[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/tr.po wesnoth/tr.po
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/tr.po wesnoth/tr.po |
Date: |
Wed, 31 Aug 2005 12:45:46 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/08/31 16:45:45
Modified files:
po/wesnoth-ei : tr.po
po/wesnoth : tr.po
Log message:
Updated Turkish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po.diff?tr1=1.18&tr2=1.19&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/tr.po.diff?tr1=1.35&tr2=1.36&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po:1.18 wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po:1.19
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po:1.18 Thu Aug 25 16:53:13 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po Wed Aug 31 16:45:44 2005
@@ -1,18 +1,23 @@
-# translation of wesnoth-ei.po to Türkçe
-# ihsan Haluk AKIN <address@hidden>, 2005.
+# ----wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs) ----Turkish translations
for Battle for Wesnoth package.
+# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
+# Automatically generated, 2005.
+# Automatically generated <address@hidden>, 2005.
+# Nils Kneuper <address@hidden>, 2005.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-31 02:51+0300\n"
-"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Türkçe\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-31 18:30+0200\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
msgid "The Eastern Invasion"
@@ -44,6 +49,9 @@
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
"the villagers and find out what is happening."
msgstr ""
+"Wesnoth' un doÄu sınırında yarı ölü saldırılarının olduÄuna dair
söylentiler "
+"vardır. Sen, bir kraliyet muhafızı olarak, köylüleri korumak ve neler "
+"olduÄunu anlamak için doÄuya gönderildin."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
@@ -249,14 +257,13 @@
msgstr "Aha! MaÄara duvarında küçük bir çatlak var."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:305
-#, fuzzy
msgid ""
"So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our troops "
"captive, along with the peasants following us. We should be able to rescue "
"them."
msgstr ""
-"Gweddry, sen de mi kaçtın? Güzel! Bence ordumuzu geri kalanı hala
ellerinde."
-"Onları kurtarmaya çalıÅmalıyız."
+"Gweddry, sen de mi kaçtın? Güzel! Bence ordumuzun geri kalanı hala "
+"ellerinde. Onları kurtarabiliriz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
@@ -314,14 +321,14 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:380
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:236
msgid "Holy Amulet"
-msgstr ""
+msgstr "Kutsal Tılsım"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:429
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:192
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:383
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "Wearing this amulet will cause every blow you deal to be holy!"
-msgstr ""
+msgstr "Bu tılsımı kullanmak her vuruÅunun kutsal olmasına saÄlayacak!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:430
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:193
@@ -331,11 +338,8 @@
msgstr "Ben bu aleti kullanmak için uygun deÄilim. BaÅka biri onu alsın."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:470
-#, fuzzy
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
-msgstr ""
-"Güzel! Bu lanetli maÄaralardan kaçmayı baÅardık. Hadi bu daÄları
mümkün "
-"olabildiÄince çabuk aÅalım."
+msgstr "Güzel! Bu lanetli maÄaralardan kaçtık!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
msgid "The Crossing"
@@ -376,14 +380,14 @@
"kuvvetleri yakında ulaÅır. Bunlar gerçekleÅmeden ırmaÄı geçmek
zorundayız."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
"get some ogres to help us - but the orcs will definitely attack us before "
"that happens."
msgstr ""
-"Bu ırmak kuzeye doÄru uzanıyor. EÄer oraya gidersek,bize yardım etmeleri
"
-"için bir kaç tepegöz bulabiliriz."
+"Bu ırmak kuzeye doÄru uzanıyor. EÄer oraya gidersek, bize yardım
etmeleri "
+"için bir kaç tepegöz bulabiliriz. Ama orklar kesinlikle bu
gerçekleÅmeden "
+"önce bize saldıracaklardır."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:123
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
@@ -400,12 +404,11 @@
msgstr "Ork Aptalca! Åimdi öl."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:135
-#, fuzzy
msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs. That may prove useful."
-msgstr "Bence devler orkları öldürmeye çalıÅıyorlar."
+msgstr ""
+"Bence tepegözler orkları öldürmeye çalıÅıyorlar. Bu iÅten karlı
çıkabiliriz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:139
-#, fuzzy
msgid ""
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think we "
"should cross the river before trying to convince these ogres to help."
@@ -468,22 +471,20 @@
msgstr "Selamlar, yolcular! KrallıÄıma hoÅgeldiniz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that are "
"following us. We wish to go north, to the outpost of ours there."
msgstr ""
-"Merhaba. EÄer bize saldıran yarıölüler canavarlarına karÅı koymamız "
-"konusunda bizimle beraber savaÅırsanız, hayret ederim."
+"Merhaba. EÄer bizi takip eden bu yarı ölülerle savaÅmamız konusunda
bize "
+"yardım ederseniz, çok memnun olurum. Bizler kuzeye gitmek istiyoruz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
-#, fuzzy
msgid ""
"Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
"this northern outpost."
msgstr ""
-"Kesinlikle. Ormanlarımızdan ayrılmayacaÄımız halde, size yardım
edebilecek "
-"görevlinin bulunduÄu kuzeydeki kampa ulaÅmanız konusunda yardım
edebiliriz."
+"Kesinlikle. Ormanlarımızdan ayrılmayacaÄımız halde, kuzeydeki kampa "
+"ulaÅmanız konusunda sizlere yardım edebiliriz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:124
msgid "Intruders!"
@@ -571,23 +572,24 @@
msgstr "Neredeyiz? Nereye gittiÄimizi göremiyorum."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:114
-#, fuzzy
msgid ""
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
msgstr ""
-"Bilmiyorum. Burada bizimle savaÅmak isteyebilecek troller var. Åimdi
hızlı "
-"olun, Åu cesetler arkamızdayken hızlı hareket etmek zorundayız."
+"Bilmiyorum. Burada bizimle savaÅmak isteyebilecek troller var. Åimdi acele "
+"edin, arkamızdaki Åu cesetlere karÅı hızlı hareket etmek zorundayız."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:118
msgid "Wait, before we go anywhere - who were those undead?"
-msgstr ""
+msgstr "Bekle, bir yere gitmeden önce - bu yarı ölüler kimdi?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:122
msgid ""
"It doesn't matter. They are much too powerful for us; our only hope is to "
"get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec."
msgstr ""
+"Farketmez. Bizim için çok fazla kuvvetliler; tek dileÄimiz kaçmak, çok "
+"uzaklara kaçmak. Belki kuzeye doÄru gidebilir ve Owaec' i bulabiliriz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:147
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
@@ -614,7 +616,6 @@
"onların saldırısına uÄrarsa, yardımı hak ettiÄini düÅünürüm."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:229
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold."
@@ -725,10 +726,12 @@
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r dere. That's where "
"my eq'pment is."
msgstr ""
+"AnlaÅtık. Emrinizi alır almaz bu köprüyü havaya uçurabilirim. Burası "
+"ekipmanların olduÄu yerdir."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:222
msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu köprüyü havaya uçurmamı hala istiyor musunuz, efendim?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:226
msgid "Hm..."
@@ -771,9 +774,8 @@
msgstr "Neee? Peki sonra,daha geç olana kadar bekleyeceÄiz, eee?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:317
-#, fuzzy
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
-msgstr "Köprüyü zamanında yıkmamalıyız. Orklar hepimizi öldürür."
+msgstr "Köprüyü zamanında havaya uçuramadık. Orklar hepimizi
öldürecek."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:325
msgid ""
@@ -810,11 +812,14 @@
"The trail stops soon. Look at this- mountains block our path. But, if I "
"remember correctly, there is a lake around here, with a bridge across it."
msgstr ""
+"Yol yakında bitiyor. Åuna bak - daÄlar yolumuzu tıkıyor. Ama eÄer
doÄru "
+"Åekilde hatırlıyorsam, buralarda bir köprüyle karÅısına
geçebileceÄimiz bir "
+"göl olmalı."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:112
msgid ""
"So?! If the path leads nowhere, what is the point of crossing the bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "EÄer bu yollar hiç bir yere çıkmıyorsa, köprüyü geçmenin yolu
nedir?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:116
msgid ""
@@ -822,12 +827,17 @@
"mountains, where we may be able to live. It is far enough away from the "
"Undead that they will never find us."
msgstr ""
+"Yol bizi bir yere götürüyor! Buranın yakınlarında bir vadi var, hayatta
"
+"kalabileceÄimiz kuzey daÄlarının ötesinde. Orası yarı ölülerin bizi
asla "
+"bulamayacakları yeterince uzak bir yer."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:120
msgid ""
"Very well, we will go on, and find this valley. We don't really have any "
"other choice. Onward!"
msgstr ""
+"Ãok iyi, gideceÄiz ve bu vadiyi bulacaÄız. Gerçekten de baÅka hiç bir "
+"Åansımız yok. Ä°leri!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:142
msgid ""
@@ -837,7 +847,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:146
msgid "The valley should be just ahead of here. We will find it soon enough!"
