www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po ...


From: Hossam Hossny
Subject: www fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po ...
Date: Wed, 02 Sep 2009 21:21:00 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     09/09/02 21:21:00

Modified files:
        fry/po         : happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po 
                         happy-birthday-to-gnu-download.ar.po 
                         happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.po 
                         happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po 
                         happy-birthday-to-gnu.ar.po 
        gnu/po         : gnu-history.ar.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po gnu.ar.po 
                         linux-and-gnu.ar.po 
        licenses/po    : gpl-3.0.ar.po licenses.ar.po translations.ar.po 
                         why-gfdl.ar.po why-not-lgpl.ar.po 
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.ar.po bdk.ar.po 
                         can-you-trust.ar.po categories.ar.po 
                         free-sw.ar.po gates.ar.po microsoft.ar.po 
                         open-source-misses-the-point.ar.po 
                         selling.ar.po why-copyleft.ar.po 
        po             : home.ar.po provide.ar.po 
        server/po      : banner.ar.po footer-text.ar.po sitemap.ar.po 
                         takeaction.ar.po whatsnew.ar.po 
Added files:
        gnu/po         : fs-user-groups.ar.po initial-announcement.ar.po 
        licenses/po    : old-licenses.ar.po 
        philosophy/po  : free-doc.ar.po free-software-intro.ar.po 

Log message:
        Site-wide updates, adding new translations. Arabic translations project 
v.2

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.ar.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.ar.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/fs-user-groups.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-3.0.ar.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ar.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ar.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/old-licenses.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bdk.ar.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ar.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ar.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gates.ar.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ar.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ar.po?cvsroot=www&r1=1.83&r2=1.84
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.ar.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/banner.ar.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/footer-text.ar.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ar.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.ar.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.ar.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30

Patches:
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po  14 Apr 2009 08:27:36 -0000      
1.2
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po  2 Sep 2009 21:20:12 -0000       
1.3
@@ -6,35 +6,26 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: happy-birthday-to-gnu-credits\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-09 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 06:22+0300\n"
-"Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:45+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Stephen Fry &mdash; The GNU Operating System"
-msgstr "ستيفن فراي &mdash; نظام التشغيل جنو"
+msgstr "ستيفن فراي &mdash; نظام التشغيل غنو"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
إماكس, جي سي سي, يونكس, برمجيات "
-"حرة, نظام تشغيل, نواة جنو, هرد, جنو هرد, هرد"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, 
لينكس, إماكس, جي سي سي, يونكس, برمجيات حرة, 
نظام تشغيل, نواة غنو, هرد, غنو هرد, هرد, جنو"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"منذ عام 1983، نطور نظام التشغيل الحر جنو على 
طراز يونيكس، ليمتلك "
-"مستخدموالحاسوب حريتهم في مشاركة وتطوير 
البرمجيات التييستخدمونها."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
+msgstr "منذ عام 1983، نطور نظام التشغيل الحر غنو 
على طراز يونيكس، ليمتلك مستخدموالحاسوب 
حريتهم في مشاركة وتطوير البرمجيات 
التييستخدمونها."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -45,104 +36,48 @@
 msgstr "برمجيات حرة جديدة"
 
