, spojme se k boji proti zlu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
-#, fuzzy
msgid "You can now recruit magi."
msgstr "Od této chvÃle můžeÅ¡ verbovat mágy."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
msgid "Seimus"
-msgstr ""
+msgstr "Seimus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
@@ -2975,7 +3035,6 @@
msgstr "Můj uÄednÃku. Jak mohl ostrov podlehnout nÄkomu takovému?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:254
-#, fuzzy
msgid ""
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
"entire western coast. She hired many Orcs and sent them here. They were "
@@ -2984,8 +3043,8 @@
msgstr ""
"Tys o tom neslyÅ¡el, mistÅe Delfadore? AÅ¡vÃra se snažà kontrolovat celé
"
"západnà pobÅežÃ. Naverbovala mnoho skÅetů a poslala je sem. SkÅeti
mÄ "
-"zadržovali, dokud nepÅiplula loÄ, aby mne odvezla do Weldynu stanout pÅed
"
-"soudem pro velezradu cviÄenà kouzelnÃků!"
+"zadržovali, dokud nepÅipluje loÄ, která by mne odvezla do Weldynu, kde
mne "
+"Äeká soud pro velezradu za cviÄenà kouzelnÃků!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:259
msgid ""
@@ -3047,19 +3106,19 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:67
msgid "Haf-Mal"
-msgstr ""
+msgstr "Haf-Mal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:82
msgid "Jarmal-Gorg"
-msgstr ""
+msgstr "Jarmal-Gorg"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:102
msgid "Kalba"
-msgstr ""
+msgstr "Kalba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:103
msgid "Gnaba"
-msgstr ""
+msgstr "Gnaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:157
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
@@ -3095,7 +3154,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:178
msgid "Urlaf"
-msgstr ""
+msgstr "Urlaf"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:182
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
@@ -3117,26 +3176,25 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:214
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:241
msgid "Moremirmu"
-msgstr ""
+msgstr "Moremirmu"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:238
-#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
-"Schoval jsem se na toto svaté mÃsto, abych mohl naplánovat, jak porazit ty
"
-"Äábelské nemrtvé. NynÃ, s vaÅ¡Ã pomocÃ, je zvládneme zniÄit."
+"Skrýval jsem se na tomto svatém mÃstÄ, abych plánoval, jak porazit ty "
+"Äábelské nemrtvé. NynÃ, s vaÅ¡Ã pomocÃ, je mohu zniÄit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:259
msgid "Xakae"
-msgstr ""
+msgstr "Xakae"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
-#, fuzzy
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
msgstr ""
-"PÅekvápko! Hledal jsem kouzelnÃky a jediné, co jsem naÅ¡el, jsou hnusnÃ
lidé!"
+"PÅekvápko! Hledal jsem kouzelnÃky a jediné, co jsem naÅ¡el, jsou tito
hnusnà "
+"lidé!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:311
msgid "The temple seems to be empty."
@@ -3176,7 +3234,7 @@
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
"rescued! On to Elensefar!"
msgstr ""
-"Je to hanba, že naÅ¡e vÃtÄzstvà nenà úplné, ale dÃkybohu, že jsem
zachránÄn! "
+"Je to hanba, že úplné vÃtÄzstvà nenà naÅ¡e, ale dÃkybohu, že jsem
zachránÄn! "
"Do Elensefaru!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:438
@@ -3195,20 +3253,20 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:25
msgid "Move Konrad to the end of the road in the north-west"
-msgstr ""
+msgstr "DostaÅ Konráda na konec cesty na severozápadÄ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:29
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:79
msgid "Defeat all enemies"
-msgstr ""
+msgstr "Poraž vÅ¡echny nepÅátele"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:61
msgid "Ro'Arthian"
-msgstr ""
+msgstr "Ro'Arthian"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:95
msgid "Ro'Sothian"
-msgstr ""
+msgstr "Ro'Sothian"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:127
msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
@@ -3220,23 +3278,20 @@
msgstr "AvÅ¡ak já sotva vidÃm pÅes tu mlhu okolo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:135
-#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary... they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
"MusÃme si dát pozor... ÅÃká se, že v tÄchto konÄinách žije
ÄarodÄj, který "
-"nemá rád návÅ¡tÄvnÃky. To on způsobil, že se tu cestovatelé
ztrácejà a "
-"stávajà se potravou pro jeho pÅÃÅ¡ery."
+"nemá rád návÅ¡tÄvnÃky. To on vytváÅà mlhu, aby se tu cestovatelé
ztráceli a "
+"stali se koÅistà pro jeho pÅÃÅ¡ery."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
-#, fuzzy
msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
msgstr "Jeho... pÅÃÅ¡ery? Držme se cesty, muži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:143
-#, fuzzy
msgid ""
"He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
"road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever since, "
@@ -3244,32 +3299,30 @@
"villages."
msgstr ""
"Mohl by být mocným nepÅÃtelem, Konráde. ÅÃká se, že když trpaslÃci
stavÄli "
-"tuto cestu, vyruÅ¡ili pÅi tom z odpoÄinku pradávného mága, a od té doby
se on "
-"a jeho bratr toulajà po horách a pÅinášejà zhoubu vesnicÃm
trpaslÃků."
+"tuto cestu, vyruÅ¡ili z odpoÄinku starého mága, a od té doby se on a
jeho "
+"bratr toulajà po horách a pÅinášejà zhoubu vesnicÃm trpaslÃků."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
-#, fuzzy
msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
msgstr "PojÄme tedy opatrnÄ, ale rychle, muži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:159
msgid "Stalrag"
-msgstr ""
+msgstr "Stalrag"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:161
msgid "Gomdrsil"
-msgstr ""
+msgstr "Gomdrsil"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:162
msgid "Duldurus"
-msgstr ""
+msgstr "Duldurus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:164
msgid "Peldril"
-msgstr ""
+msgstr "Peldril"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
-#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
@@ -3280,13 +3333,12 @@
"muže svého kmene, aby vám pomohli!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:172
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
"the mountain, rather than trying to defeat these new foes."
msgstr ""
"Jestli je to pravda, Konráde, asi by bylo lepÅ¡Ã zvolit jinou cestu a jÃt "
-"okolo hory, než zkouÅ¡et porážet nové nepÅátele."
+"okolo hory, než se pokouÅ¡et porazit nové nepÅátele."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
msgid "What do you say, Delfador?"
@@ -3309,10 +3361,9 @@
"západnÃch vesnic, mocnà lamaÄi kostÃ! Do boje!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
-msgstr "DobÅe, zniÄili jsme naÅ¡e nepÅátele, doufejme, že hora neporazÃ
nás!"
+msgstr "DobÅe, zniÄili jsme naÅ¡e nepÅátele. Doufejme, že hora neporazÃ
nás!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:209
msgid ""
@@ -3338,16 +3389,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:24
msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
-msgstr ""
+msgstr "Poraž Muff Malala (Bonus)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:28
msgid "Escape down the road to Elensefar"
-msgstr ""
+msgstr "UteÄ do Elensefaru"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:61
-#, fuzzy
msgid "Muff Malal"
-msgstr "Poloostrov Muff Malala"
+msgstr "Muff Malal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:105
msgid ""
@@ -3358,9 +3408,8 @@
"nemrtvých."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:109
-#, fuzzy
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
-msgstr "Můj pane! Zdá se, že v tÄch zÅÃceninách je nÄjaky pohyb!"
+msgstr "Můj pane! Na tom vzdáleném poloostrovÄ se nÄco pohybuje!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:113
msgid ""
@@ -3369,6 +3418,10 @@
"or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
"be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
+"Vypadá to, že tam jsou nemrtvÃ! Jestliže je dokážeme porazit, mÃstnÃ
budou "
+"velice vdÄÄnÃ. Nejsem si vÅ¡ak jist, zda-li máme dost sÃly a Äasu
vytrvat "
+"proti takovému nepÅÃteli. Tak jako tak to vypadá, že budeme bojovat, "
+"pÅipravte se na bitvu muži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:117
msgid "To arms!"