-msgstr ""
+msgstr "Vadi hemen ileride bitiyor. Ãok yakında onu bulacaÄız."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:156
msgid "This doesn't look good..."
@@ -857,7 +867,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:73
msgid "Rava-Krodaz"
-msgstr ""
+msgstr "Rava-Krodaz"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:88
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:81
@@ -875,24 +885,23 @@
msgstr "Tüm yol boyunca Mal-Ravanal'ın baÅkenti için buralara geldik."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before, "
"we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far, we must turn "
"back!"
msgstr ""
-"Evet, ama bak! Yarıölülerin orduları önümüzde set
oluÅturuyor.Mal-Ravanal' ı "
-"öldüremeyiz. Geri çekilmeliyiz."
+"Evet, ama bak! Yarı ölülerin kuvvetleri gittikçe bize daha da çok "
+"yaklaÅıyorlar. Daha önceden de dediÄim gibi, Mal-Ravanal' ı
öldüremeyiz. "
+"Geri dönmeliyiz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
"But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
msgstr ""
-"Haklısın. Geri çekilmeliyiz ama bizi takip eden nekromantiklerden birini "
-"öldürmeliyiz. Bence hala burada iyi iÅler baÅarabiliriz.
DüÅmanlarımızı "
-"hareketlerimizle ÅaÅırtabiliriz."
+"Belki de haklısın ama geri çekilmemiz için bizi takip eden bu "
+"nekromantiklerden birini öldürmeliyiz. Ama, belki de Mal-Ravanal' ı hala "
+"öldürebiliriz. Bunu denemek isteyebilirim."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:141
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
@@ -928,13 +937,12 @@
"birimizi öldürürler."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:177
-#, fuzzy
msgid ""
"This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before "
"we escape from here."
msgstr ""
-"Bu tehlikeli bir oyuna benziyor. Burdan kaçmadan önce elimizden geldiÄince
"
-"sizleri kurtarmaya çalıÅacaÄız. "
+"Bana tehlikeli gibi geliyor. Burdan kaçmadan önce elimizden geldiÄince "
+"sizleri kurtarmaya çalıÅacaÄız."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:181
msgid ""
@@ -954,6 +962,8 @@
"This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his magic "
"is too strong! We must turn back, it was foolish to press the attack."
msgstr ""
+"Bu iyi deÄil; Mal-Ravanal'a saldıramayacak durumdayız, büyüleri bizim
için "
+"çok güçlü! Geri dönmeliyiz, saldırıya geçmek aptallık olur."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
msgid "Northern Outpost"
@@ -981,14 +991,14 @@
msgstr "Selam sana, Gweddry!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:133
-#, fuzzy
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions by the undead. They follow us "
"even now. I think we must head north, and try to escape. Will you come with "
"us?"
msgstr ""
-"Merhaba! Yerlerimziden çıkarıldık. Kampımzı geri almakta bize yardım "
-"edebileceÄini düÅünüyor musun?"
+"Merhaba! Yarı ölüler tarafından yerlerimizden çıkarılmaya zorlandık. "
+"Åimdiden bizi takip ediyorlar. Bence kuzeye gitmeli ve kaçmaya
çalıÅmalıyız. "
+"Bizimle misiniz?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:137
msgid ""
@@ -1029,7 +1039,6 @@
"ki size savaŠesnasında yardım edemem."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:153
-#, fuzzy
msgid ""
"That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your "
"spell!"
@@ -1050,15 +1059,14 @@
"öldüreceÄiz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
-#, fuzzy
msgid ""
"It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them, too, "
"if we want these villages to be safe. Well, I will see you when you defeat "
"the outlaws and undead!"
msgstr ""
-"Yarıölüler bizi takip ediyor gibi gözüküyor! EÄer bu köylülerin
güvenli "
-"yaÅamasını istiyorsak, onları öldürmek zorundayız . Güzel, seni
haydutları "
-"ve yarıölüleri yenerken göreceÄim."
+"Görünüyor ki yarı ölüler bize yetiÅiyorlar! EÄer bu köylülerin
güvenli "
+"yaÅamalarını istiyorsak, onları öldürmek zorundayız. Åey, seni
haydutları ve "
+"yarı ölüleri yenerken göreceÄim."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:227
msgid "They're here!"
@@ -1108,6 +1116,8 @@
"Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
"their belongings and follow us."
msgstr ""
+"Güzel iÅ! Åimdi, ilerlesek iyi olur, yani kuzeye doÄru. Köylülere
söyle "
+"toplansınlar ve bizi takip etsinler."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:341
msgid ""
@@ -1121,6 +1131,8 @@
"Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare "
"now before more undead arrive."
msgstr ""
+"Hem kanun kaçakları hem de yarı ölüler yenildiler. Daha fazla yarı
ölü "
+"gelmeden önce biraz zamanımız var."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@@ -1149,6 +1161,9 @@
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
+"Peki. Birliklerimiz Tepegöz'leri yakalamak için gelinceye kadar, hiç bir "
+"yere kaçamayacakları bu çayırlıkta bu Tepegözlerden en azından iki
tanesini "
+"tutmalıyız."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:111
msgid ""
@@ -1223,6 +1238,12 @@
"find him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the real "
"leader! ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
msgstr ""
+"Sen ve senin insanların birer aptalsınız. Efendimin düello teklifini "
+"reddettiniz... Ãok güzel, hepiniz ama hepiniz öleceksiniz. Ve bilin ki "
+"efendim sizin ölümünüzü izlemek için burada, sizden korkmuyor ve sizin
asla "
+"onu bulup öldüremeyeceÄinizi biliyor. Burada bizden yedi kiÅi var ve
sadece "
+"birimiz gerçek lideriz. Ha ha ha ha! Ondan korkun, adlarımızı size sonra "
+"bahÅedeceÄiz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:153
msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
@@ -1322,6 +1343,9 @@
"it was the most powerful creature ever, living in the Northern Mountains. It "
"must have went East at one point, and been resurrected by the undead."
msgstr ""
+"Bilmiyorum ama bana ejderha Khrakrahs gibi geliyor. YaÅadıÄı zamanlarda o
"
+"zamana kadar görülmüŠkuzey daÄlarında yaÅayan en güçlü
yaratıktı. Yarı "
+"ölüler tarafından diriltilmiŠolmalı."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:354
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
@@ -1383,7 +1407,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
msgid "I... lose?..."
-msgstr ""
+msgstr "Kayıp mı ettim?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:196
msgid "And more!"
@@ -1411,19 +1435,22 @@
msgstr "Dacyn'den gelecek emirleri alıncaya kadar direnin."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:154
-#, fuzzy
msgid ""
"Come, brothers, let us destroy these foolish men that stop us from entering "
"Wesnoth! Then, we shall raise their bodies, and they will join us in our "
"quest for revenge."
msgstr ""
-"Gelin,kardeÅlerim,Wesnoth'a girmeden bizi durduran bu insanları yok edelim."
+"Gelin, kardeÅlerim, Wesnoth' a girmeden bizi durduran bu aptal insanları
yok "
+"edelim! Sonra, bedenlerini diriltiriz ve onlar intikamımız için
görevimizde "
+"bize katılırlar."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:158
msgid ""
"Very well, Dark Archon. We shall destroy these enemies, and then on to the "
"rest of their kind."
msgstr ""
+"Ãok iyi, Kara Archon. Bu düÅmanlarımızı yeneceÄiz ve sonra türlerinin
geri "
+"kalanınına da öldüreceÄiz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:162
msgid "No! We must hold this outpost!"
@@ -1468,13 +1495,12 @@
msgstr "Beni takip et, adamım! Gizli geçit boyunca!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:245
-#, fuzzy
msgid ""
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! Go "
"to the trapdoor!"
msgstr ""
-"Acele edin! DüÅmanın takviye kuvvetleri varmak üzeredir, ve hepimiz "
-"öleceÄiz. Geçide doÄru gelin."