 # type: Content of: <style>
-msgid ""
-".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 !"
-"important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; "
-"display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em "
-"1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: "
-"0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download a:"
-"hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} h2"
-"{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;} h3"
-"{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center; font-"
-"size: 1.2em !important;} h4{color: black !important; border: 0 !important; "
-"text-align: center; font-size: 1em !important;} ul{text-align: center;} li"
-"{line-height: 0.7em !important; list-style: none;} td p{padding-left: 1em; "
-"padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: "
-"center; color: #666; font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !"
-"important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}"
-msgstr ""
-".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 !"
-"important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; "
-"display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em "
-"1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: "
-"0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download a:"
-"hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} h2"
-"{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;} h3"
-"{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center; font-"
-"size: 1.2em !important;} h4{color: black !important; border: 0 !important; "
-"text-align: center; font-size: 1em !important;} ul{text-align: center;} li"
-"{line-height: 0.7em !important; list-style: none;} td p{padding-left: 1em; "
-"padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: "
-"center; color: #666; font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !"
-"important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}"
+msgid ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; 
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download 
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} 
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;} 
h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center; 
font-size: 1.2em !important;} h4{color: black !important; border: 0 !important; 
text-align: center; font-size: 1em !important;} ul{text-align: center;} 
li{line-height: 0.7em !important; list-style: none;} td p{padding-left: 1em; 
padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: 
center; color: #666; font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} 
#sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}"
+msgstr ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; 
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download 
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} 
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;} 
h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center; 
font-size: 1.2em !important;} h4{color: black !important; border: 0 !important; 
text-align: center; font-size: 1em !important;} ul{text-align: center;} 
li{line-height: 0.7em !important; list-style: none;} td p{padding-left: 1em; 
padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: 
center; color: #666; font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} 
#sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "&ldquo;Happy Birthday to GNU&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;عيد ميلاد سعيد لجنو&ldquo;"
+msgstr "&rdquo;عيد ميلاد سعيد لغنو&ldquo;"
 
 # type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"Thank you to <a href=\"http://www.stephenfry.com/\";>Stephen Fry</a> for his "
-"participation in this film."
-msgstr ""
-"نشكر <a href=\"http://www.stephenfry.com/\";>Stephen Fry</a> على 
انضمامه إلى "
-"هذا الفيلم."
+msgid "Thank you to <a href=\"http://www.stephenfry.com/\";>Stephen Fry</a> for 
his participation in this film."
+msgstr "نشكر <a href=\"http://www.stephenfry.com/\";>Stephen Fry</a> على 
