www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/contact/po contact.fr.po


From: Cdric CORAZZA
Subject: www/contact/po contact.fr.po
Date: Sun, 22 Mar 2009 14:21:37 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Cédric CORAZZA <ccorazza>       09/03/22 14:21:37

Added files:
        contact/po     : contact.fr.po 

Log message:
        Adding new translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: contact.fr.po
===================================================================
RCS file: contact.fr.po
diff -N contact.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ contact.fr.po       22 Mar 2009 14:19:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,181 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/contact/contact.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the contact.html package.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2009
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: contact.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-22 15:17+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Contacting the GNU Project and the Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Contacter le Projet GNU et la Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <a>
+#.  This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as
+#.  text/html.  Please ensure that markup style considers
+#.  appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org.
+#.  Please ensure links are consistent with Apache's MultiView.
+#.  Change include statements to be consistent with the relevant
+#.  language, where necessary.
+msgid "<a href=\"/graphics/listen.html\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/listen.fr.html\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <a><img>
+msgid "[image of a listening gnu]"
+msgstr "[Image d'un gnou écoutant de la musique]"
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We strive to put the answers to all possible questions you might have 
on our <a href=\"/home.html\">website</a>. However, sometimes, you might have a 
question or issue that requires our attention.  This page describes how to 
contact us in these circumstances."
+msgstr "Nous nous efforçons de mettre toutes les réponses possibles aux 
questions que vous pourriez vous posez sur notre <a href=\"/home.fr.html\">site 
Web</a>. Cependant, il pourrait arriver quelquefois que vous ayez une question 
ou un problème qui requiert notre attention. Cette page décrit comment nous 
contacter dans ces circonstances."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Please keep in mind, though, that the time we spend answering queries 
from the public reduces the amount of time we can continue to work on writing, 
documenting, protecting and promoting <a href= 
\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>. So, please do look to see if 
your question is addressed on our website first. If you can't find the answer, 
use the table below to figure out what to do."
+msgstr "Veuillez garder à l'esprit cependant, que le temps que nous passons à
 répondre aux requêtes du public réduit d'autant le temps que nous pouvons 
passer à travailler à l'écriture, la documentation, la protection et la 
promotion des <a href= \"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a>. 
Aussi, veuillez vérifier qu'il n'existe pass déjà une réponse à votre 
question sur notre site Web d'abrod. Si vous ne pouvez trouver la réponse, 
utilisez le tableau ci-dessous pour savoir quoi faire."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Contacting the FSF and the GNU Project via Email"
+msgstr "Contacter la FSF et le Projet GNU par courriel"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We prefer that you contact the FSF and the GNU Project via email, when 
possible. This allows for best routing of your query. The table below explains 
our various addresses and when to use them."
+msgstr "Nous préférons que vous contactiez la FSF et le Projet GNU par 
courriel quand c'est possible. Ceci nous permet un meilleur traitement de votre 
requête. Le tableau ci-dessous explique nos diverses adresses et quand les 
utiliser."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "If you need technical support, technical information about GNU software 
or other free software, or are trying to find a particular free software or GNU 
program,"
+msgstr "Si vous avez besoin d'assistance technique, d'informations techniques 
sur les logiciels GNU ou d'autres logiciels libres, ou si vous essayez de 
trouver un logiciel libre ou un programme GNU spécifique, "
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "please note that <a href=\"/help/gethelp.html\">we do not provide 
technical support</a>. Try our <a href= \"http://lists.gnu.org/\";>mailing list 
pages</a>, our <a href= \"/server/irc-rules.html\">IRC-page</a>, our <a href= 
\"/software/\">software page</a>, our <a href= 
\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> and our <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>service directory</a>."
+msgstr "veuillez noter que nous <a href=\"/help/gethelp.fr.html\">ne 
fournissons pas d'assistance technique</a>. Essayez notre <a href= 
\"http://lists.gnu.org/\";>page des listes de diffusion</a>, notre <a href= 
\"/server/irc-rules.html\">page IRC</a>, notre <a href= 
\"/software/software.fr.html\">page des logiciels</a>, notre <a href= 
\"http://directory.fsf.org/\";>Répertoire des logiciels libres</a> et notre <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>annuaire de service</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "For inquiries about the content of our website, ideas for our website, 
or corrections of typographical errors,"
+msgstr "Pour des requêtes concernant le contenu de notre site Web, des idées 
pour notre site Web ou pour des corrections d'erreurs,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "contact the GNU Webmasters <a href= 
\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  (Except mail about the 
web pages for specific GNU packages should be directed to the maintainers of 
the package.)"
+msgstr "contactez les webmestres de GNU <a href= 