+"Acele edin! DüÅmanın takviye kuvvetleri gelmeden ve hepimizi kılıçtan "
+"geçirmeden önce gizli geçide doÄru gidin."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
msgid "The Council"
@@ -1559,15 +1585,12 @@
"zafer kazanabilir."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
-#, fuzzy
msgid ""
"I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It "
"is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack "
"us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
msgstr ""
-"Muhafızlar bu ani saldırıyla birlikte çok ÅaÅırmıÅlardı.Ona
saldırıda "
-"bulundular."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
msgid ""
@@ -1755,16 +1778,17 @@
msgstr "Bak! Bu yol ayrılıyor. Hangi yoldan gideceÄiz?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:110
-#, fuzzy
msgid ""
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
"is a path that stays inside the realm of Wesnoth, for a time. If we go on "
"it, we will not have to fight orcs immediately."
msgstr ""
-"Burayı biliyorum. Daha önceki bir devriye görevi sırasında buradaydım. "
-"Buranın kuzeyinde orkların yaÅadıÄı kuzeye doÄru uzanan bir ırmak
var. "
-"Batıya doÄru ise Wesnoth krallıÄının sınırkarında kalan bir yol var."
+"Bu bölgeyi biliyorum. Daha önceki bir devriye görevi sırasında
buradaydım. "
+"Buranın hemen kuzeyinde orkların yaÅadıÄı kuzey bölgesine doÄru
uzanan bir "
+"ırmak var. Batıya doÄru ise bir süreliÄine Wesnoth krallıÄının
sınırlarında "
+"kalan bir yol var. EÄer onun üzerinde gidersek bu orklarla hemen savaÅmak "
+"zorunda deÄiliz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
msgid ""
@@ -1772,6 +1796,8 @@
"the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the west of "
"here."
msgstr ""
+"Belki de derhal ork diyarına doÄru gidersek iyi olur. Sanırım bu yarı
ölü "
+"zaten bizi devre dıÅı bıraktılar ve buradan batıya giden her yolu
kestiler."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
msgid ""
@@ -1821,10 +1847,8 @@
"girebileceksin."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:161
-#, fuzzy
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
-msgstr ""
-"Wesnoth' a yeniden girmeden seni durdurmayı düÅünüyordum ama
baÅaramadım."
+msgstr "Sizin hepinizi öldüreceÄimi zannediyordum ama yanılmıÅım!
Yenildim."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
@@ -1844,6 +1868,9 @@
"We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is "
"clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost."
msgstr ""
+"Bu daÄ silsilesinden Åu anda çıkmıŠbulunmaktayız ve kuzeye doÄru
giden yol "
+"temiz gibi görünüyor. Hadi kuzeye gidelim , Åimdi, ve Owaec'i bulmaya "
+"çalıÅalım."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
msgid ""
@@ -1852,6 +1879,10 @@
"can attack Wesnoth again. After we escaped, I suspect he went back east to "
"find us."
msgstr ""
+"Bekle. Bunun iyi bir seçim olduÄundan emin deÄilim. EÄer Åimdi doÄuya "
+"gidersek, bize saldırıda bulunan ölü büyücü Mal-Ravanal'ı bulup
Wesnoth'a "
+"yeniden saldırmadan önce onu yok edebiliriz. Biz kaçtıktan sonra,
sanırım "
+"Mal-Ravanal bizi bulmak için doÄuya döndü."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
msgid ""
@@ -1887,6 +1918,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:138
msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
msgstr ""
+"Umarım ki bu kötülük daha fazla yayılmadan yok edilir. DoÄuya
gidiyoruz!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
@@ -1941,29 +1973,29 @@
msgstr "Mal-un-Karanad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:84
-#, fuzzy
msgid ""
"These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
"this road; it is time to turn northwards, away from these undead."
msgstr ""
"Bu bataklıklar geçilemez gibi gözüküyor. Bu yolda ilerleyebileceÄimizi "
-"düÅünmüyorum."
+"düÅünmüyorum; kuzeye yönelmenin zamanı, bu yarıölülerden uzaÄa."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:88
msgid ""
"We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted "
"too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford."
msgstr ""
+"Bu nehri geçmeliyiz. Sonra, acele etmeliyiz. Zaten oldukça fazla zaman "
+"kaybettik. Yarı ölüler ırmaÄın ortasında kaldılar."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
"more dangerous still."
msgstr ""
-"Kuzeye doÄru uzanan nu nehri geçin. Tepegözler orada yaÅar, orklar gibi. "
-"Dikkatlice ilerlemeliyiz. Arkamızdaki yarıölüler hala tehlikeli, ama
orklar "
+"Kuzeye doÄru uzanan bu nehri geçin. Tepegözler orada yaÅar, orklar gibi. "
+"Dikkatlice ilerlemeliyiz. Arkamızdaki yarıölüler tehlikeli ama orklar
hala "
"daha tehlikeli olabilirler."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:96
@@ -1981,13 +2013,12 @@
"Sizi yok etmeleri için bu nehrin derinliklerinden hayvanlar çıkartırım."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:144
-#, fuzzy
msgid ""
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
"learned to call up monsters from the deep!"
msgstr ""
-"Görünüyor ki bu bozuk büyücü yarı ölüleri çaÄırmasına ek olarak
iblisleri de "
-"çaÄırabilmeyi öÄrenmiÅ!"
+"Görünüyor ki bu iÄrenç büyücü yarı ölüleri çaÄırmasına ek
olarak iblisleri "
+"de çaÄırabilmeyi öÄrenmiÅ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
@@ -2014,6 +2045,8 @@
"This is bad. We are in the middle of enemy territory, with enemies to the "
"east and west and mountains to the north and south."
msgstr ""
+"Bu çok kötü. DüÅman bölgesinin ortasında bulunuyoruz,
düÅmanlarımız doÄuda "
+"ve batıda ve de kuzeydeki ve güneydeki daÄlarda."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:124
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
@@ -2050,6 +2083,9 @@
"our path. We have to get out of this range, either to the east or west, then "
"head north."
msgstr ""
+"DoÄrudan doÄruya kuzeye gitmek istiyordum ama görünüyor ki daÄlar
yolumuzu "
+"tıkıyor. Bu yerden çıkmak zorundayız, doÄuya doÄru ya da batıya
doÄru, "
+"farketmez, sonra da kuzeye yönelmeliyiz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:155
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
@@ -2233,51 +2269,54 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
msgid "No! I... die..."
-msgstr ""
+msgstr "Hayır! Ben... ölüyorum..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:23
msgid "We are doomed..."
-msgstr ""
+msgstr "Sonumuz geldi...?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
-#, fuzzy
msgid "I... must... argh."
-msgstr "Ben... sana... öÄüt... vermeliyim,... Gweddry..."
+msgstr "Ben... sana... ahh."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
msgstr "Nea? Senn beni korumayı baÅayamadın..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:6
-#, fuzzy
msgid ""
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
"occurrences on the eastern border of Wesnoth."
msgstr ""
-"2. Konrad'ın saltanatı otuz yıl boyunca sürdü ve Wesnoth'un doÄu
sınırında "
-"garip olaylar yaÅanmaya baÅladı."
+"2. Konrad' ın saltanatının otuzuncu yılıydı ve Wesnoth' un doÄu
sınırında "
+"garip olaylar yaÅanmaya baÅlandı."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp, where no one had been seen "
"for many years."
-msgstr "SıÄırlar ve diÄer hayvanlar tarlalarda ölü bulunmaya baÅladı."
+msgstr ""
+"SıÄırlar ve yük hayvanları otlaklarda ölü bulunuyorlardı ve insanlar "
+"evlerinden kaçırılıyorlardı. Küçük siyah bir kan izinden baÅka hiç
bir ipucu "
+"bulunamıyordu. Ä°lk baÅta göçmenler bunları yapanları akıncılar
zannettiler "
+"ama onların doÄusunda küçük bir daÄ silsilesi ve millerce uzunluktaki
bir "
+"bataklıktan baÅka hiç bir Åey yoktu, yani yıllar boyunca kimsenin "
+"ulaÅamayacaÄı bir yerdi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
-#, fuzzy
msgid ""
"The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. "
"Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to "
"the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
"and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
-"Her gün korku ve Åiddet daha da büyüyordu ta ki doÄulu kasabalılar
krala bir "
-"mesajcı göndermeye zorlanana kadar. Mesajcıları günler ve geceler boyu
at "
-"koÅturdu ve en sonunda Weldyn'in Åehrine ulaÅtı."