انضمامه إلى هذا الفيلم."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Image credits"
 msgstr "إشادات الصور"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://flickr.com/photos/mwichary/2189550035/\";>&lsquo;IBM "
-"PC&rsquo; by Marcin Wichary</a> &mdash; <a href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://flickr.com/photos/mwichary/2189550035/\";>&lsquo;IBM "
-"PC&rsquo; من تصوير Marcin Wichary</a> &mdash; <a href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
+msgid "<a href=\"http://flickr.com/photos/mwichary/2189550035/\";>&lsquo;IBM 
PC&rsquo; by Marcin Wichary</a> &mdash; <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\";>CC-BY</a>"
+msgstr "<a href=\"http://flickr.com/photos/mwichary/2189550035/\";>&lsquo;IBM 
PC&rsquo; من تصوير Marcin Wichary</a> &mdash; <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\";>CC-BY</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://flickr.com/photos/cote/60644354/\";>&lsquo;Computer "
-"Museum&rsquo; by Michael Cot&eacute;</a> &mdash; <a href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://flickr.com/photos/cote/60644354/\";>&lsquo;متحف "
-"الحواسيب&rsquo; من تصوير Michael Cot&eacute;</a> &mdash; <a 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
+msgid "<a href=\"http://flickr.com/photos/cote/60644354/\";>&lsquo;Computer 
Museum&rsquo; by Michael Cot&eacute;</a> &mdash; <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\";>CC-BY</a>"
+msgstr "<a href=\"http://flickr.com/photos/cote/60644354/\";>&lsquo;متحف 
الحواسيب&rsquo; من تصوير Michael Cot&eacute;</a> &mdash; <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\";>CC-BY</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://flickr.com/photos/mskogly/2578131935/\";>&lsquo;New bathroom "
-"project&rsquo; by Morten Skogly</a> &mdash; <a href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://flickr.com/photos/mskogly/2578131935/\";>&lsquo;مشروع 
دورة "
-"مياه جديدة&rsquo; من تصوير Morten Skogly</a> &mdash; <a 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
+msgid "<a href=\"http://flickr.com/photos/mskogly/2578131935/\";>&lsquo;New 
bathroom project&rsquo; by Morten Skogly</a> &mdash; <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\";>CC-BY</a>"
+msgstr "<a href=\"http://flickr.com/photos/mskogly/2578131935/\";>&lsquo;م
شروع دورة مياه جديدة&rsquo; من تصوير Morten Skogly</a> 
&mdash; <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\";>CC-BY</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"&lsquo;GNU&rsquo; by Jochen St&auml;rk &mdash; <a href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
-msgstr ""
-"&lsquo;GNU&rsquo; من تصميم Jochen St&auml;rk &mdash; <a href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
+msgid "&lsquo;GNU&rsquo; by Jochen St&auml;rk &mdash; <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\";>CC-BY</a>"
+msgstr "&lsquo;GNU&rsquo; من تصميم Jochen St&auml;rk &mdash; <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\";>CC-BY</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Music &mdash; Song for Emma by furny (Lee/Cousens) http://furny.co.uk";
-msgstr ""
-"الموسيقى &mdash; أغنية بقلم Emma من أداء furny 
(Lee/Cousens) http://furny.co.";
-"uk"
+msgstr "الموسيقى &mdash; أغنية بقلم Emma من أداء furny 
(Lee/Cousens) http://furny.co.uk";
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Thank GNUs"
-msgstr "شكر جنو"
+msgstr "شكر غنو"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "For their contributions to GNU over the last 25 years, we thank&hellip;"
-msgstr "لمساهمتهم لجنو على امتداد ال25 سنة الم
اضية، نشكر&hellip;"
+msgstr "لمساهمتهم لغنو على امتداد ال25 سنة الم
اضية، نشكر&hellip;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. TRANSLATORS: Be careful when transliterating names; see '(gettext)Names'
@@ -1126,15 +1061,12 @@
 msgstr "Zak Greant"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(<a href=\"mailto:address@hidden";>Are you missing? We'll add you!</a>)"
+msgid "(<a href=\"mailto:address@hidden";>Are you missing? We'll add you!</a>)"
 msgstr "(<a href=\"mailto:address@hidden";>هل نسيناك؟ سوف 
نضيفك!</a>)"
 