@@ -3382,28 +3435,29 @@
"Ã, skupinka elfů se pÅibližuje. Brzy nám budou sloužit elfské oživlé
mrtvoly!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:139
-#, fuzzy
msgid "To Elensefar"
-msgstr "Obleženà Elensefaru"
+msgstr "Na Elensafar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:163
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
-msgstr ""
+msgstr "Nemůžeme se tu zdržovat! Na Elensefar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:174
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr ""
+"Nevyhýbej se svým povinnostem! To já rozhodnu, kdy je Äas vydat se do "
+"Elensefaru."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:187
-#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"VÃtÄzstvà je naÅ¡e! Snad zbyla jeÅ¡tÄ nadÄje, že toto zdrženà nebude
stát v "
-"cestÄ naÅ¡emu úkolu záchránit Elensefar. MusÃme si tam pospÃÅ¡it!"
+"cestÄ naÅ¡emu úkolu záchránit Elensefar, alespoÅ jsme osvobodili tyto
dobré "
+"lidi. TeÄ si musÃme pospÃÅ¡it!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
@@ -3412,7 +3466,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:64
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:87
msgid "Halgar Du'nar"
-msgstr ""
+msgstr "Halgar Du'nar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid ""
@@ -3481,7 +3535,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
-msgstr ""
+msgstr "MusÃme spÄchat, než budeme v zajetà snÄhu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
@@ -3512,18 +3566,17 @@
msgstr "PonoÅenà do temnoty"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
-#, fuzzy
msgid "Find the Dwarves"
-msgstr "TrpasliÄÃ dveÅe"
+msgstr "Nalezni trpaslÃky"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
msgid "Hywyn"
-msgstr ""
+msgstr "Hywyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:54
msgid "Geldar"
-msgstr ""
+msgstr "Geldar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:280
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
@@ -3596,7 +3649,6 @@
"riskoval život i zdravà na cestÄ do Knalgy, domova trpaslÃků?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
-#, fuzzy
msgid "Well, we... we..."
msgstr "Ehmm... my... my..."
@@ -3651,14 +3703,13 @@
"následnÃka."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
-#, fuzzy
msgid ""
"You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and I "
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
"my sight. Delfador perished many years ago."
msgstr ""
-"Ty... ty že jsi Delfador? VidÄl jsem Delfadora, když jsem byl mladý a
Åeknu "
-"ti starÄe, ty nejsi Delfador. Muži! AÅ¥ už ty lháÅe nevidÃm. VyžeÅte
je! "
+"Ty... ty jsi Delfador? VidÄl jsem Delfadora, když jsem byl mladý a Åeknu
ti "
+"starÄe, ty nejsi Delfador. Muži! AÅ¥ už ty lháÅe nevidÃm. VyžeÅte je!
"
"Delfador zahynul už pÅed lety."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
@@ -3666,7 +3717,6 @@
msgstr "Já jsem Delfador Velký! Kdo se proti mnÄ postavÃ, zhyne!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
-#, fuzzy
msgid ""
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
"ago!"
@@ -3692,7 +3742,7 @@
msgstr ""
"Ano. Jestli mi pomůžeÅ¡, pÅÃteli, vÅ¡echny poklady Knalgy, které
nalezneme, "
"budou tvoje. Chceme pouze Ohnivé žezlo. Bude to nebezpeÄné. NedÄlejte si
"
-"iluze: trpslÃci budou zabÃjeni, možná mnoho trpaslÃků. Ale urÄitÄ je
to "
+"iluze: trpAslÃci budou zabÃjeni, možná mnoho trpaslÃků. Ale urÄitÄ je
to "
"lepÅ¡Ã, než se skrývat pÅed skÅety jako Äervi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:437
@@ -3708,7 +3758,6 @@
msgstr "Půjdeme tedy do východnÃch tunelů!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
-#, fuzzy
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
msgstr "Hmmm... za tÄmito skalami je tajný průchod!"
@@ -3734,7 +3783,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:35
msgid "Force Li'sar's surrender"
-msgstr ""
+msgstr "PÅinuÅ¥ Lisar, aby se vzdala"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:61
msgid "Elmar's Crossing"
@@ -3750,7 +3799,6 @@
msgstr "Na cestÄ do Knalagy se naÅ¡e skupina stÅetla se silami AÅ¡vÃry."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:162
-#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr "Královna mÄ poslala, abych tÄ zastavila, ty podvodnÃku!"
@@ -3760,9 +3808,8 @@
msgstr "Tamto je princezna Lisar. Dcera královny a jejà následnice!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
-#, fuzzy
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
-msgstr "Nejsem podvodnÃk, vypadá to, že ti tvá matka o mÄ lhala."
+msgstr "Nejsem žádný podvodnÃk, vypadá to, že ti tvá matka lhala."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:175
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
@@ -3775,15 +3822,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:186
msgid "Jibb"
-msgstr ""
+msgstr "Jibb"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:187
msgid "Monry"
-msgstr ""
+msgstr "Monry"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:188
msgid "Gleran"
-msgstr ""
+msgstr "Gleran"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:192
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
@@ -3791,32 +3838,30 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:197
msgid "Rogerus"
-msgstr ""
+msgstr "Rogerus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:198
msgid "Rurcyn"
-msgstr ""
+msgstr "Rurcyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:199
msgid "Blyr"
-msgstr ""
+msgstr "Blyr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:203
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Možná jsem nevyužila dost sil..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:213
-#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
-msgstr "Vzdávám se! NezabÃjej mÄ, podvodnÃku."
+msgstr "Vzdávám se! NezabÃjej mÄ, podvodnÃÄe."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:217
-#, fuzzy
msgid ""
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
-"Už jsem Åekl, že nejsem podvodnÃk, ale jestliže mÄ vyslechneÅ¡, tak
uÅ¡etÅÃm "
-"tvůj život."
+"Už jsem Åekl, že nejsem podvodnÃk, ale jestliže se vzdáš, tak
uÅ¡etÅÃm tvůj "
+"život."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:221
msgid "Let me go!"
@@ -3872,40 +3917,41 @@
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
+"Tvé sÃly se blÞà podvodnÃku! Nedojde k mé porážce na mém vlastnÃm
územà tak "
+"jednoduše... vylez a utkej se s mým duelistou!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:370
msgid "Ronry"
-msgstr ""
+msgstr "Ronry"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:324
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:327
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:384
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:387
msgid "Ligwyn"
-msgstr ""
+msgstr "Ligwyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:328
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:388
msgid "Owaryn"
-msgstr ""
+msgstr "Owaryn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:333
msgid "I'll seize their keep my Lady!"
-msgstr ""
+msgstr "ObsadÃm jejich pevnost má panÃ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:363
-#, fuzzy
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
-msgstr "Vypadá to, že tady v tom chrámu je nÄkdo ukrytý."
+msgstr "To znà jako by nÄco bylo v důlnà šachtÄ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:380
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
-msgstr ""
+msgstr "Odhalil jsi můj trik! Na tom ale nezáležÃ, stejnÄ tÄ rozdrtÃm!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:393
msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
-msgstr ""
+msgstr "Past nevyÅ¡la, stejnÄ tu chátru z té jejich pevnůstky vypudÃm!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
@@ -3913,79 +3959,83 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:64
msgid "Josephus"
-msgstr ""
+msgstr "Josephus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:80
msgid "Dwar-Ni"
-msgstr ""
+msgstr "Dwar-Ni"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:95
msgid "Malatus"
-msgstr ""
+msgstr "Malatus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:120
msgid "Halt! Who goes there?"
-msgstr ""
+msgstr "Stát! Kdo tam?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:124
msgid ""
"Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy Elven lord. "
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
msgstr ""
+"PodÃvej! To je ta zrádkynÄ Lisar, s tÃm starým mágem a Å¡pinavým
elfem. "
+"Rychle, chyÅ¥te je! Královna si je pÅeje uvÄznit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:128
msgid ""
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
msgstr ""
+"Cože? Já a zrádce? To královna je zrádkynÃ, pro neuposlechnutÃ
pÅánà krále "
+"Gararda II. Máme Ohnivé Žezlo, tak nás vpusÅ¥ dovnitÅ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:132
msgid "You leave us no choice but to kill you."
-msgstr ""
+msgstr "Nedáváš nám jinou volbu, než tÄ zabÃt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
msgid ""
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
-msgstr ""
+msgstr "Tito vetÅelci jsou silnÄjÅ¡Ã než jsme Äekali. Zavolejte posily!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
msgid "Dacayan"
-msgstr ""
+msgstr "Dacayan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:148
msgid "Ceomyr"
-msgstr ""
+msgstr "Ceomyr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:149
msgid "Gwellyn"
-msgstr ""
+msgstr "Gwellyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:154
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
-msgstr ""
+msgstr "Královna nás poslala, abychom pomohli v zajetà tÄch rebelů."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:158
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
-msgstr ""
+msgstr "ZmÄna plánu. TeÄ je budeme zabÃjet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:166
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
+"MusÃme spÄchat! Mnohem vÄtÅ¡Ã výzva je pÅed námi a tÃm, že
setrváváme zde, "
+"jen plýtváme potÅebnými zdroji."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
-#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "Ohnivé žezlo"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:29
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
-msgstr ""
+msgstr "Konrád nebo Lisar zÃská Ohnivé Žezlo"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:66
-#, fuzzy
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "Žezlo už musà být nablÃzku! Kam půjdeme?"