\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. (À l'exception des 
courriels concernant les pages Web spécifiques pour les paquetages GNU qui 
doivent être adressés directement aux mainteneurs du paquetage)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "For inquiries about donating to the FSF, ordering merchandise from the 
FSF, or to check on the status of your order,"
+msgstr "Pour des requêtes concernant les dons à la FSF, les commandes de 
marchandises à la FSF, ou pour vérifier le statut de votre commande,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "check the <a href=\"/order/order.html\">order form</a>, and then 
contact the FSF Ordering Department <a href= 
\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> with questions."
+msgstr "consultez le <a href=\"/order/order.html\">formulaire de commande</a> 
puis contactez le service des commandes de la FSF <a href= 
\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> pour vos questions."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "To submit ideas for the GNU task list,"
+msgstr "Pour soumettre des idées pour la liste des tâches de GNU, "
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "see our <a href=\"/prep/tasks.html\">task list page</a>."
+msgstr "consultez notre <a href=\"/prep/tasks.html\">page de liste des 
tâches</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "To ask questions about maintaining <a href= 
\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a>, or to submit your 
software for consideration to become a <a href= 
\"/philosophy/categories.html#GNUprograms\">GNU program</a>,"
+msgstr "Pour poser des questions concernant la maintenance des <a href= 
\"/philosophy/categories.fr.html#GNUsoftware\">logiciels GNU</a> ou pour 
soumettre votre logiciel susceptible de devenir <a href= 
\"/philosophy/categories.fr.html#GNUprograms\">un programme GNU</a>,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "take a look at <a href=\"/prep/maintain/\">GNU Maintainers' Guide</a>, 
the <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU Software Evaluation form</a>, and/or 
contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "veuillez consulter <a href=\"/prep/maintain/\">Le guide du mainteneur 
GNU</a>, le <a href=\"/help/evaluation.html\">Formulaire d'évaluation de 
logiciel GNU</a>, et/ou contactez <a href= 
\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "To ask questions about <a 
href=\"http://savannah.gnu.org\";>savannah</a>, our hosting server available for 
both GNU and non-GNU projects,"
+msgstr "Pour poser des questions concernant <a 
href=\"http://savannah.gnu.org\";>savannah</a> (notre serveur d'hébergement 
disponible pour les projets GNU et non-GNU),"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "please see the <a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\";>savannah 
contact page</a>."
+msgstr "veuillez consulter la <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\";>page contact de savannah</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "If you want to report a free software license violation that you have 
found,"
+msgstr "Si vous voulez signaler une violation de licence d'un logiciel libre 
que vous avez constatée,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "please read our <a href=\"/copyleft/gpl-violation.html\">license 
violation page</a>, and then contact <a href= 
\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "veuillez lire notre <a href=\"/licenses/gpl-violation.fr.html\">page 
sur les violations de licence</a>, puis contacter <a href= 
\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "If you have a real-world question about free software licensing and 
copyrights (save license violation reports&mdash;see above),"
+msgstr "Si vous avez une question concernant le mode de licence des logiciels 
libres ou les droits d'auteurs (excepté les violations de licence 
&mdash;&nbsp;voir ci-dessus),"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "please read our <a href=\"/philosophy/license-list.html\">license list 
page</a>, our <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft page</a>, and then 
contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "veuillez lire notre <a href=\"/philosophy/license-list.fr.html\">page 
de liste des licences</a>, notre <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">page 
sur le copyleft</a>, puis contacter <a href= 
\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "If you are <strong>actively</strong> maintaining or working on a GNU 
project, and need an account on a GNU or FSF machine,"
+msgstr "Si vous maintenez <strong>activement</strong> ou si vous travaillez 
sur un projet GNU et que vous avez besoin d'un compte sur une machine de GNU ou 
de la FSF,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "see <a href=\"/software/README.accounts.html\">machine access 
information</a> and contact <a href= 
\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if problems."
+msgstr "consultez les <a href=\"/software/README.accounts.html\">informations 
pour l'accès aux machines</a> et contactez <a href= 
\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> en cas de problèmes."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "If you are working on an FSF-copyrighted GNU program, and need to 
handle copyright assignment,"
+msgstr "Si vous travaillez sur un programme GNU avec droit d'auteur de la FSF 
et que vous avez besoin de faire une cession de droit d'auteur,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "contactez <a href= 
\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "If you currently have an email forward from the gnu.org domain, and 
need it updated,"
+msgstr "Si vous avez déjà une redirection d'adresse électronique du domaine 
gnu.org et que vous avez besoin de la mettre à jour,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "contactez <a href= 
\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href= 
\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken 
links and other corrections (or suggestions) to address@hidden"
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a href= 
\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]