 # type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"&hellip;and of course, Richard Stallman, and the millions of GNU users and "
-"contributors."
-msgstr "&hellip;وبالطبع ريتشارد ستالمان، وملايين 
مستخدمي جنو ومساهميه."
+msgid "&hellip;and of course, Richard Stallman, and the millions of GNU users 
and contributors."
+msgstr "&hellip;وبالطبع ريتشارد ستالمان، وملايين 
مستخدمي غنو ومساهميه."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "rsync Army"
@@ -1282,7 +1214,7 @@
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "&ldquo;Happy Birthday To GNU&hellip;&rdquo;"
-msgstr "&rdquo;عيد ميلاد سعيد لجنو&hellip;&ldquo;"
+msgstr "&rdquo;عيد ميلاد سعيد لغنو&hellip;&ldquo;"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Written by Matt Lee"
@@ -1301,18 +1233,12 @@
 msgstr "حقوق النشر &copy; 2008 مؤسسة البرمجيات 
الحرة"
 
 # type: Content of: <h4>
-msgid ""
-"Production by <a href=\"http://www.sampsonian.com/\";>The Sampsonian Company</"
-"a>"
+msgid "Production by <a href=\"http://www.sampsonian.com/\";>The Sampsonian 
Company</a>"
 msgstr "انتاج <a href=\"http://www.sampsonian.com/\";>شركة The 
Sampsonian</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Released under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
-"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 License</a>."
-msgstr ""
-"متاحة تحت <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>رخصة "
-"العموميات الخلاقة العزو لا اشتقاقات 3.0</a>."
+msgid "Released under a <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 License</a>."
+msgstr "متاحة تحت <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>رخصة العموم
يات الخلاقة العزو لا اشتقاقات 3.0</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1320,20 +1246,13 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
-"Foundation</a>, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة 
البرمجياتالحرة، "
-"المحدودة،"
+msgid "Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 م
ؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</"
-"em></a>. فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
-"\"><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -1343,3 +1262,4 @@
 # type: Content of: <div><div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.ar.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.ar.po 14 Apr 2009 08:27:37 -0000      
1.2
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.ar.po 2 Sep 2009 21:20:18 -0000       
1.3
@@ -6,35 +6,26 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: happy-birthday-to-gnu-download\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 06:09+0300\n"
-"Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:45+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Stephen Fry &mdash; The GNU Operating System"
-msgstr "ستيفن فراي &mdash; نظام التشغيل جنو"
+msgstr "ستيفن فراي &mdash; نظام التشغيل غنو"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
إماكس, جي سي سي, يونكس, برمجيات "
-"حرة, نظام تشغيل, نواة جنو, هرد, جنو هرد, هرد"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, 
لينكس, إماكس, جي سي سي, يونكس, برمجيات حرة, 
نظام تشغيل, نواة غنو, هرد, غنو هرد, هرد, جنو"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"منذ عام 1983، نطور نظام التشغيل الحر جنو على 
طراز يونيكس، ليمتلك "
-"مستخدموالحاسوب حريتهم في مشاركة وتطوير 
البرمجيات التييستخدمونها."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
+msgstr "منذ عام 1983، نطور نظام التشغيل الحر غنو 
على طراز يونيكس، ليمتلك مستخدموالحاسوب 
حريتهم في مشاركة وتطوير البرمجيات 
التييستخدمونها."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -45,54 +36,20 @@
 msgstr "برمجيات حرة جديدة"
 
 # type: Content of: <style>
-msgid ""
-".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 !"
-"important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; "
-"display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em "
-"1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: "
-"0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download a:"
-"hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} h2"
-"{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;} h3"
-"{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center; font-"
-"size: 1.2em !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td li, "
-"td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666; font-"
-"size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; "
-"margin: 0 auto 1em auto;}"
-msgstr ""
-".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 !"
-"important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; "
-"display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em "
-"1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: "
-"0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download a:"
-"hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} h2"
-"{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;} h3"
-"{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center; font-"
-"size: 1.2em !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td li, "
-"td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666; font-"
-"size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; "
-"margin: 0 auto 1em auto;}"
+msgid ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; 
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download 
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} 
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;} 
h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center; 
font-size: 1.2em !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td 
li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666; 
font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; 
margin: 0 auto 1em auto;}"
+msgstr ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; 
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download 
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} 
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;} 
h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center; 
font-size: 1.2em !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td 
li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666; 
font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; 
margin: 0 auto 1em auto;}"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Download the film"
 msgstr "نزّل الفيلم"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can download <a href=\"/fry/\">the film</a>, as well as alternate "
-"versions (including English and French subtitles, plus audio only versions) "
-"from the mirror sites below."
-msgstr ""
-"تستطيع تنزيل <a 
href=\"/fry/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html\">الفيلم</a>، "
-"بالإضافة إلى إصداراتبديلة (بما في ذلك ترجم
ة عربية وفرنسية، بالإضافة إلى نسخ "
-"صوتية فقط) من مواقع المرايا أدناه."
+msgid "You can download <a href=\"/fry/\">the film</a>, as well as alternate 
versions (including English and French subtitles, plus audio only versions) 
from the mirror sites below."
+msgstr "تستطيع تنزيل <a 
href=\"/fry/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html\">الفيلم</a>، 
بالإضافة إلى إصداراتبديلة (بما في ذلك ترجمة 
عربية وفرنسية، بالإضافة إلى نسخ صوتية فقط) م
ن مواقع المرايا أدناه."
 