+"Ortadan koybolma olayları durmadı ve her gün korku ve Åiddet daha da "
+"büyüyordu ta ki doÄu köylerinde yaÅayan insanlar Kral' a yardım edip "
+"edmeyeceÄini sorması için bir mesajcı gönderene kadar. Mesajcıları
günler ve "
+"geceler boyu at koÅturdu ve en sonunda Weldyn' in Åehrine ulaÅtı."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:19
msgid ""
@@ -2304,29 +2343,26 @@
"orklar kuzeye yerleÅmek için daÄları terkettiler."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:29
-#, fuzzy
msgid ""
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks, and "
"was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts also. He "
"sent two of the most promising young officers to them."
msgstr ""
-"Onlardan birisi, Güney muhafızı, ilk saldırıların yeri olmuÅtu. 2.
Konrad "
-"diÄer kamplarada yeniden asker göndermeye karar verdi. GeleceÄi parlak iki
"
-"genç komutanını onlara gönderdi."
+"Onlardan birisi, Güney muhafızı, ilk saldırıların yeri olmuÅtu ve hala
iÅgal "
+"altındaydı. 2. Konrad diÄer kamplara da yeniden asker göndermeye karar "
+"verdi. GeleceÄi parlak iki genç komutanını onlara gönderdi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:33
-#, fuzzy
msgid ""
"To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, "
"he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them "
"this story is concerned."
msgstr ""
-"Bir Åövalye olan Deoran zaten güney tarafındaki kamptaydı. Kuzey
kampına "
-"doÄru soylu bir kabileden olan Owaec' ı gönderdi. Ortadaki kampa ise "
-"Gweddry'i gönderdi. Bu hikaye onlarla ilgiliydi."
+"Kuzey kampına doÄru soylu bir kabileden olan Owaec' i gönderdi. Ortadaki "
+"kampa ise Dacyn' in eÅliÄinde Gweddry' i gönderdi. Bu hikaye onlarla "
+"ilgilidir."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
-#, fuzzy
msgid ""
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
@@ -2335,7 +2371,7 @@
msgstr ""
"Tümü gider gitmez kralın kuvvetleri yetiÅti. Bir kaç hafta boyunca hiç "
"saldırı olmadı ve Gweddry'nin adamları dikkatsizce davranmaya baÅladı.
Sonra "
-"bir gün Gweddry ve adamları bekçilerin ürkütücü haykırıÅlarıyla "
+"bir Åafak vaktinde Gweddry ve adamları bekçilerin ürkütücü
haykırıÅlarıyla "
"uyandırıldılar."
#~ msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/tr.po:1.35 wesnoth/po/wesnoth/tr.po:1.36
--- wesnoth/po/wesnoth/tr.po:1.35 Tue Aug 30 17:53:22 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/tr.po Wed Aug 31 16:45:44 2005
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-30 19:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-31 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,9 +20,8 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/amla.cfg:8
-#, fuzzy
msgid "Max HP bonus +"
-msgstr "En çok YP bonusu +{HP_ADVANCE}"
+msgstr "En çok YP bonusu +"
#: data/amla.cfg:21
msgid "Full Heal"
@@ -661,7 +660,6 @@
msgstr "Günün saati"
#: data/help.cfg:172
-#, fuzzy
msgid ""
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
" Lawful units get +25% damage in daytime, and -25% damage at night\n"
@@ -669,12 +667,11 @@
" Neutral units are unaffected by the time of day."
msgstr ""
"Günün saati belirli birimlere aÅaÄıdaki Åekilde etki eder:\n"
-"Adaletli birimler gündüz +%25 hasar, gece -%25 hasar alırlar.\n"
-"Kaotik birimler gündüz -%25, gece +%25 hasar alırlar.\n"
-"Tarafsız birimler günün saatinden etkilenmezler."
+"-Adaletli birimler gündüz +%25 hasar, gece -%25 hasar alırlar.\n"
+"-Kaotik birimler gündüz -%25, gece +%25 hasar alırlar.\n"
+"-Tarafsız birimler günün saatinden etkilenmezler."
#: data/help.cfg:175
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -754,7 +751,6 @@
"Bazı durumlarda, üst seviyeye eriÅmek seçeneklidir. "
#: data/help.cfg:193
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -775,10 +771,10 @@
"olabilir. Bir birim en üst seviyesine ulaÅınca son seviye sonrası terfi "
"(SSST) sahibi olabilir.\n"
"SSST birimi tecrübe hedefine ulaÅınca deÄiÅtirecektir ama birimin
seviyesi "
-"aynı kalır. Birim için tipik SSST etkisi\n"
-"kazanılan her 100 TP için en fazla YP'yi 3 arttırmaktır. Yalnız az
sayıda "
-"birimin, mesela leÅ yiyenin, SSST etkisi ile tedavi olacaÄını unutmayın.
"
-"ÃoÄu birim ise sadece en fazla YP bonusunu kazanır."
+"aynı kalır. Birim için tipik SSST etkisi kazanılan her 100 TP için en
fazla "
+"YP'yi 3 arttırmaktır. Yalnız az sayıda birimin, mesela leŠyiyenin, SSST
"
+"etkisi ile tedavi olacaÄını unutmayın. ÃoÄu birim ise sadece en fazla
YP "
+"bonusunu kazanır."
#: data/help.cfg:198
msgid "Healing"
@@ -2791,13 +2787,12 @@
msgstr "Elimi nasıl bitiririm?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:73
-#, fuzzy
msgid ""
"One way to end your turn is to press 'Alt-Space'. Alternatively, you can "
"right-click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-"
"right hand corner."
msgstr ""
-"Sıranı bitirmenin bir yolu 'Alt-E'ye basmaktır. Alternatif olarak, bunu "
+"Sıranı bitirmenin bir yolu 'Alt-boÅluk'a basmaktır. Alternatif olarak,
bunu "
"fareyi saÄ tıklayarak ve eli bitir'i seçerek, veya ekranın saÄ alt "
"köÅesindeki eli bitir düÄmesini tıklayarak yapabilirsin."
@@ -4089,7 +4084,7 @@
"to this unit."
msgstr ""
"Karabasan:\n"
-"Bu birim gece içinde görünmez olur.\n"
+"Bu birim gece içinde görünemez olur.\n"
"\n"
"Bu birimin saldırdıÄı sıradan hemen sonra veya bu birimin yanında bir
düÅman "
"birimleri olması dıÅında, düÅman birimleri bu birimi gece göremez ve
ona "
@@ -4515,7 +4510,7 @@
#: data/units/White_Mage.cfg:109 data/units/Wose.cfg:25 data/units/Yeti.cfg:35
#: data/units/Youth.cfg:22
msgid "impact"
-msgstr "vurma"
+msgstr "darbe"
#: data/units/Arch_Mage.cfg:3
msgid "Arch Mage"
@@ -5104,7 +5099,6 @@
msgstr "Åahmeran"
#: data/units/Cockatrice.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes known as 'basilisks', these mystical creatures are said to be able "
"to turn the living to stone. Needless to say, this makes them extremely "
@@ -5112,7 +5106,7 @@
msgstr ""
"Bazen 'basilikler' olarak bilinen bu mistik yaratıklar söylenene göre "
"canlıları taÅa çevirebilirlermiÅ. Bunun onları aÅırı derecede
tehlikeli "
-"yaptıÄı söylemeye gerek yok."
+"yaptıÄı tekrar belirtmeye gerek yok."
#: data/units/Cockatrice.cfg:33
msgid "gaze"
@@ -5229,7 +5223,6 @@
msgstr "Kara sihirbaz"
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:21
-#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it, to the common man. If immortality is truly what it grants, then "
@@ -5337,7 +5330,6 @@
msgstr "Ãlüm ustası"
#: data/units/Deathmaster.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"His wanderings on a dark path have given him power normally not granted to "
"mortals, but with a terrible cost: the undead that he gave his soul to are "
@@ -5937,8 +5929,8 @@
msgstr ""
"Parlak zırha bürünen bu cüceler daÄların altından gelen krallara
benzerler. "
"Balta ve çekici usta maharetiyle kullanır ve fırlattıkları el baltası
ile "
-"bir hedefi bir kaç adımda vurabilirler. Yürümeli yavaŠolmakla birlikte
bu "
-"cüceler türlerinin yiÄitliÄine birer kanıttırlar."
