[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Windows7sins-translators] French translation
From: |
Guewen |
Subject: |
[Windows7sins-translators] French translation |
Date: |
Sat, 23 Jan 2010 14:45:38 +0100 |
Hello,
I found some mistakes in the french translation. Here is the corrections :
Main page :
"Utiliser le logiciel libre c'est faire un choix éthique et politique
revendiquant le droit d'apprendre et de partager avec les autres ce
que nous apprenosn."
apprenosn => apprenons
"et de partager le logiciel avec les autres et avec tout cex qui
seraient d'accord "
cex => ceux
"3. Comportement monopolistique: pratiquement tous les ordinateurs achètés"
achètés => achetés
"Verrouillage" section :
"des mises à jour complètes de systèmes pour ce qui est
essentiellement un format d'échange de document.
ses logiciels, .
Ce comportement n'est pas limité à Microsoft,"
ses logiciels, . => what's that ?
"Vie privée" section :
" (NDT : En anglais Trusted comuting and software)"
comuting => computing ?
Regards,
Guewen
- [Windows7sins-translators] French translation,
Guewen <=