 # type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"<a href=\"http://ubuntu.media.mit.edu/gnu/\";>Massachusetts</a> or <a href="
-"\"http://joyent.vo.llnwd.net/o25/\";>California</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://ubuntu.media.mit.edu/gnu/\";>ماساتشوستس</a> أو <a 
href="
-"\"http://joyent.vo.llnwd.net/o25/\";>كليفورنيا</a>"
+msgid "<a href=\"http://ubuntu.media.mit.edu/gnu/\";>Massachusetts</a> or <a 
href=\"http://joyent.vo.llnwd.net/o25/\";>California</a>"
+msgstr "<a href=\"http://ubuntu.media.mit.edu/gnu/\";>ماساتشوستس</a> 
أو <a href=\"http://joyent.vo.llnwd.net/o25/\";>كليفورنيا</a>"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Other mirrors"
@@ -112,7 +69,7 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://files.tdobson.net/fsf/video/fry/\";>California</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://files.tdobson.net/fsf/video/fry/\";>كيفورنيا</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://files.tdobson.net/fsf/video/fry/\";>كاليفورنيا</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://vagueware.com/gnu/\";>UK</a>"
@@ -155,22 +112,12 @@
 msgstr "<a href=\"/fry/i/\">مزيد من الصور للوصل</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All images are licensed under <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
-"by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike</a>."
-msgstr ""
-"جميع الصور مرخصة تحت <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
-"us/\">العموميات الخلاقة العزو المشاركة بالم
ثل</a>."
+msgid "All images are licensed under <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-ShareAlike</a>."
+msgstr "جميع الصور مرخصة تحت <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\";>العموميات 
الخلاقة العزو المشاركة بالمثل</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to Asheesh Laroia, Tim Dobson, Bill Xu, Jason Hoffman, Steve Pomeroy, "
-"Matt Mullenweg, FooCorp/Bytemark Hosting and Paul Robinson for providing "
-"these mirrors."
-msgstr ""
-"نشكر Asheesh Laroia و Tim Dobson و Bill Xu و Jason Hoffman و Steve 
Pomeroy "
-"وMatt Mullenweg و FooCorp/Bytemark Hosting و Paul Robinson على 
تقديمهم هذه "
-"المرايا."
+msgid "Thanks to Asheesh Laroia, Tim Dobson, Bill Xu, Jason Hoffman, Steve 
Pomeroy, Matt Mullenweg, FooCorp/Bytemark Hosting and Paul Robinson for 
providing these mirrors."
+msgstr "نشكر Asheesh Laroia و Tim Dobson و Bill Xu و Jason Hoffman و 
Steve Pomeroy وMatt Mullenweg و FooCorp/Bytemark Hosting و Paul Robinson 
على تقديمهم هذه المرايا."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -178,49 +125,25 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
-"Foundation</a>, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة 
البرمجياتالحرة، "
-"المحدودة،"
+msgid "Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 م
ؤسسة البرمجياتالحرة، المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"&ldquo;<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to GNU</"
-"a>&rdquo; is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
-"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html\">عيد ميلاد 
سعيد لجنو</"
-"a>&rdquo; مرخّص تحت <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/\">رخصة الولايات المتحدة من 
العموميات الخلاقة العزو لا "
-"اشتقاقات</a>."
+msgid "&ldquo;<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to 
GNU</a>&rdquo; is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgstr "&ldquo;<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html\">عيد م
يلاد سعيد لغنو</a>&rdquo; مرخّص تحت <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>رخصة 
الولايات المتحدة من العموميات الخلاقة 
العزو لا اشتقاقات</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\";>contact us</a> for "
-"further permissions, including derived works."
-msgstr ""
-"من فضلك <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\";>اتصل 
بنا</a> "
-"للأذونات الإضافية، بما في ذلك الأعمال الم
شتقة."
+msgid "Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\";>contact us</a> 
for further permissions, including derived works."
+msgstr "من فضلك <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\";>اتصل بنا</a> 
للأذونات الإضافية، بما في ذلك الأعمال الم
شتقة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">اقرأني "
-"للترجمات</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</"
-"em></a>. فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
-"\"><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -230,3 +153,4 @@
 # type: Content of: <div><div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.po 14 Apr 2009 08:27:37 
-0000      1.2
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.po 2 Sep 2009 21:20:26 
-0000       1.3
@@ -6,35 +6,26 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: happy-birthday-to-gnu-in-your-language\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-11 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 06:47+0300\n"
-"Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:44+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Stephen Fry &mdash; The GNU Operating System"
-msgstr "ستيفن فراي &mdash; نظام التشغيل جنو"
+msgstr "ستيفن فراي &mdash; نظام التشغيل غنو"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
إماكس, جي سي سي, يونكس, برمجيات "
-"حرة, نظام تشغيل, نواة جنو, هرد, جنو هرد, هرد"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, 
لينكس, إماكس, جي سي سي, يونكس, برمجيات حرة, 
نظام تشغيل, نواة غنو, هرد, غنو هرد, هرد, جنو"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"منذ عام 1983، نطور نظام التشغيل الحر جنو على 
طراز يونيكس، ليمتلك "
-"مستخدموالحاسوب حريتهم في مشاركة وتطوير 
البرمجيات التييستخدمونها."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
+msgstr "منذ عام 1983، نطور نظام التشغيل الحر غنو 
على طراز يونيكس، ليمتلك مستخدموالحاسوب 
حريتهم في مشاركة وتطوير البرمجيات 
التييستخدمونها."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -45,27 +36,15 @@
 msgstr "برمجيات حرة جديدة"
 