@@ -3994,22 +4044,19 @@
msgstr "Ano, cÃtÃm, že je velmi blÃzko! MusÃme ho opatrnÄ hledat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:301
-#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Ohnivé žezlo"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:304
-#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
-"Toto starodávné žezlo bylo ukuto trpaslÃky. Žezlo, symbol kralovánà "
-"Wesnothu, má moc vystÅelovat ohnivé koule na nepÅátele nositele!"
+"Toto starodávné žezlo bylo ukuto trpaslÃky.Tento symbol kralovánÃ
Wesnothu, "
+"má moc vystÅelovat ohnivé koule na nepÅátele nositele tohoto artefaktu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:305
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@@ -4017,9 +4064,8 @@
"Toto je Ohnivé žezlo. Pouze pravý následnÃk trůnu si může troufnout
ho vzÃt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:328
-#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
-msgstr "KoneÄnÄ je tu, mám Žezlo!"
+msgstr "Tak tady je, koneÄnÄ, mám Žezlo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:332
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
@@ -4032,7 +4078,6 @@
"MyslÃm, že kdybychom Å¡li jeÅ¡tÄ kousek na sever, mÄli bychom se dostat
ven."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:356
-#, fuzzy
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "KoneÄnÄ! Mám Žezlo!"
@@ -4047,16 +4092,15 @@
"Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
"hope you consider that wise."
msgstr ""
-"Jeho prvnÃm použitÃm bude urÄitÄ dostat nás z této dÃry! Doufám, že
to "
-"shledáváš dostateÄnÄ moudrým."
+"Jeho prvnÃm použitÃm bude urÄitÄ dostat nás z této dÃry! Doufám, že
jej "
+"budeÅ¡ použÃvat moudÅe."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:368
-#, fuzzy
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
-"Žezlo dÄlá svého nositele mocným, ale ne nesmrtelným, dÃtÄ. PožÃvej
ho s "
+"Žezlo dÄlá svého nositele mocným, ale tÄžko nesmrtelným, dÃtÄ.
PoužÃvej ho s "
"rozvahou. TeÄ pojÄme, vÄÅÃm, že nÄkde na severu je východ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:372
@@ -4069,7 +4113,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:61
msgid "Urag-Tifer"
-msgstr ""
+msgstr "Urag-Tifer"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:102
msgid ""
@@ -4091,23 +4135,23 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:79
msgid "Clarustus"
-msgstr ""
+msgstr "Clarustus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:95
msgid "Merlunius"
-msgstr ""
+msgstr "Merlunius"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:108
msgid "Aimucasur"
-msgstr ""
+msgstr "Aimucasur"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:121
msgid "Secadius"
-msgstr ""
+msgstr "Secadius"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:137
msgid "Dafeis"
-msgstr ""
+msgstr "Dafeis"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:160
msgid ""
@@ -4131,18 +4175,17 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:65
msgid "Brugg"
-msgstr ""
+msgstr "Brugg"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:79
msgid "Lionel"
-msgstr ""
+msgstr "Lionel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:106
msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
msgstr "Toto jsou jedny z hlavnÃch trpasliÄÃch jeskynÃ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
@@ -4156,7 +4199,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:135
msgid "Burlin"
-msgstr ""
+msgstr "Burlin"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:139
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
@@ -4260,11 +4303,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:63
msgid "Agadla"
-msgstr ""
+msgstr "Agadla"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:96
msgid "Muff Jaanal"
-msgstr ""
+msgstr "Muff Jaanal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:156
msgid ""
@@ -4283,13 +4326,12 @@
msgstr "To jsou pÅÃÅ¡erné zprávy! MusÃme mÄsto dostat zpÄt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:168
-#, fuzzy
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
"seems that the undead are allied with the Orcs!"
msgstr ""
-"Je jich tu tolik. Nebude to vůbec lehké! PodÃvejte se na jih! Vypadá to,
že "
-"nemrtvà se spolÄili s skÅety!"
+"Je jich tu tolik. Nebude to vůbec lehké! A podÃvejte se na sever! Vypadá
to, "
+"že nemrtvà se spolÄili s skÅety!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:172
msgid ""
@@ -4307,24 +4349,23 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:184
msgid "Reglok"
-msgstr ""
+msgstr "Reglok"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:455
msgid "Gelgar"
-msgstr ""
+msgstr "Gelgar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:234
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:371
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:468
msgid "Gamlel"
-msgstr ""
+msgstr "Gamlel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:250
-#, fuzzy
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
-msgstr "V noci se vynoÅily z lesa tÅi tmavé obrysy."
+msgstr "Snášela se noc a z lesa se vyplÞily tÅi temné postavy."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
@@ -4359,12 +4400,12 @@
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
msgstr ""
-"Za pomoc, kterou poskytneÅ¡ naÅ¡emu mÄstu, ti budeme dobÅe sloužit.
UvidÃte, "
-"že zde zůstala Äest, i když ve zlodÄjÃch."
+"Za pomoc, kterou pÅinášÃÅ¡ naÅ¡emu mÄstu, ti budeme vÄrnÄ sloužit.
Shledáš, že "
+"i mezi zlodÄji panuje Äest."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
-msgstr ""
+msgstr "Ano, ale jak nám můžete být nápomocni v bitvÄ? Co dokážete?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
msgid ""
@@ -4372,66 +4413,77 @@
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs' rear."
msgstr ""
+"My dokážeme pÅežÃt jen dÃky schopnosti pohybovat se nepozorovanÄ.
Můžeme vám "
+"pomoci dostat se do mÄsta a obklÃÄit skÅety. A nebo můžeme Äekat ve
skrytu, "
+"dokud nedáte signál, a pak pÅepadnout skÅety zboku."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
-#, fuzzy
msgid "Hmm... I have to consider this..."
-msgstr "Hmm... PromyslÃm to..."
+msgstr "Hmm... Tohle musÃm zvážit..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:288
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
-msgstr ""
+msgstr "Pomož nám vniknout do mÄsta. My už se postaráme o zbytek."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:292
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefar's docks."
msgstr ""
+"VynikajÃcÃ. DvÄ hodiny po půlnoci se s námi setkej na západnÃm bÅehu
Åeky, "
+"naproti Elensefarským lodÄnicÃm."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:304
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
-msgstr ""
+msgstr "Chci, aby ses k nám pÅidal, jen co prorazÃme jejich linie."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:308
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
msgstr ""
+"Tedy domluveno. Až v pÅÃhodném okamžiku vztyÄÃÅ¡ Äervený prapor na
kterékoliv "
+"budovÄ mÄsta, uvidÃme toto znamenà a zaútoÄÃme od severnà brány."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:312
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
-msgstr ""
+msgstr "Ujednáno. Ale dokážete vidÄt vlajku i ve tmÄ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:316
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
+"Ano, uvidÃme. Ve skuteÄnosti dáváme pÅednost boji v noci. ModlÃm se
jen, aby "
+"jsi nás nedovedl k záhubÄ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:320
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
+"Nebojte se pÅátelé. Toho bohdá nebude, aby doÅ¡lo k masakru naÅ¡ich
jednotek, "
+"to jen skÅetà krev poteÄe ulicemi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:335
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
-msgstr ""
+msgstr "Poté co byl prapor vztyÄen, vÅava boje byla slyÅ¡et po celém
mÄstÄ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:383
msgid "Darglen"
-msgstr ""
+msgstr "Darglen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:395
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
-msgstr ""
+msgstr "VyžeÅme ty vetÅelce! Dnes bude mÄsto naÅ¡e!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:428
msgid ""
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
msgstr ""
+"Na bÅehu v elensefarské pÅÃstavnà Ätvrti se zjevily tÅi pÅÃzraÄné
postavy."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:432
msgid ""
@@ -4439,6 +4491,9 @@
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr ""
+"Ke KonrádovÄ pÅekvapenà se jim podaÅilo dostat pÅes ústà Åeky velmi
rychle. "
+"VÃÅivé vody skryly témÄÅ neviditelný úzký brod, vÅ¡ak dost Å¡iroký
pro dva "
+"vojáky, kteÅà kráÄà bok po boku."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:487
msgid ""
@@ -4446,6 +4501,9 @@
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
"can flank them."
msgstr ""
+"Jen velmi málo lidà vÄdÄlo, že Åeka se dá na tomto mÃstÄ pÅebrodit.