+"bir hedefi birkaç adımda vurabilirler. Yürümesi yavaŠolsa da bu
cüceler "
+"türlerinin yiÄitliÄine birer kanıttırlar."
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:61
msgid "hatchet"
@@ -5992,7 +5984,7 @@
msgstr ""
"Cüce kayalar, savaÅta yıllar geçirdikten sonra düÅmanlarının
kalıntılarından "
"kendilerine yeni kalkanlar ve güçlü zırhlar yapmıÅlardır. YavaÅ
olmakla "
-"birlikte dayanıklılık ve güçleri sebebiyle korkulurlar."
+"birlikte dayanıklılık ve güçleri ile insana korku verirler."
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
msgid "Dwarvish Steelclad"
@@ -6186,7 +6178,7 @@
"\n"
"Ãzel notlar: intikamcıların ormancılıkta kabiliyetleri onları düÅman
direk "
"yanlarında olana kadar veya saldırmak yoluyla kendilerini açıÄa vurana
kadar "
-"görünmez kılar."
+"görünemez kılar."
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:119
msgid "female^Elvish Avenger"
@@ -6427,7 +6419,6 @@
msgstr "Elf mareÅal"
#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:25
-#, fuzzy
msgid ""
"The longevity and natural intelligence of elves makes for a vicious aptitude "
"for military matters, enough even to counter their general distaste for such "
@@ -6500,7 +6491,7 @@
"\n"
"Ãzel notlar: elf orman savaÅçılarının ormancılıkta kabiliyetleri
onları "
"düÅman direk yanlarında olana kadar veya saldırmak yoluyla kendilerini
açıÄa "
-"vurana kadar görünmez kılar."
+"vurana kadar görünemez kılar."
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:117
msgid "female^Elvish Ranger"
@@ -7465,10 +7456,9 @@
#: data/units/Lich.cfg:3
msgid "Lich"
-msgstr "Ceset"
+msgstr "Ãlü büyücü"
#: data/units/Lich.cfg:21
-#, fuzzy
msgid ""
"A lich is the physical embodiment of black magic's first goal: the quest to "
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
@@ -7484,18 +7474,18 @@
"high chance of hitting an opponent. The touch of a lich drains the victim's "
"life to renew the lich."
msgstr ""
-"Bir Ceset kara büyünün ilk hedefinin fiziksel Åeklidir: ölümsüzlüpe
ulaÅmayı "
-"aramanın. Tekrar doÄumda büyük bir fedakarlık yapılsada, Ceset haline "
-"gelirken birisi ölümden kaçar ki bu gerçek terörü verir. Onun için
akıl ve "
-"ruh aynı kalır ama beden çürür.\n"
+"Bir ölü büyücü kara büyünün ilk hedefinin fiziksel Åeklidir:
ölümsüzlüÄe "
+"ulaÅmayı aramanın. Tekrar doÄumda büyük bir fedakarlık yapılsada,
Ceset "
+"haline gelirken birisi ölümden kaçar ki bu gerçek terörü verir. Onun
için "
+"akıl ve ruh aynı kalır ama beden çürür.\n"
"\n"
"YaÅamın sonsuz uzadıÄı yada sadece uzadıÄı, NekromantiÄin
kendilerinden "
-"baÅkası hariç, kim se tarqafından bilinmiyor. Ama sadece böyle bir
Åeyin "
+"baÅkası hariç kimse tarafından bilinmiyor. Ama sadece böyle bir Åeyin "
"düÅünülmesi bile onların neyi baÅardıÄının boyutunu gösteriyor.\n"
"\n"
-"Ãzel Notlar: Cesetin uzun menzilli saldırısı daima sihirsel
saldırıdır, ve "
-"düÅmanını vurmada yüksek Åansa sahiptir. Cesetin dokunması rakipten
cesetin "
-"yaÅamını yenilemek için hayat çalar."
+"Ãzel Notlar: Cesetin uzun menzilli saldırısı sihirsel saldırıdır, ve
her "
+"zaman düÅmanını vurmada yüksek Åansa sahiptir. Cesetin dokunması
rakipten "
+"cesetin yaÅamını yenilemek için hayat çalar."
#: data/units/Lieutenant.cfg:3
msgid "Lieutenant"
@@ -7743,6 +7733,17 @@
"power of Illumination, which increases the lighting level in the area "
"adjacent to the mermaid."
msgstr ""
+"Rahibe denizkızları mesleklerini insan akranlarını geride bırakan bir "
+"ateÅlilikle yaparlar. Bunun kökleri anlattıkları bir efsaneye göre
zamanında "
+"halklarının kabusu olan karanlık bir kabusta yatabilir. Hakkında çok az "
+"konuÅulmasına karÅın, bunu bir Åekilde yok eden ve halklarını
kurtaranın "
+"ıÅıÄın gücü olduÄu ortadadır.\n"
+"\n"
+"Ãzel notlar: kahinin attıÄı ıÅık sihirlidir ve her zaman yüksek vurma
"
+"Åansına sahiptir. IÅık yarı ölülere çok büyük ve bazı yaÅayanlara
da biraz "
+"hasar verir. Kahinler etraflarındaki birimleri tedavi edebilirler ve onları
"
+"zehirin etkisinden kurtarabilirler. Ayrıca denizkızının etrafındaki
alanda "
+"ıÅık derecesini arttıran aydınlatma güçleri de vardır."
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
msgid "female^Mermaid Enchantress"
@@ -7760,6 +7761,15 @@
"Special Notes: The blasts of water conjured by mermaids are magical in "
"nature, and always have a high chance of hitting their opponents."
msgstr ""
+"Deniz kızları, tıpkı elfler gibi sihirde güçlü ve doÄal bir yetenek "
+"sahibidirler, ancak bunlarınki hayli farklıdır. Bu beceride uzmanlaÅanlar
"
+"yüksek saygı görürler ve kabiliyetleri bir güçler cumbuÅu içinde
kullanılır, "
+"bunların çoÄu insanlıÄın hayal bile edemeyeceÄi güçlerdir. SavaÅta
kendi "
+"ırklarına karÅı açık kullanımı yasaktır - onları cehennemden gelen "
+"canavarlara karÅı koruyan büyük oranda bu güçtür. \n"
+"\n"
+"Ãzel notlar: Denizkızları tarafından gönderilen su rüzgarı sihirlidir
ve her "
+"zaman rakiplerine karÅı yüksek isabet Åansına sahiptir."
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:40 data/units/Mermaid_Initiate.cfg:42
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:69 data/units/Sea_Hag.cfg:31
@@ -7768,7 +7778,7 @@
#: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:3
msgid "female^Mermaid Initiate"
-msgstr "Usta Denizkızı "
+msgstr "Usta Denizkızı"
#: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:22
msgid ""
@@ -7811,6 +7821,18 @@
"damage to the undead, and even does some to living creatures. Priestesses "
"are capable of healing units around them, and curing them of poison."
msgstr ""
+"Deniz insanları insanlıÄın çoÄuyla aynı inanca sahiptir ama kültürel
"
+"sebeplerle bununla uÄraÅma iÅi entellektüel yönü daha fazla olan deniz "
+"insanlarına devredilmiÅtir. Kendilerini dünyaya huzur ve barıŠgetirmeye
"
+"adayanlar ve insanlar da hiç olmayan türden hastalıklar ve kederle
mücadele "
+"yollarını öÄrenenler onlardır. ÃalıÅkan ve inançlı oluÅları
onlara "
+"kendilerini dünya dıÅı yaratıklara karÅı savunmalarını saÄlayan
belli manevi "
+"güçler de bahÅetmiÅtir.\n"
+"\n"
+"Ãzel notlar: rahibenin attıÄı ıÅık sihirlidir ve her zaman yüksek
vurma "
+"Åansına sahiptir. IÅık yarı ölülere çok büyük ve bazı yaÅayanlara
da biraz "
+"hasar verir. Rahibeler etraflarındaki birimleri tedavi edebilirler ve
onları "
+"zehirin etkisinden kurtarabilirler."