 # type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"&ldquo;<a href=\"/fry/\">Happy Birthday to GNU</a>&rdquo; in your language"
-msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html\">عيد ميلاد 
سعيد لجنو</"
-"a>&rdquo; بلغتك"
+msgid "&ldquo;<a href=\"/fry/\">Happy Birthday to GNU</a>&rdquo; in your 
language"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html\">عيد م
يلاد سعيد لغنو</a>&rdquo; بلغتك"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"We have translated subtitles of the film in <a href=\"happy-birthday-to-gnu-"
-"translation.html\">over 20 languages</a>, available for you to show on "
-"Software Freedom Day or at your local user group meetings."
-msgstr ""
-"ترجمنا الملف <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html\">بأكثر من "
-"20 لغة</a>، متاحة لك لتعرضها في يوم حرية البرم
جيات group meetings."
+msgid "We have translated subtitles of the film in <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">over 20 languages</a>, 
available for you to show on Software Freedom Day or at your local user group 
meetings."
+msgstr "ترجمنا الملف <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html\">بأكثر من 20 
لغة</a>متاحة لك لتعرضها في يوم حرية البرم
جيات."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We're using the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subrip\";>SubRip "
-"format</a> for subtitles, which is compatible with all the major free "
-"software video players."
+msgid "We're using the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subrip\";>SubRip 
format</a> for subtitles, which is compatible with all the major free software 
video players."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -73,42 +52,24 @@
 msgstr "ما هو المشغل الذي تستخدمه؟"
 
 # type: Content of: <p><a>
-msgid ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\" title=\"Videolan Client\">"
-msgstr ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\" title=\"Videolan Client\">"
+msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\" title=\"Videolan 
Client\">"
+msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\" title=\"Videolan 
Client\">"
 
 # type: Content of: <p><a>
-msgid ""
-"</a>&nbsp;&nbsp;<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html\" title="
-"\"Totem\">"
-msgstr ""
-"</a>&nbsp;&nbsp;<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html\" title="
-"\"Totem\">"
+msgid "</a>&nbsp;&nbsp;<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html\" 
title=\"Totem\">"
+msgstr "</a>&nbsp;&nbsp;<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html\" 
title=\"Totem\">"
 
 # type: Content of: <p><a>
-msgid ""
-"</a>&nbsp;&nbsp;<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\" title="
-"\"Mplayer Client\">"
-msgstr ""
-"</a>&nbsp;&nbsp;<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\" title="
-"\"Mplayer Client\">"
+msgid "</a>&nbsp;&nbsp;<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\" 
title=\"Mplayer Client\">"
+msgstr "</a>&nbsp;&nbsp;<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\" 
title=\"Mplayer Client\">"
 