SkÅeti "
+"se o tomto mÃstÄ teprve dozvÃ. Rychle dostat jednotky do mÄsta a máme
skÅety "
+"obležené."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:499
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
@@ -4453,7 +4511,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:507
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
-msgstr "VÃtÄzstvÃ! ZlodÄji Elensefaru budou vždy ve tvých službách,
můj pane."
+msgstr "VÃtÄzstvÃ! ZlodÄji Elensefaru budou ve tvých službách, můj
pane."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:511
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
@@ -4461,7 +4519,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:535
msgid "Kalenz"
-msgstr ""
+msgstr "Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:551
msgid ""
@@ -4486,7 +4544,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:566
msgid "Greetings, friend."
-msgstr "ZdravÃm vás, pÅátelé!"
+msgstr "ZdravÃm tÄ pÅÃteli!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:571
msgid ""
@@ -4548,8 +4606,8 @@
"help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
-"Äasu máme málo. MyslÃme si, že AÅ¡vÃra ho také hledá, aby jà pomohlo
zpeÄetit "
-"jejà pozici vládkynÄ. Jestli zÃskáš Žezlo dÅÃve než ona, lid tÄ
podpoÅÃ jako "
+"Äasu máme málo. MyslÃme si, že AÅ¡vÃra ho také hledá, aby uzákonila
svojà "
+"pozici vládkynÄ. Jestli zÃskáš Žezlo dÅÃve než ona, lid tÄ
podpoÅÃ jako "
"nového krále."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:616
@@ -4564,7 +4622,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:635
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
-msgstr ""
+msgstr "Tak ty se se mnou snažÃÅ¡ bojovat na mé půdÄ. Hloupé."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
@@ -4572,19 +4630,19 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:24
msgid "Survive for two days"
-msgstr ""
+msgstr "PÅežij dva dny"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:72
msgid "Galga"
-msgstr ""
+msgstr "Galga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:113
msgid "Na-alga"
-msgstr ""
+msgstr "Na-alga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:144
msgid "Selda-Mana"
-msgstr ""
+msgstr "Selda-Mana"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:202
msgid ""
@@ -4616,26 +4674,25 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:227
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
-msgstr "Zkrátka je odrážejme, jak jen budeme moci!"
+msgstr "Budeme jim odolávat tak dlouho, jak jen budeme moci!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:251
msgid "Heldra"
-msgstr ""
+msgstr "Heldra"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:252
msgid "Marcus"
-msgstr ""
+msgstr "Marcus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "Haldar"
-msgstr ""
+msgstr "Haldar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "OpÄt jsem vám pÅiÅ¡el pomoci, pÅátelé!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:261
-#, fuzzy
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "BÃlà kouzelnÃci? PÅicházejà nám na pomoc? Ale co zde dÄlajÃ?"
@@ -4727,9 +4784,7 @@
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
-msgstr ""
-"ZemÅel, když bojoval za tebe, princi, tak jako by pro tebe zemÅel mnohý z
"
-"nás."
+msgstr "Padnul v boji za tebe princi, každý z nás by se zachoval stejnÄ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid ""
@@ -4757,32 +4812,31 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:83
msgid "Death of Konrad, or having him turned to stone"
-msgstr ""
+msgstr "Konrád zemÅe nebo se promÄnà v kámen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:87
msgid "Death of Delfador, or having him turned to stone"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador zemÅe nebo se promÄnà v kámen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
msgid "A Yeti"
-msgstr ""
+msgstr "Yeti"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:135
-#, fuzzy
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr "MÄjte se na pozoru, velká pÅÃÅ¡era žije v horách pÅed vámi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:155
msgid "Haldiel-Aga"
-msgstr ""
+msgstr "Haldiel-Aga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:176
msgid "Maldiel-Haga"
-msgstr ""
+msgstr "Maldiel-Haga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:204
msgid "Urug-Halaki"
-msgstr ""
+msgstr "Urug-Halaki"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:299
msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
@@ -4857,7 +4911,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:351
msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
-msgstr "Nemáme na vybranou, ale mÄli bychom procházet opatrnÄ."
+msgstr "Nenà zde jiné cesty, ale dál bychom mÄli pokraÄovat velmi
obezÅetnÄ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:368
msgid "All I can see in here is a large mirror!"
@@ -4897,7 +4951,6 @@
msgstr "Když se teÄ Konrád zmÄnil v kámen, je vÅ¡e zajisté ztraceno!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:433
-#, fuzzy
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
@@ -4948,7 +5001,6 @@
"vedl on a druhou vedl jeho syn, korunnà princ Eldred."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:13
-#, fuzzy
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
@@ -4957,7 +5009,7 @@
msgstr ""
"Eldred byl chrabrý a udatný váleÄnÃk, který umÄl svoje vojáky dobÅe
vést. "
"NaneÅ¡tÄstà pro Gararda, byl také ambicioznÃ... a zrádný. Ve vÅavÄ
bitvy se "
-"Eldredovi muži obrátili proti svému krali, a Garard byl zabit v bitvÄ
spolu "
+"Eldredovi muži obrátili proti svému králi, a Garard byl zabit v bitvÄ
spolu "
"se svým bratrem a vÅ¡emi svými syny, kromÄ Eldreda."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
@@ -4995,8 +5047,8 @@
"head should be severed from his shoulders.'"
msgstr ""
"Eldred vstupoval do bitvy s jednoduchou radou od sve matky, kterou mÄl
stále "
-"na mysli: âNebojuj s nikým velkým ani malým, kromÄ jednoho starého "
-"kouzelnÃka, jehož hlavu patÅà srazit s ramenou.â"
+"na mysli: âNebojuj s nikým velkým ani malým, kromÄ toho starého
kouzelnÃka, "
+"jehož hlavu patÅà srazit s ramenou.â"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
msgid ""
@@ -5013,7 +5065,7 @@
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
msgstr ""
"Delfadorovi muži nakonec prohráli bitvu a ustoupili, avÅ¡ak AÅ¡vÃra
nalezla "
-"bezvládné tÄlo svého syna pÅipevnÄné k zemi mágovou holÃ."
+"bezvládné tÄlo svého syna pÅiÅ¡pendlené k zemi mágovou holÃ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/cs.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/cs.po:1.33 wesnoth/po/wesnoth-lib/cs.po:1.34
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/cs.po:1.33 Mon Aug 8 12:47:05 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/cs.po Tue Aug 23 22:39:47 2005
@@ -9,8 +9,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:21+0100\n"
-"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-21 15:20+0100\n"
+"Last-Translator: Orsag <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,11 +24,11 @@
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Previous unit"
-msgstr ""
+msgstr "PÅedeÅ¡lá jednotka"
#: src/hotkeys.cpp:47
msgid "Hold Position"
-msgstr ""
+msgstr "Drž pozici"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "End Unit Turn"
@@ -59,13 +59,12 @@
msgstr "Normálnà pohled"
#: src/hotkeys.cpp:55 src/preferences.cpp:887
-#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
-msgstr "Celá obrazovka"
+msgstr "Okno/Celá obrazovka"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Screenshot (kopie obrazovky)"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Accelerated"
@@ -160,9 +159,8 @@
msgstr "NejlepÅ¡Ã možné tahy nepÅÃtele"
#: src/hotkeys.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Set Terrain"
-msgstr "Nakreslit terén"
+msgstr "Nastav terén"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Quit Editor"
@@ -186,7 +184,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Set Player's keep"
-msgstr ""
+msgstr "Nastav startovnà pozici hráÄe"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Flood Fill"
@@ -230,7 +228,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Refresh Image Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Obnov obrazovou pamÄÅ¥"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Delay Shroud Updates"
@@ -266,7 +264,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Enter user command"
-msgstr ""
+msgstr "Vlož uživatelský pÅÃkaz"
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
msgid "Do you really want to quit?"