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
msgid "Siren"
@@ -7831,6 +7853,18 @@
"Special Notes: the attacks of a siren are magical in nature, and always have "
"a high chance of hitting their opponents."
msgstr ""
+"Denizkızlarının peri gibi doÄaları genelde deniz perilerine
yakınlıkları "
+"deniz perisi olarak yanlıŠalgılanmalarına yol açan sirenlerde en
güçlüdür. "
+"Ancak gerçekten uzak olmakla birlikte bu anlaÅılabilir bir hatadır
çünkü "
+"gerçek deniz perilerine denizkızları bile çok az rastlar. Sihirlerinin "
+"ortaya konuÅu çok benzerdir, sirenin kendinden bir parçaymıŠgibi
kaprisle "
+"kullandıÄı su.\n"
+"\n"
+"Bunun çok sayıda uygulanıÅı kara sakinlerine nadiren denk gelir, onlar
da "
+"bunun karÅısında hayretle saygı duyarlar.\n"
+"\n"
+"Ãzel notlar: sirenin attıÄı ıÅık sihirlidir ve her zaman yüksek
isabet "
+"Åansına sahiptir."
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:27
msgid "naia touch"
@@ -7910,6 +7944,10 @@
"of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of "
"their military."
msgstr ""
+"Su adamlarının zıpkınla balık tutmada kabiliyetleri çabucak özellikle
suyun "
+"yabancısı olanlara karÅı bir silaha dönmüÅtür. GerektiÄi zaman bu
iÅle "
+"uÄraÅan pek çok su adamı ordu madalyalarını gururla takmak için
gönüllü "
+"olarak askere gider."
#: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
msgid "Merman Javelineer"
@@ -7922,6 +7960,10 @@
"impact of one is considerably greater. In the water, the mobility of the "
"mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
msgstr ""
+"Cirit sanatında ustalaÅan su adamları neredeyse bir okçu kadar iÅe yarar
"
+"hale gelir - silahlarının sapı menzillerini düÅürmekle birlikte vuruÅ "
+"halinde çok daha güçlüdür. Suda su adamlarının hareket kabiliyetleri "
+"özellikle yüzemeyen rakipler söy konusu olunca iÅe yarar."
#: data/units/Merman_Netcaster.cfg:3
msgid "Merman Netcaster"
@@ -8021,8 +8063,8 @@
"Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
"belching lumps of mud at their foes."
msgstr ""
-"Ãamurcalar topral ve suyun sihirsel oluÅumlarıdır. Onlar düÅmanlarına
toprak "
-"parçası atarak saldırırlar."
+"Ãamurlar toprak ve sudan sihirsel oluÅumlardır. DüÅmanlarına toprak
parçası "
+"atarak saldırırlar."
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:3
msgid "Naga Fighter"
@@ -8036,6 +8078,11 @@
"breathe water leaves them in trepidation of the abyss. They are small, and "
"somewhat frail in form, but often much more nimble than their opponents."
msgstr ""
+"Yılankavi nagalar suda anlamlı hareket kabiliyeti olan ender
ırklardandır, "
+"bu onlara kara sakinlerine kapalı olan koca bir dünya verir. Yine de "
+"kendileri gerçek birer su yaratıÄı deÄillerdir ve suda soluyamamaları "
+"ödlerini kopartır. Küçük ve narin yapılı, ama çoÄunlukla
rakiplerinden çok "
+"daha çeviktirler."
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:39
msgid "Nagini Fighter"
@@ -8053,6 +8100,11 @@
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
+"Naga kılıç ustalarının en tecrübelileri çift kılıçlı stillerinde
usta olan "
+"yardakçı sınıfına alınırlar. Taklit ettikleri yılanlar kadar hızlı
saldırır, "
+"maharetle düÅman saldırılarından kurtulurlar. Sadece açık arazide
ciddi "
+"düÅmanlar olmakla kalmazlar, aynı zamanda yüzebildikleri için çok iyi "
+"hareket kabiliyetleri de vardır."
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:44
msgid "Nagini Myrmidon"
@@ -8175,7 +8227,6 @@
msgstr "Asil Komutan"
#: data/units/Noble_Commander.cfg:24
-#, fuzzy
msgid ""
"The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into "
"combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in "
@@ -8716,6 +8767,12 @@
"their past. Such questions aside, a Revenant is a powerful tool in combat: a "
"fearless warrior that feels no pain, and which will fight to the bitter end."
msgstr ""
+"Bir daha savaÅmaları için verilen yanlıŠhayatlı yaratıklar, bilinen
adları "
+"ile Ãlü Askerler zamanlarının büyük savaÅçılarıydı ama bu çok
mazide kaldı. "
+"Hatta onları tekrar canlandıran büyücüler bile onların geçmiÅleri
hakkında "
+"ancak tahminde bulunabilirler. Soruları geride bırakırsak, Ãlü askerler "
+"savaÅta çok kuvvetlidirler : acı hissetmeyen korkusuz bir
savaÅçıdırlar, ve "
+"sonuna kadar savaÅırlar."
#: data/units/Rogue.cfg:3
msgid "Rogue"
@@ -8741,7 +8798,7 @@
#: data/units/Royal_Guard.cfg:3
msgid "Royal Guard"
-msgstr "Kraliyet muhafızı"
+msgstr "Kraliyet Muhafızı"
#: data/units/Royal_Guard.cfg:22
msgid ""
@@ -8754,6 +8811,13 @@
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
"they are well-renowned."
msgstr ""
+"Kıraliyet Muhafızları Wesnoth' daki en iyi kılıç ustalarından
seçilir. "
+"Herhangi bir üst soylunun altında koruyucu olarak hizmet ederler, ve
birazda "
+"iÅverenlerinin ofis iÅlerini hallederler. Kraliyet muhafızlarının özel
bir "
+"bölümü baÅ Åehirde toplanmıÅtır, sarayı ve kral ailesini korurlar.
Ãsterine "
+"olan baÄlılıklarından dolayı önem taÅıyan göreylere paralı
askerlerden "
+"ziyade onlar gönderilirler. Onların güvenirlilikleri ve yakın savaÅtaki "
+"ustalıkları en iyi faydalarıdır, bunlar içinde iyi bir üne sahiptirler."
#: data/units/Saurian.cfg:20
msgid ""
@@ -8762,6 +8826,11 @@
"scouts as the can navigate through rough terrain and around opponents. The "
"best Saurians go on to become Saurian Warriors."
msgstr ""
+"Sürüngenler mızraÄı kullanmakta ustalaÅmıÅtır. Her ne kadar uyuÅuk
soÄuk "
+"kanlı yapıda ve görecel olarak kırılgan olsalarda onlar öncü olarak
çok "
+"deÄerlidir, çünkü zor arazilerde kolayca hareket ederler ve
düÅmanlarının "
+"çevresinden yol alabilirler. En iyi sürüngenler Sürüngen Cengaveri olmak
"
+"için çalıÅır."
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:4
msgid "Saurian Ambusher"
@@ -8775,6 +8844,12 @@
"opponents. Saurian Ambushers possess the strength to take full advantage of "
"this fact. The best Ambushers go on to become Saurian Flankers."
msgstr ""
+"Sürüngen Pusucular mızraÄı kullanmakta çok iyi ustalaÅmıÅlardır.
Her ne "
+"kadar uyuÅuk soÄuk kanlı yapıda, ve görecel olarak kırılgan olsalarda
onlar "
+"öncü olarak çok deÄerlidir, çünkü zor arazilerde kolayca hareket
ederler ve "
+"düÅmanlarının çevresinden yol alabilirler. Sürüngen Pusucular bu
gerçeÄi tam "
+"olarak çok iyi kullanma kabiliyetine sahiptir. En iyi Pusucular Sürüngen "
+"KuÅatmacı olabilirler."
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4
msgid "Saurian Flanker"
@@ -8788,10 +8863,15 @@
"opponents. Saurian Flankers possess the strength to take full advantage of "
"this fact."
msgstr ""
+"Sürüngen KuÅatmacı mızraÄı kullanmakta çok iyi ustalaÅmıÅlardır.
Her ne "
+"kadar uyuÅuk soÄuk kanlı yapıda, ve görecel olarak kırılgan olsalarda
onlar "
+"öncü olarak çok deÄerlidir, çünkü zor arazilerde kolayca hareket
ederler ve "
+"düÅmanlarının çevresinden yol alabilirler. Sürüngen KuÅatmacılar bu
gerçeÄi "
+"tam olarak çok iyi kullanma kabiliyetine sahiptir."