 # type: Content of: <p><a>
-msgid ""
-"</a>&nbsp;&nbsp;<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\" title=\"Xine "
-"Client\">"
-msgstr ""
-"</a>&nbsp;&nbsp;<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\" title=\"Xine "
-"Client\">"
+msgid "</a>&nbsp;&nbsp;<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\" 
title=\"Xine Client\">"
+msgstr "</a>&nbsp;&nbsp;<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\" 
title=\"Xine Client\">"
 
 # type: Content of: <p><a>
-msgid ""
-"</a>&nbsp;&nbsp;<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\" title="
-"\"Kaffeine Client\">"
-msgstr ""
-"</a>&nbsp;&nbsp;<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\" title="
-"\"Kaffeine Client\">"
+msgid "</a>&nbsp;&nbsp;<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\" 
title=\"Kaffeine Client\">"
+msgstr "</a>&nbsp;&nbsp;<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\" 
title=\"Kaffeine Client\">"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
@@ -135,40 +96,33 @@
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\">Kaffeine</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
-msgid ""
-"Please send your photos and extra translations to <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid "Please send your photos and extra translations to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
-"Foundation</a>, Inc."
-msgstr ""
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
+msgstr "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 
2002، 2003، 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 msgid "Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
-msgstr ""
+msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po      14 Apr 2009 08:27:37 
-0000      1.2
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po      2 Sep 2009 21:20:26 
-0000       1.3
@@ -6,35 +6,26 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: happy-birthday-to-gnu-translation\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 18:53+0300\n"
-"Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:44+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Stephen Fry &mdash; The GNU Operating System"
-msgstr "ستيفن فراي &mdash; نظام التشغيل جنو"
+msgstr "ستيفن فراي &mdash; نظام التشغيل غنو"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
إماكس, جي سي سي, يونكس, برمجيات "
-"حرة, نظام تشغيل, نواة جنو, هرد, جنو هرد, هرد"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, 
لينكس, إماكس, جي سي سي, يونكس, برمجيات حرة, 
نظام تشغيل, نواة غنو, هرد, غنو هرد, هرد, جنو"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"منذ عام 1983، نطور نظام التشغيل الحر جنو على 
طراز يونيكس، ليمتلك "
-"مستخدموالحاسوب حريتهم في مشاركة وتطوير 
البرمجيات التييستخدمونها."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
+msgstr "منذ عام 1983، نطور نظام التشغيل الحر غنو 
على طراز يونيكس، ليمتلك مستخدمو الحاسوب 
حريتهم في مشاركة وتطوير البرمجيات التي 
يستخدمونها."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -45,11 +36,8 @@
 msgstr "برمجيات حرة جديدة"
 