@@ -341,16 +339,15 @@
#: src/preferences.cpp:900
msgid "Reverse Time Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Rotace zemÄ"
#: src/preferences.cpp:901
-#, fuzzy
msgid "Sound effects"
msgstr "Zobrazuj halo efekty"
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Hudba"
#: src/preferences.cpp:904
msgid "Music Volume:"
@@ -370,7 +367,7 @@
#: src/preferences.cpp:918
msgid "Sound effects on/off"
-msgstr ""
+msgstr "Zvukové efekty zapnuty/vypnuty"
#: src/preferences.cpp:922
msgid "Change the sound effects volume"
@@ -378,7 +375,7 @@
#: src/preferences.cpp:925
msgid "Music on/off"
-msgstr ""
+msgstr "Hudba zapnuta/vypnuta"
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Change the music volume"
@@ -435,6 +432,7 @@
#: src/preferences.cpp:972
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
+"Zvol, zda-li se má slunce pohybovat zleva doprava, nebo zprava doleva "
#: src/preferences.cpp:975
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
@@ -449,12 +447,10 @@
msgstr "Zobraz a nastav klávesové zkratky"
#: src/preferences.cpp:1158
-#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Ano"
#: src/preferences.cpp:1160
-#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "ZpÄt"
@@ -472,7 +468,7 @@
#: src/preferences.cpp:1222
msgid "Advanced section^Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "PokroÄilá sekce^PokroÄilý"
#: src/preferences.cpp:1278
msgid "There are no alternative video modes available"
@@ -496,11 +492,11 @@
#: src/preferences.cpp:1362
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akce"
#: src/preferences.cpp:1362
msgid "Binding"
-msgstr ""
+msgstr "Klavesova zkratka"
#: src/preferences.cpp:1374
msgid "Change Hotkey"
@@ -520,7 +516,7 @@
#: src/show_dialog.cpp:416 src/show_dialog.cpp:429
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: src/show_dialog.cpp:422
msgid "Yes"
@@ -541,7 +537,7 @@
#: src/show_dialog.cpp:852
msgid "Receiving data..."
-msgstr ""
+msgstr "PÅijÃmánà dat ..."
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/cs.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/cs.po:1.29 wesnoth/po/wesnoth-tdh/cs.po:1.30
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/cs.po:1.29 Mon Jul 25 15:22:55 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/cs.po Tue Aug 23 22:39:47 2005
@@ -9,53 +9,53 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-30 12:35+0200\n"
-"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-20 19:03+0100\n"
+"Last-Translator: Vitkom <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 138,141,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
-#, fuzzy
msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
-msgstr "Temné hordy"
+msgstr "Temné hordy (Äást prvnÃ)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
msgid "Apprentice"
-msgstr ""
+msgstr "UÄednÃk"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(nejsnadnÄjÅ¡Ã)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Master"
-msgstr ""
+msgstr "Mistr"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(nejobtÞnÄjÅ¡Ã)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
-#, fuzzy
msgid "Dark Lord"
-msgstr "Temné hordy"
+msgstr "Temný pán"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:13
msgid ""
"Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
msgstr ""
+"Pomoz uprchlému nekromantovi Gwiti Ha'atelovi k vládÄ nad nemrtvými
hordami."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
-msgstr "Nová šance"
+msgstr "Nová nadÄje"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
msgid "Clear the land of monsters"
-msgstr ""
+msgstr "Zbav zemi všech monster"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:34
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:35
@@ -67,7 +67,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:55
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:23
msgid "Death of Gwiti Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Gwiti Ha'atel zemÅe"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:38
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:39
@@ -77,7 +77,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:37
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:59
msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "VyprÅ¡Ã poÄet kol"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:46
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:47
@@ -88,35 +88,35 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:67
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:35
msgid "Gwiti Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Gwiti Ha'atel"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:60
msgid "Grakarat"
-msgstr ""
+msgstr "Grakarat"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:90
msgid "Rek Iceheart"
-msgstr ""
+msgstr "Rek Iceheart"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:102
msgid "Gabtur"
-msgstr ""
+msgstr "Gabtur"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:115
msgid ""
"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
msgstr ""
-"Mladý Gwiti Ha'atel musel opustit Wesnoth, neboÅ¥ praktikoval Äernou magii.
"
-"PÅiplul tak k neznámému pobÅežÃ. Rozhodl se, že si je pÅivlastnÃ."
+"Mladý Gwiti Ha'atel, vyhnaný z Wesnothu za praktikovánà nekromantie,
pÅiplul "
+"k neznámému pobÅežÃ. Rozhodl se je prohlásit za své."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:148
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
-msgstr "Néééé! To né! Ne teÄ, když jsem uprchl!"
+msgstr "Neeeee! Ne teÄ, potom, co jsem uprchnul!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:162
msgid "Argh! I die!"
-msgstr "Grrr! ZemÅel jsem!"
+msgstr "AAAH! UmÃrám!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:170
msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
@@ -128,19 +128,19 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Poraž svého bratra Nati Ha'atela"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:62
msgid "Nati Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Nati Ha'atel"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:81
msgid ""
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
"already ensconced himself nearby."
msgstr ""
-"Se západem slunce zjistil Gwiti, že jeho arcirival a bratr Nati se usadil v
"
-"sousedstvÃ."
+"Se západem slunce zjistil Gwiti, že jeho arcirival a bratr Nati již
nÄjakou "
+"dobu žije v jeho sousedstvÃ."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:85
msgid ""
@@ -155,12 +155,12 @@
"This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
"than I had thought."
msgstr ""
-"V této zemi? Cožpak nevÃÅ¡, kde jsme? Pak jsi ale vÄtÅ¡Ã blázen, než
jsem si "
-"myslel."
+"V této zemi? Opravdu netuÅ¡ÃÅ¡, kde jsme? Pak jsi ale vÄtÅ¡Ã blázen,
než jsem "
+"si myslel."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
-msgstr "UtiÅ¡ svou bouÅlivost, blázne a pÅiprav se opÄt zemÅÃt."
+msgstr "PÅestaÅ se vztekat blázne a pÅiprav se zemÅÃt........opÄt."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:99
msgid ""
@@ -168,21 +168,21 @@
"stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
"carpet."
msgstr ""
-"Aby se tak nestalo, budu s tebou bojovat ze všech sil. Vždycky jsem byl "
-"silnÄjÅ¡Ã než ty! UteÄ, a zachraÅ si svou mizernou kůži, než si z nÃ
udÄlám "
-"rohožku pÅed dveÅe."
+"Abych ti v tom zabránil, budu s tebou bojovat ze všech sil. Vždycky jsem
byl "
+"ten silnÄjÅ¡Ã z nás! UteÄ, a zachraÅ si svou mizernou kůži, než si z
nà "
+"udÄlám kobereÄek pÅed dveÅe."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:103
msgid ""
"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
"make a good pillow."
msgstr ""
-"NebuÄ smÄÅ¡ný! Nejsem dost chlupatý na to, abys ze mÄ udÄlal rohožku!
Ale z "
-"tvého skalpu by se dal udÄlat pÄkný polÅ¡táÅ."
+"NebuÄ smÄÅ¡ný! Na kobereÄek nejsem dost chlupatý! Ale z tvého skalpu by
se "
+"dal udÄlat pÄkný polÅ¡táÅ."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:115
msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
-msgstr "Cože? Nemůžu umÅÃt! Už jsem pÅece mrtvý! Néééé!"
+msgstr "Cože? Nemůžu umÅÃt! Už jsem pÅece zemÅel! Néééé!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:120
msgid ""
@@ -213,7 +213,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:159
msgid "Didn't I tell you so?!"
-msgstr "No neÅÃkal jsem to?!"
+msgstr "No neÅÃkal jsem ti to?!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:170
msgid "And by my own hands you died!"
@@ -221,27 +221,27 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:183
msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
-msgstr "Jsem Gwiti Veliký, pÅiprav se zemÅÃt!"
+msgstr "Jsem Gwiti Veliký, pÅiprav se na smrt!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:195
msgid "Now you shall die!"
-msgstr "Nynà musÃÅ¡ zemÅÃt!"
+msgstr "Nynà zemÅeÅ¡!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:205
msgid ""
"You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
"the sun again, for you shall die before it sets."
msgstr ""
-"Ty odporný niÄemo, vÄÅ, že slunce znovu vidÃÅ¡ jen z mého
milosrdenstvÃ. "
-"ZemÅeÅ¡ vÅ¡ak dÅÃv, než zase zapadne."