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:4
msgid "Saurian Icecaster"
-msgstr "Sürüngen buzcu"
+msgstr "Sürüngen Buzcu"
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:19
msgid ""
@@ -8800,6 +8880,10 @@
"call forth the magic of the cold north, and the do retain their basic "
"healing ability."
msgstr ""
+"Sürüngen Buzcular iyileÅtirme ve tedavi etmeden uzak durarak karanlık "
+"sanatlarda çalıÅmaya yoÄunlaÅmıÅlardır. Kırılgan olsalarda, soÄuk
kuzeyin "
+"büyüsünü çaÄırabilirler, ve hala da temel iyileÅtirme kabiliyetlerini
de "
+"kullanabilirler."
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:42 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:41
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:40
@@ -8808,7 +8892,7 @@
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:4
msgid "Saurian Skirmisher"
-msgstr "Sürüngen avcı"
+msgstr "Sürüngen Avcı"
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:18
msgid ""
@@ -8817,10 +8901,16 @@
"valued as scouts as they can navigate through rough terrain and around "
"opponents. The best Skirmishers go on to become Saurian Ambushers."
msgstr ""
+"Sürüngen Avcılar mızraÄı kullanmakta çok iyi ustalaÅmıÅlardır. Her
ne kadar "
+"uyuÅuk soÄuk kanlı yapıda, ve görecel olarak kırılgan olsalarda onlar
öncü "
+"olarak çok deÄerlidir, çünkü zor arazilerde kolayca hareket ederler ve "
+"düÅmanlarının çevresinden yol alabilirler. Sürüngen Pusucular bu
gerçeÄi tam "
+"olarak çok iyi kullanma kabiliyetine sahiptir. En iyi Pusucular Sürüngen "
+"Pusucu olabilirler."
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
msgid "Saurian Soothsayer"
-msgstr "Sürüngen kahin"
+msgstr "Sürüngen Kahin"
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:20
msgid ""
@@ -8828,10 +8918,13 @@
"aid to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
"curing their allies they possess knowledge of cold magic."
msgstr ""
+"Sürüngen Kahinler çok deÄerlidirler, çünkü onlar dostlarını araziye
ve "
+"karÅılamaya aldırmadan yardım götürebilirler. Dostlarını tedavi
etmesine ek "
+"olarak onlar soÄuk büyünün bilgisinede sahiptirler."
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:4
msgid "Saurian Tribalist"
-msgstr "Sürüngen kabileci"
+msgstr "Sürüngen Kabileci"
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:19
msgid ""
@@ -8840,10 +8933,14 @@
"their allies regardless of terrain or opposition. In addition to healing "
"they possess knowledge of cold magic."
msgstr ""
+"Her ne kadar uyuÅuk, soÄuk kanlı yapıda, ve görecel olarak kırılgan "
+"olsalarda, Sürüngen Kabileciler çok deÄerlidirler, çünkü onlar
dostlarını "
+"araziye ve karÅılamaya aldırmadan yardım götürebilirler. Dostlarını "
+"iyileÅtirmelerine ek olarak onlar soÄuk büyünün bilgisinede sahiptirler."
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:5
msgid "Saurian Warrior"
-msgstr "Sürüngen cengaver"
+msgstr "Sürüngen Cengaver"
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:21
msgid ""
@@ -8853,20 +8950,27 @@
"opponents. Saurian Warriors possess the strength to take full advantage of "
"this fact."
msgstr ""
+"Sürüngen Cengaverler mızraÄı kullanmakta çok iyi ustalaÅmıÅlardır.
Her ne "
+"kadar uyuÅuk soÄuk kanlı yapıda, ve görecel olarak kırılgan olsalarda
onlar "
+"öncü olarak çok deÄerlidir, çünkü zor arazilerde kolayca hareket
ederler ve "
+"düÅmanlarının çevresinden yol alabilirler. Sürüngen Cengaverler bu
gerçeÄi "
+"tam olarak çok iyi kullanma kabiliyetine sahiptir."
#: data/units/Sea_Hag.cfg:6
msgid "female^Sea Hag"
-msgstr ""
+msgstr "Deniz Kocakarısı"
#: data/units/Sea_Hag.cfg:21
msgid ""
"Sea Hags are older and more experienced Nagas who have learned to control "
"the water magic."
msgstr ""
+"Deniz kocakarıları yaÅlı ve tecrübeli Nagalardır, onlar su büyüsünü
kontrol "
+"etmeyi öÄrenmiÅlerdir."
#: data/units/Sea_Orc.cfg:3
msgid "Sea Orc"
-msgstr "Deniz orku"
+msgstr "Deniz Orku"
#: data/units/Sea_Orc.cfg:17
msgid ""
@@ -8876,15 +8980,22 @@
"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
"strategic weaknesses."
msgstr ""
+"Ãogunlukla karada yaÅamayı seven benzerlerinden aÅaÄı görünselerde,
Deniz "
+"Orkları sulak çevreye adaptosyonlarından dolayı onlar tüm goblinseller
için "
+"büyük bir sıçramayı temsil ederler. Kıvrımlı kılıçlarıyla
becerikli savaÅçı "
+"olsalarda uzun menzilli silah kullanamamaları ve karadaki zayıf
savunmaları "
+"onların stratejik zayıflıklarıdır."
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
msgid "Sea Serpent"
-msgstr "Deniz yılanı"
+msgstr "Deniz Yılanı"
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:17
msgid ""
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
msgstr ""
+"Deniz Yılanları gemileri kendileri alabora edebilecek kadar devasa "
+"yaratıklardır."
#: data/units/Sergeant.cfg:3
msgid "Sergeant"
@@ -8896,6 +9007,9 @@
"academically trained, he will need some experience in the field before his "
"leadership is sound and acknowledged."
msgstr ""
+"ÃavuÅ' un Kraliyet ordusunda mevkisi meurdur. Akaemik olarak "
+"yetiÅtirilmesine raÄmen, liderliÄinin ortaya çıkması ve kabul görmesi
için "
+"savaŠalaında biraz tecrübeye ihtiyaç duyacaktır."
#: data/units/Shadow.cfg:3
msgid "Shadow"
@@ -8915,10 +9029,21 @@
"slowly over open water. Shadows are able to hide at night, leaving no trace "
"of their presence."
msgstr ""
+"IÅık dünyaya geldiÄi zaman ve bilinmeyene bir Åekil verdiÄinde, korku "
+"gecenin karanlıÄına çekilmeye zorlanmıÅtı. O günden bu yana,
dünyanın "
+"gölgeleri insanlıÄa karÅı nedeni bilinmeyen bir dehÅettir. \n"
+"\n"
+"Bu bir nekromantiÄin çok kolay verebileceÄi bir sorudur. \n"
+"\n"
+"Ãzel notlar : Aynı dost gruptan olan bir birim düÅmanın dikkatini "
+"daÄıtırken, Gölge düÅmana arkadan saldırarak iki kat hasar verebilir. "
+"Gölgelerin hasara karÅı olaÄan dıÅı bir dayanıklıÄı vardır, ve
suda oldukça "
+"yavaŠhareket ederler. Gölgeler gecede gizlenebilirler ve varlıklarından
iz "
+"bırakmazlar."
#: data/units/Shock_Trooper.cfg:3
msgid "Shock Trooper"
-msgstr "Vurucu tim"
+msgstr "Vurucu Tim"
#: data/units/Shock_Trooper.cfg:15
msgid ""
@@ -8931,10 +9056,18 @@
"covers monsters, rather than men. The drawback of such heavy armor is, of "
"course, the time it takes to move into and out of combat."
msgstr ""
+"Vurucu Timler AÄır Piyadenin elitleridirler, ve onların kullanılıŠ"
+"amaçlarının yarısı basit olarak düÅmanı yıldırmadır. Onların
mevkiine "
+"gelebilen adamlar sadece müthiÅ Åekilde iyi geliÅmiÅ, ve iÄneli kara
zırhı "
+"giydikleri zaman bakılmak için korkunç görünüÅleri olanlardır. Vurucu
"
+"Timlerin görünüÅü ve tuttukları gürbüz sık sık düÅmanın moralini
bozmak için "
+"yeterlidir, ki onlar genellikle bu zırhın içindekinin bir insandan ziyade "
+"bir yaratık olduÄunu düÅünürler. Böyle büyük bir zırhın kötü
tarafı "
+"elbetteki savaÅa girmede ve çıkmada gereken zamanın miktarıdır."