+"Ty odporný niÄemo, vÄÅ, že slunce znovu vidÃÅ¡ jen z mého
milosrdenstvÃ. Než "
+"zapadne, budeš však již mrtev."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:209
msgid ""
"May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
"towards you?"
msgstr ""
-"Dovol, abych ti pÅipomnÄl, že zatÃmco tady mluvÃme, mé legie nemrtvých
"
-"táhnou na tebe."
+"Dovol, abych ti pÅipomnÄl, že zatÃmco tady tlacháme, mé legie
nemrtvých "
+"táhnou sem, sem na tebe."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
msgid "Confrontation"
@@ -249,11 +249,11 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
msgid "Slay Leonard"
-msgstr ""
+msgstr "Zavraždi Leonarda"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:54
msgid "Leonard"
-msgstr ""
+msgstr "Leonard"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:92
msgid ""
@@ -263,7 +263,7 @@
"outlying areas, his troops were many but untrained."
msgstr ""
"Nalezenà Krelanovy knihy vlilo novou sÃlu do žil Gwitiho armády, a dobÅe
se "
-"bavili. Když vÅ¡ak opÄt vstoupil na územà Wesnothu, jeho taženà bylo "
+"bavili. Když vÅ¡ak opÄt vstoupil na územà Wesnothu, bylo jeho taženà "
"zastaveno Leonardem -- generálem nÄkolika odlehlých územÃ, jehož vojsko
bylo "
"poÄetné, ale netrénované."
@@ -283,17 +283,16 @@
msgstr "NÄjak mám pocit, že jsi to ty, kdo bude dnes umÃrat. NevÃÅ¡
proÄ?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
-#, fuzzy
msgid ""
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."
msgstr ""
-"Po pravdÄ, Leonardova armáda nebyla dobÅe pÅipravena ani vybavena a "
-"zanedbával podávat hlášenÃ. NaÅ¡tÄstà za nÃm pÅicházel nÄkdo,
jehož jméno "
-"bylo pro nemrtvé prokletÃm: Lord Aretu. Gwiti vÄdÄl, že i kdyby Leonarda
"
-"porazil, jeho jedinou šancà je prchnout do hor."
+"Po pravdÄ, Leonardova armáda byla nepÅipravena a podvybavena a nÄjak o
tom "
+"zapomnÄl informovat. NaÅ¡tÄstà za nÃm pÅicházel nÄkdo, jehož jméno
bylo pro "
+"nemrtvé prokletÃm: Lord Aretu. Gwiti vÄdÄl, že i kdyby Leonarda porazil,
"
+"jeho nejvÄtÅ¡Ã nadÄji pro pÅežità teÄ pÅedstavuje úprk do hor."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
msgid "I shall slay you myself!"
@@ -301,7 +300,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:124
msgid "So this is death... the cold, black void"
-msgstr "Tak tohle je smrt... studená a Äerná prázdnota."
+msgstr "Tak toto je smrt... studená, Äerná prázdnota."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:138
msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
@@ -309,7 +308,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:143
msgid "Lord Aretu"
-msgstr ""
+msgstr "Lord Aretu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
msgid ""
@@ -321,19 +320,16 @@
"Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
"sharp peaks and bottomless caves."
msgstr ""
-"Už jen jedna cesta zůstala otevÅená. MusÃm utéct, kam se jÃzda
nedostane: k "
-"ostrým horským Å¡tÃtům a bezedným stržÃm."
+"Jen jedna cesta zůstala pro mÄ otevÅená. MusÃm utéct tam, kam se jeho
jÃzda "
+"nedostane: k ostrým horským Å¡tÃtům a bezedným stržÃm."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
msgid "After the death of Leonard, Gwiti must now achieve a new objective"
-msgstr ""
+msgstr "Po LeonardovÄ smrti musà Gwiti splnit dalšà úkol"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
-#, fuzzy
msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
-msgstr ""
-"NOVÃ ÃKOL\n"
-"@DoveÄ Gwitiho na konec horského průchodu"
+msgstr "ProveÄ Gwitiho horským průchodem"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
msgid "Return to your master, dark fiend!"
@@ -349,22 +345,23 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
-msgstr "Uf... Ti ubozà lidé budou pÅÃliÅ¡ unaveni, aby mÄ jeÅ¡tÄ
sledovali!"
+msgstr ""
+"Uf... Jsem si jistý, že ti ubozà lidé budou pÅÃliÅ¡ unaveni, aby mÄ
jeÅ¡tÄ "
+"sledovali!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:231
msgid "Tanar"
-msgstr ""
+msgstr "Tanar"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
-msgstr "Ach ne, prchajÃcà trpaslÃky chytà jenom nemrtvý."
+msgstr "Ale ne, zdrhnul jsem trpaslÃkům jen proto, aby mÄ chytli nemrtvÃ."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:243
msgid ""
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
msgstr ""
-"Kdo jsi? Jestli jsi nepÅÃtel trpaslÃků, pak bych tÄ mohl považovat za "
-"spojence."
+"Kdo jsi? Jestli nepÅÃtel trpaslÃků, mohl bych tÄ možná považovat za
spojence."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:248
msgid ""
@@ -373,24 +370,24 @@
"with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
msgstr ""
"Jsem Tanar, pán skÅetÃho klanu, který zde pÅebýval! Mà lidé byli
vyhnáni "
-"trpaslÃky. VÅ¡echny rodiny vÄetnÄ nÄkolika mrtvých. Dovol nám, prosÃm,
jÃt s "
-"tebou, je to naÅ¡e jediná Å¡ance pomstÃt se zlým trpaslÃkům!"
+"trpaslÃky; nenà rodiny, která by neutrpÄla ztráty. Dovol nám, prosÃm,
jÃt s "
+"tebou, je to naÅ¡e jediná Å¡ance pomstÃt se tÄm niÄemným trpaslÃkům!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:252
msgid ""
"Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
"worth talking to."
msgstr ""
-"S radostÃ. Již dlouho mluvÃm sám se sebou, protože žádný z mých
pÅisluhovaÄů "
-"nedokáže mluvit."
+"S radostÃ. Mluvit sám se sebou ve mÄ vyvolává pocit osamÄnà a
žádný z mých "
+"služebnÃků nestojà za rozhovor."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:257
msgid ""
"Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
"people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
msgstr ""
-"DÄkuji, můj pane! Nikdy bych nemyslel, že se doÄkám dne, kdy moji lidé
budou "
-"s radostà pochodovat po boku kostrám a duchům."
+"DÄkuji ti, můj nový pane! Nikdy bych nemyslel, že se doÄkám dne, kdy
moji "
+"lidé budou s radostà pochodovat po boku kostrám a duchům."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
msgid "Crelanu's Book"
@@ -398,38 +395,37 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
msgid "Move Gwiti to take the Book"
-msgstr ""
+msgstr "DoveÄ Gwitiho ke knize"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:57
msgid "Urind"
-msgstr ""
+msgstr "Urind"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:73
msgid "Nagou"
-msgstr ""
+msgstr "Nagou"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:95
msgid ""
"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
"dreadful tome of Crelanu was hidden."
msgstr ""
-"Äas Å¡el dál stejnÄ tak, jako Gwiti. Byl poblÞ mÃsta, kde byla ukryta "
-"strašlivá Krelanova kniha."
+"Äas Å¡el dál a stejnÄ tak i náš Gwiti. PÅibližoval se k mÃstu, které
ukrývalo "
+"strašlivou Krelanovu knihu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:99
msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
msgstr "CÃtÃm, že je blÃzko. Že by v bažinÄ?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103
-#, fuzzy
msgid ""
"But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a "
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
"approach would suffer their combined wrath..."
msgstr ""
-"Dávnà mágové odvedli svoji práci dobÅe. Knihu schovali v lesÃku, o
který "
-"vedou elfové a skÅeti už léta války, a jakýkoliv pokus pÅiblÞit se
vyústà v "
-"jejich spoleÄný hnÄv..."
+"Ale dávnà mágové odvedli svoji práci dobÅe. Kniha byla schována v
lesÃku, o "
+"který elfové se skÅety již léta vedou válku a jakýkoliv pokus o
pÅiblÞenà "
+"musà poÄÃtat s jejich spoleÄným hnÄvem..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
@@ -441,11 +437,11 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
msgid "I side not with either of you!"
-msgstr "Nejsem na žádné stranÄ!"
+msgstr "Nejsem na niÄÃ stranÄ!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:121
msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
-msgstr "PÅÃmÄÅÃ? Obávám se, že znamená smrtelné nebezpeÄà pro nás
oba."
+msgstr "Tedy pÅÃmÄÅÃ? Obávám se, že znamená smrtelné nebezpeÄà pro
nás oba."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:125
msgid ""
@@ -459,7 +455,9 @@
msgid ""
"The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
"purposes."
-msgstr "Tady sice kniha nenÃ, ale v bažinách je pro mé úÄely dostatek
tÄl."
+msgstr ""
+"Kniha zde sice nenÃ, ale v bažinách je dost tÄl, co posloužà mým
dalÅ¡Ãm "
+"zámÄrům."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:178
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:165
@@ -468,7 +466,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:193
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
-msgstr "ZemÅel jsem straÅ¡livou smrtÃ... nevÃm proÄ."
+msgstr "ZemÅel jsem straÅ¡livou smrtÃ... nevÄdÃc proÄ."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:206
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
@@ -478,24 +476,23 @@
msgid ""
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
msgstr ""
-"KoneÄnÄ! Tady je to! TeÄ se musÃm Å¡ÃlenÄ smát, tak jak se na
správného "
-"niÄemu sluÅ¡Ã a patÅÃ!"
+"KoneÄnÄ! Tady je to! TeÄ se musÃm chovat tak, jako každý správný
niÄema - "
+"Å ÃLENÄ SE SMÃT!!!!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:237
msgid ""
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
"part of the country!"
msgstr ""
-"Můj pane, vaÅ¡e podezÅeni bylo správné. V téhle zemi je vskutku
nekromant!"
+"Můj pane, vaÅ¡e podezÅeni bylo správné. Vskutku v této zemi pobývá
nekromant!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
msgid "Inside the Tower"
msgstr "UvnitÅ vÄže"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
-#, fuzzy
msgid "Find Crelanu's Book"
-msgstr "Krelanova kniha"
+msgstr "Najdi Krelanovu knihu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:158
msgid ""
@@ -507,19 +504,19 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:168
msgid "Xakan"
-msgstr ""
+msgstr "Xakan"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:176
msgid "Karae"
-msgstr ""
+msgstr "Karae"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:184
msgid "Pezit"
-msgstr ""
+msgstr "Pezit"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:192
msgid "Lagon"
-msgstr ""
+msgstr "Lagon"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:213
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
@@ -527,11 +524,11 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:230
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
-msgstr "Tady jsou skryté dveÅe! Musà to být knihovna."
+msgstr "Tady jsou skryté dveÅe! To musà být knihovna."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:258
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
-msgstr "DobÅe, dobÅe, dobÅe! V truhle bylo tÅicetpÄt zlaťáků!"
+msgstr "Hm Hm Hm, skvÄlé. V truhle bylo pÄtatÅicet zlaťáků!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:283
msgid "Blast it, the chest is empty!"
@@ -543,26 +540,24 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:329
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
-msgstr "MyslÃm, že tÅiceti stÅÃbÅáky nepohrdnu..."
+msgstr "MyslÃm, že tÅiceti stÅÃbrÅáky nepohrdnu..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:354
msgid ""
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
-msgstr "Truhlice je prázdné úložiÅ¡tÄ na cetky. Magie z nà již
vyprchala."
+msgstr "Truhlice je až na nÄkolik cetek prázdná. Magie z nich už
vyprchala."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:379
msgid "Gack! This chest contains holy water!"
-msgstr "Pcha! V truhle je svÄcená voda!"
+msgstr "Blé! V truhle je svÄcená voda!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
-#, fuzzy
msgid "Look at what the magi were guarding!"
-msgstr "PodÃvejte, co tady mágové stÅežily!"
+msgstr "PodÃvejme se, co to tu mágové stÅežili!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
-#, fuzzy
msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
-msgstr "Tihle mágove toho schovávali mnohem vÃc, než se zdálo!"
+msgstr "Tihle mágové si toho schovali mnohem vÃc, než by se zdálo!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:450
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
@@ -574,7 +569,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:498
msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
-msgstr "Cha chá, tahle truhlá obsahuje desÃtky mincÃ!"
+msgstr "Cha chá, tahle truhla obsahuje desÃtky mincÃ!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:528
msgid "Ice Potion"
@@ -585,7 +580,7 @@
"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
"power of cold."
msgstr ""
-"Tento lektvar obsahuje zvláštnà tekutinu, která naplnà zbraŠmrazivou
silou."
+"Tento lektvar obsahuje zvláštnà tekutinu, která nabije zbraŠsilou
mrazu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:570
msgid ""
@@ -600,11 +595,11 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:606
msgid "Susanne"
-msgstr ""
+msgstr "Susanne"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:613
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
-msgstr "Gratuluji! VÅ¡ichni revenanti pÅežili. "
+msgstr "Gratulace! VÅ¡ichni tvoji revenanti pÅežili. "
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
msgid "Mages and Elves"
@@ -612,54 +607,51 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
-msgstr ""
+msgstr "DoveÄ Gwitiho k vÄži Kouzel"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
msgid "Kill both enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Zabij oba nepÅátelské velitele"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:57
msgid "Quirind"
-msgstr ""
+msgstr "Quirind"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:81
msgid "Lessalin"
-msgstr ""
+msgstr "Lessalin"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
-#, fuzzy
msgid ""
"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
"where the greatest magi once studied."
msgstr ""
-"Po vyhnánà temného ducha pro jeho selhánà zjistil Gwiti, že se
nacházà ve "
-"vzdálené Äásti Wesnothu, a zamÃÅil k Kaleonské vÄži, kde kdysi
studovali "
-"nejvÄtÅ¡Ã mágové."
+"Gwiti poté, co vyhnal temného ducha pro jeho selhánÃ, zjistil, že se
nacházà "
+"ve vzdálené Äásti Wesnothu, a zamÃÅil ke Kaleonské vÄži, kde kdysi
studovali "
+"nejvÄtÅ¡Ã z mágů."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
-#, fuzzy
msgid ""
"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
"they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth."
msgstr ""
"KoneÄnÄ jsem narazil na cestu. Pokud jsem neseÅ¡el z cesty, mÄl bych brzy "
-"uvidÄt Kaleonskou vÄž nacpanou tajemstvÃm dávných mágů. Brzy bude
moje, a má "
-"sÃla bude dostateÄná pro vpád do Wesnothu."
+"uvidÄt Kaleonskou vÄž nacpanou tajemstvÃm dávných mágů. Brzy budou
moje, a "
+"má sÃla bude dostateÄná pro vpád do Wesnothu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
msgstr "BlÞà se nekromant! Je možné, že je to ten, kterého jsme
vyhnali?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
msgstr ""
"Prokletý a straÅ¡livý vÄz, že my mágové, strážci Kaleonské vÄže,
tÄ svými "
-"kouzly smeteme z cesty! UteÄ, a pÅežijeÅ¡."
+"kouzly smeteme z cesty! UteÄ, a možná zůstaneÅ¡ uÅ¡etÅen."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
@@ -670,11 +662,12 @@
"Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
"own realm."
msgstr ""
-"Hnusný ÄarodÄji smrti, odejdi daleko nebo tÄ budeme muset zahnat do tvé
ÅÃÅ¡e."
+"Hnusný ÄarodÄji smrti, odejdi daleko, nebo tÄ budeme muset zahnat do tvé
"
+"vlastnà ÅÃÅ¡e."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:134
msgid "Not born is the one that could challenge me!"
-msgstr "JeÅ¡tÄ se nenarodil nikdo, kdo by mne mohl vyzvat!"
+msgstr "JeÅ¡tÄ se nenarodil ten, kdo by mne mohl zastavit!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:151
msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
@@ -682,7 +675,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:165
msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
-msgstr "Grrr! Padl jsem a VÄž je teÄ bez ochrany!"
+msgstr "Ahh! Padl jsem a VÄž je teÄ bez ochrany!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:181
msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
@@ -693,8 +686,8 @@
"Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
"enter without mastering a magic equal to it."
msgstr ""
-"Ha ha ha! Ochranná kouzla vÄže jsou v plné sÃle. NemůžeÅ¡ vstoupit
dokud "
-"nebudeš rovnocenným mistrem magie."
+"Ha ha ha! Ochranná kouzla vÄže jsou v plné sÃle. Dokud nebudeÅ¡
rovnocenným "
+"mistrem magie, nemůžeš vstoupit."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
@@ -710,36 +703,35 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:10
msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
-msgstr "Prchaje stále z Wesnothu vstoupil Gwiti do skÅetÃch zemÃ."