#: data/units/Silver_Mage.cfg:3
msgid "Silver Mage"
-msgstr "GümüŠbüyücü"
+msgstr "GümüŠBüyücü"
#: data/units/Silver_Mage.cfg:29 data/units/Silver_Mage.cfg:165
msgid ""
@@ -8964,14 +9097,35 @@
"villages instantly, though the player must control both, and the destination "
"village must be unoccupied."
msgstr ""
+"Bir büyücünün çalıÅabileceÄi bir çok yol farkedilir bir Åekilde
farklı "
+"sonlara varır. GümüŠBüyücüler gerçeÄi birbirine baÄlayan güçler
üzerinde "
+"çalıÅmaya hayatlarını adamıÅlardır, hernasılsa baÅarmıÅlardır
da, ve "
+"dünyanın gizemlerinin bir kimsenin hayal dahi edemeyeceÄinden daha
fazlasını "
+"açıÄa çıkarmıÅlardır. Sık sık bilge yada mistikerli arayanalr
oalrak "
+"görülürler, GümüŠbüyücülerin kendi benzerlerinin bile bilmediÄi
bir ajanda "
+"ile hareket ederler. Kendilerini alana süren büyücüler birliÄine
yardımcı "
+"olsalarda, her nasılsa ilgisiz dururlar. \n"
+"\n"
+"Aslında büyücüler arasında kendi düzenleri vardır, bu düzen
benzerlerinden "
+"bazı gizemleri saklar. Bunlardan birisi bir kimsenin yürümeyle seyahat "
+"edemeyeceÄi mesafeleri kolayca alabilmeleridir. GümüŠdüzenin üyeleri
bu "
+"seyahat Åeklinin çalıÅma prensiplerini diÄer büyücülerle
tartıÅmayı Åiddetle "
+"reddeder, ve diÄerleri nadir olarak onları gizlice takip edenlerse de,
onlar "
+"bu iÅi yapmayı terk ederler, bu konusa asla bir daha konuÅmazlar. \n"
+"\n"
+"Ãzel Notlar : GümüŠBüyücünün menzilli saldırısı sihirseldir ve
her zaman "
+"düÅmanını vurmada yüksek orana sahiptir. GümüŠbüyücüler sihirsel
hasarların "
+"bütün türlerine karÅı oldukça dirençlidir. Onlar iki kasaba arasında
anında "
+"hareket edebilirler ama iki kasabada oyuncunun kontrolünde olmalı ve hedef "
+"kasaba boŠolmalıdır."
#: data/units/Silver_Mage.cfg:139
msgid "female^Silver Mage"
-msgstr "GümüŠbüyücü"
+msgstr "GümüŠBüyücü"
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:3
msgid "Skeletal Dragon"
-msgstr "Ä°skelet ejderha"
+msgstr "Ä°skeletsel Ejderha"
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:18
msgid ""
@@ -8981,6 +9135,12 @@
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
"lived long enough to change their minds."
msgstr ""
+"Ãok zaman önce yaÅayan yaratıkların en güçlülerinden biri korkulan
Ejderha "
+"sadece kemik ve kara kiriÅli hale geldi. O öldükten çok sonra "
+"Nekromantiklerin kara güçleri tarafından kaldırıldı ve Åimdi onlara
hizmet "
+"ediyor. Ä°skeletsel Ejderha kemik yıÄınından baÅka bir Åey gibi "
+"gözükmeyebilir, ama bu Åekilde düÅünen çok az insan fikrini
deÄiÅtirebilecek "
+"kadar yaÅayabilmiÅtir."
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:30
msgid "jaw"
@@ -8997,10 +9157,14 @@
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
"any who would challenge their master."
msgstr ""
+"Ä°skeletler savaÅta öldürülmüŠve kara büyü ile geri getirilmiÅ olan
"
+"cengaverlerdir. Neredeyse beyinsiz, amaçları için tereddütsüz, onlar ne "
+"acıdan ne de ölümden korkarlar, ve varlıklarının sebebi efendilerine
meydan "
+"okuyanları korkutmaktır."
#: data/units/Skeleton.cfg:61 data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
msgid "Skeleton Archer"
-msgstr "İskelet okçu"
+msgstr "İskelet Okçu"
#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:15
msgid ""
@@ -9010,6 +9174,10 @@
"to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
"is already dead."
msgstr ""
+"Ä°skelet okçular beraber dolaÅtıkalrı Ä°skeletlerden biraz farklıdır -
bir "
+"cengaverin savaÅmak için ölümden uyandırılması doÄaya karÅı bir
günahtır. "
+"Efendilerinin elinde bu askerler önlerindeki görevi baÅarmak için her
Åeyi "
+"yaparlar, zaten ölümüŠolanlar için ölmenin veebileceÄi bir korku
yoktur."
#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
msgid "Sleeping Gryphon"
@@ -9031,6 +9199,11 @@
"nor caring what their purpose, or foes be. They are driven only by a malice "
"borne of the anguish of their empty and incoherent existence."
msgstr ""
+"En kuvvetli yarıölü okçuları kaçınılmaz olarak önceki hayatlarında
okçu "
+"olanlardır. Onlar savaŠalanında gezinirler, önceki kabiliyetlerinin "
+"kaybolmakta olan hafızasıyla yönlendirilerek, amaçlarını ne bilerek
nede "
+"umursayarak nede var olan düÅmanları. Onlar sadece varlıklarının boÅ
ve "
+"manasızlıÄı ile doÄmuÅluÄun ızdırabı ile hareket ederler."
#: data/units/Soulless.cfg:5
msgid "Soulless"
@@ -9041,6 +9214,8 @@
"These animated walking corpses have become strong from long experience "
"fighting the living."
msgstr ""
+"Yürüyen cesetler yaÅayanlarla savaÅlarla tecrübelenerek daha kuvvetli
hale "
+"gelmiÅlerdir."
#: data/units/Spearman.cfg:3
msgid "Spearman"
@@ -9093,13 +9268,15 @@
#: data/units/Tentacle.cfg:3
msgid "Tentacle of the Deep"
-msgstr "Derinden gelen dokunaç"
+msgstr "Derinden Delen Dokunaç"
#: data/units/Tentacle.cfg:18
msgid ""
"Tentacles of the Deep are the appendages of some larger monster that lurks "
"below the waves."
msgstr ""
+"Derinden Delen Dokunaçlar dalgaların altında gizlenen bazı yaratıkalrın
"
+"uzantılarıdır."
#: data/units/Thief.cfg:3
msgid "Thief"
@@ -9139,13 +9316,15 @@
#: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
msgid "Transport Galleon"
-msgstr "Yük kalyonu"
+msgstr "Yük Kalyonu"
#: data/units/Transport_Galleon.cfg:14
msgid ""
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
"shore, they can deposit the troops to attack."
msgstr ""
+"Yük Kalyonları birlikler taÅıyabilen iyi silahlı gemilerdir. EÄer
kıyıya "
+"ulaÅabilirlerse birlikleri saldırı amaçlı boÅaltabilirler."
#: data/units/Trapper.cfg:3
msgid "Trapper"
@@ -10304,17 +10483,19 @@
#: src/help.cpp:1311
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
-msgstr ""
+msgstr "Bu arazi hareket ve savunma amaÅları için $terrains gibi davranır."
#: src/help.cpp:1313
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
-msgstr ""
+msgstr "En uygun ayarları olan arazi kendiliÄinden seçilir."
#: src/help.cpp:1317
msgid ""
"This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
"location with this terrain."
msgstr ""
+"Bu arazi iç kale gibi davaranır, bir diÄer deyiÅle, liderin bu arazinin "
+"üzerindeyken asker alabilirsin."
#: src/help.cpp:1319
msgid ""
@@ -10935,10 +11116,9 @@
msgstr "Silah seç:"
#: src/playturn.cpp:1311
-#, fuzzy
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
-msgstr "Daha ele baÅlamadın. Gerçekten eli bitirmek istiyor musun?"
+msgstr "Daha eline baÅlamadın. Gerçekten eli bitirmek istiyor musun?"
#: src/playturn.cpp:1319 src/playturn.cpp:1324
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
@@ -11420,9 +11600,3 @@
#: src/unit_types.cpp:952
msgid "neutral"
msgstr "tarafsız"
-
-#~ msgid "healthy"
-#~ msgstr "saÄlıklı"
-
-#~ msgid "invisible"
-#~ msgstr "görünmez"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/tr.po wesnoth/tr.po,
Nils Kneuper <=