+msgstr "PÅi svém útÄku z Wesnothu vstoupil Gwiti do skÅetÃch zemÃ."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:51
-#, fuzzy
msgid "Take the Skull of Agarash"
-msgstr "Agarašova lebka"
+msgstr "seber Agarašovu lebku"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:79
msgid "Karz Gholum"
-msgstr ""
+msgstr "Karz Gholum"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:91
msgid "Isidal B'Tai"
-msgstr ""
+msgstr "Isidal B'Tai"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:103
msgid "Nakur Kimoni"
-msgstr ""
+msgstr "Nakur Kimoni"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:116
msgid ""
"After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
"his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
msgstr ""
-"Jakmile Gwiti zniÄil svého bratra, zaÄal plánovat odvetné taženà na
Wesnoth. "
-"Tu mu náhle pÅiÅ¡el poradit temný duch..."
+"Po zniÄenà svého bratra zaÄal Gwiti plánovat odvetné taženà na
Wesnoth. Tu "
+"náhle se mu s radou zjevil temný duch..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
msgid "Leganoth"
-msgstr ""
+msgstr "Leganoth"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
msgid "Gwitiii...Gwiti!"
@@ -747,19 +739,19 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:140
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
-msgstr "Temný duch? To je urÄitÄ známka mého nemrtvého mistrovstvÃ!"
+msgstr "Temný duch? To je urÄitÄ známka mého mistrovstvà nad svÄtem
nemrtvých!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:144
msgid ""
"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
msgstr ""
-"Gwiti, nevydávej se zatÃm z pomsty do boje. Nejprve bys mÄl jÃt na jih
proti "
-"skÅetům a najÃt AgaraÅ¡ovu lebku."
+"Gwiti, nevydávej se zatÃm za svou pomstou. Jdi nejprve na jih, poraž
skÅety "
+"a tam nalezneš Agarašovu lebku."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:148
msgid "Speak on."
-msgstr "Åekni mi vÃc."
+msgstr "PokraÄuj."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:152
msgid ""
@@ -767,13 +759,13 @@
"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
"it and your power will grow greater by far."
msgstr ""
-"VidÃÅ¡ v této zemi tÅi klany skÅetů? Na svých standartách, jak je
jejich "
-"zvykem, mÃvajà naraženy lebky. Jednou z nich je AgaraÅ¡ova lebka -- ta
byla "
-"jednou má. ZÃskej ji, a tvá sÃla velmi vzroste."
+"VidÃÅ¡ tÅi skÅetà klany této zemÄ? Na svých standartách majà podle
zvyku "
+"naraženy lebky. Jednou z nich je lebka AgaraÅ¡e - zÃskej ji a tvá sÃla "
+"neuvÄÅitelnÄ vzroste."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
-msgstr "Ach, ne! Hordy nemrtvých mi vzaly standartu!"
+msgstr "Ach, ne! Hordy nemrtvých vzali moji standartu!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:187
msgid ""
@@ -787,11 +779,11 @@
msgid ""
"Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
"Spirit!"
-msgstr "Grrr! To je jenom půlka lebky!"
+msgstr "Grrr! To je jenom půlka lebky, takÅka bez sÃly! Zmiz, duchu!!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:212
msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
-msgstr "ZaÅ¡lapejte ten prapor do bláta! *Åach!*"
+msgstr "ZaÅ¡lapejme ten prapor do bláta! *Åach!*"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:226
msgid "That skull is powerless!"
@@ -803,7 +795,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:248
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
-msgstr "To už je dávno, kdy jsem si naposledy zabojoval!"
+msgstr "Už je to dávno, co jsem si naposledy vlastnoruÄnÄ zabojoval!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
msgid "Underground Pool"
@@ -811,72 +803,81 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
msgid "Move Gwiti or Tanar into the water"
-msgstr ""
+msgstr "DoveÄ Gwitiho nebo Tanara do vody"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:27
msgid "Death of Tanar"
-msgstr ""
+msgstr "Tanar zemÅe"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:63
msgid "Geldar"
-msgstr ""
+msgstr "Geldar"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:151
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
-msgstr ""
+msgstr "Tyto jeskynÄ jsou stále obývané trpaslÃky!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:156
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
-msgstr ""
+msgstr "Jup! Vyhodili nás a nechali nám tu stráž jako dohled."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:160
msgid ""
"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
"he, he, he..."
msgstr ""
+"Tak to je vÅ¡echny povraždÃme. JeÅ¡tÄ nikdy jsem ve svých nemrtvých
Åadách "
+"nemÄl trpaslÃky. Hahahahaaaa...."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:173
msgid ""
"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
"should be delayed quite a bit."
msgstr ""
+"PÅed námi je zatopená Äást jeskynÄ. Když se prodereme skrz, mÄlo by
to "
+"trpaslÃky hodnÄ zpomalit."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206
msgid "ARGH! What was that?"
-msgstr ""
+msgstr "AAA! Co to bylo?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:210
msgid ""
"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
"caverns. Can you tell me anything of them?"
msgstr ""
+"Nemám ponÄtÃ. MyslÃm si ale, že v tÄchto jeskynÃch je pÅÃtomna
nÄjaká forma "
+"magie. MůžeÅ¡ mi o nich ÅÃci nÄco bližšÃho?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:215
msgid ""
"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
msgstr ""
+"Bohužel ne, můj Pane. Tyto průchody byly pÅi mé poslednà návÅ¡tÄvÄ
zatopené. "
+"TrpaslÃci zde nekutali a bezejmenný pocit dÄsu nás hnal pryÄ."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:219
msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Jestli je tu nÄjaký důvod k obavám, tak jsem to ja. PokraÄujem!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:223
msgid "End of Part 1"
-msgstr ""
+msgstr "Konec prvnà Äásti "
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
msgid ""
"Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
msgstr ""
+"PokraÄovánà Gwitiho dobrodružstvà se doÄkáte v dalÅ¡Ãm dÃle Temných
hord."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
-msgstr ""
+msgstr "TrpasliÄà poklad! NejmÃÅ tÅi stovky zlaťáků!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:265
msgid "You swore you would protect me!"
-msgstr ""
+msgstr "PÅÃsahal jsi, že mÄ budeÅ¡ ochraÅovat!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:5
msgid ""
@@ -885,6 +886,9 @@
"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
"fight on their side."
msgstr ""
+"Své schopnosti bratÅi Gwiti a Nati Ha'atelové poprvé pÅedvedli ve
velké "
+"bitvÄ u kamene Erzenu. Pod dojmem hrozÃcà porážky pÅivedli znovu k
životu "
+"mrtvoly svých nepÅátel, tentokrát vÅ¡ak bojujÃcÃch na jejich stranÄ."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:14
msgid ""
@@ -893,6 +897,10 @@
"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
"necromancers."
msgstr ""
+"Toto jednánà bylo vÅ¡ak nejenom zapovÄzené, ale také zbrklé.
Kavalérie, která "
+"mÄla jako posila zvrátit průbÄh bitvy, se mÃsto stÅetu s nepÅÃtelem
srazila "
+"s nemrtvými hordami. A tak se bitva, která mÄla být vÃtÄznou, zmÄnila
dÃky "
+"dvÄma nekromantům v bitvu prohranou."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:23
msgid ""
@@ -900,6 +908,10 @@
"in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
msgstr ""
+"BratÅi prchli. Ihned po svém návratu byli vrženi do želez, nahnáni do "
+"neovladatelné lodÄ a vydáni napospas moÅi, kde mÄli dojÃt konce na jeho
"
+"hlubokém dnÄ. WesnotÅ¡tà obÄané se totiž báli znovuobživnutà jejich
mrtvých "
+"tÄl v pÅÃpadÄ jejich pohÅbenà na souÅ¡i."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:32
msgid ""
@@ -907,6 +919,9 @@
"separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
"of the Rise of the Dark Hordes."
msgstr ""
+"Ale ruka osudu, jako již mnohokrát pÅedtÃm, zasáhla. Náhlá bouÅe
zniÄila "
+"loÄ, bratÅi byli navzájem od sebe oddÄleni a vrhnuti na bÅeh. Toto byl "
+"poÄátek PÅÃchodu Temných hord."
#~ msgid ""
#~ "\n"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-editor/cs.po po/...,
Nils Kneuper <=