 # type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"Help translate &ldquo;<a href=\"/fry/\">Happy Birthday to GNU</a>&rdquo;"
-msgstr ""
-"ساعد في ترجمة &ldquo;<a 
href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html\">عيد "
-"ميلاد سعيد لجنو</a>&rdquo;"
+msgid "Help translate &ldquo;<a href=\"/fry/\">Happy Birthday to 
GNU</a>&rdquo;"
+msgstr "ساعد في ترجمة &ldquo;<a 
href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html\">عيد ميلاد سعيد 
لغنو</a>&rdquo;"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "We currently have translations in&hellip;"
@@ -60,12 +48,8 @@
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-arabic.srt\">العربية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt\">Brazilian "
-"Portuguese</a>"
-msgstr ""
-"<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt\">البرازيلية "
-"البرتغالية</a>"
+msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt\">Brazilian 
Portuguese</a>"
+msgstr "<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt\">البرازيلية 
البرتغالية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-bulgarian.srt\">Bulgarian</a>"
@@ -73,7 +57,7 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-catalan.srt\">Catalan</a>"
-msgstr "<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-catalan.srt\">الكاتالوينية</a>"
+msgstr "<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-catalan.srt\">الكاتالونية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-chinese.srt\">Chinese</a>"
@@ -120,16 +104,8 @@
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-greek.srt\">اليونانية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew.srt\">Hebrew</a> (<a href=\"happy-"
-"birthday-to-gnu-hebrew-rtl.srt\">an alternative version in both right-to-"
-"left</a> and <a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-no-rtl.srt\">left-to-"
-"right</a> is also provided)"
-msgstr ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew.srt\">العبرية</a> (<a 
href=\"happy-"
-"birthday-to-gnu-hebrew-rtl.srt\">نسخة بديلة في كل من اليم
ين إلى اليسار</a> "
-"و<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-no-rtl.srt\">اليسار إلى 
اليمين</a> "
-"متوفرة أيضا)"
+msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew.srt\">Hebrew</a> (<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-rtl.srt\">an alternative version in both 
right-to-left</a> and <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-no-rtl.srt\">left-to-right</a> is also 
provided)"
+msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew.srt\">العبرية</a> (<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-rtl.srt\">نسخة بديلة في كل م
ن اليمين إلى اليسار</a> و<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-no-rtl.srt\">اليسار إلى اليم
ين</a> متوفرة أيضا)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hungarian.srt\">Hungarian</a>"
@@ -172,12 +148,8 @@
 msgstr "<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-polish-utf-8.srt\">البولندية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-portugese.srt\">Portuguese</a> (also in <a "
-"href=\"happy-birthday-to-gnu-pt.UTF8.srt\">UTF8 encoding</a>)."
-msgstr ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-portugese.srt\">البرتغالية</a> 
(أيضا <a href="
-"\"happy-birthday-to-gnu-pt.UTF8.srt\">بترميز UTF8</a>)."
+msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-portugese.srt\">Portuguese</a> (also in 
<a href=\"happy-birthday-to-gnu-pt.UTF8.srt\">UTF8 encoding</a>)."
+msgstr "<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-portugese.srt\">البرتغالية</a> (أيضا 
<a href=\"happy-birthday-to-gnu-pt.UTF8.srt\">بترميز UTF8</a>)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu.ro.srt\">Romanian</a>"
@@ -188,12 +160,8 @@
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-russian.srt\">الروسية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Serbian <a href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-cyrillic.srt\">(Cyrillic)</"
-"a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-latin.srt\">(Latin)</a>"
-msgstr ""
-"الصربية <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-cyrillic.srt\">(السيريلية)</"
-"a> <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-latin.srt\">(اللاتينية)</a>"
+msgid "Serbian <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-cyrillic.srt\">(Cyrillic)</a> <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-latin.srt\">(Latin)</a>"
+msgstr "الصربية <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-cyrillic.srt\">(السيريلية)</a> <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-latin.srt\">(اللاتينية)</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-slovak.srt\">Slovak</a>"
@@ -204,12 +172,8 @@
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish.srt\">الإسبانية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish-latinamerican-yaco.srt\">Spanish "
-"(Latin America)</a>"
-msgstr ""
-"<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish-latinamerican-yaco.srt\">الإسبانية
 "
-"(أمريكا اللاتينية)</a>"
+msgid "<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish-latinamerican-yaco.srt\">Spanish (Latin 
America)</a>"
+msgstr "<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish-latinamerican-yaco.srt\">الإسبانية
 (أمريكا اللاتينية)</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-swedish.srt\">Swedish</a>"
@@ -220,102 +184,54 @@
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu.tr.srt\">التركية</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please give us a few days to get the videos mirrored. Thanks to everyone who "
-"has sent translations so far. If you sent us a translation we already had "
-"before 3pm on September 3rd, we're going to add you to the credits anyway :)"
-msgstr ""
-"من فضلك امنحنا أياما قليلة لنحصل على مرايا 
للفيديو. شكرا لكل من أرسل "
-"الترجمات. إذا أرسلت لنا ترجمة موجودة لدينا 
بالفعل قبل الساعة الثالثة مساء في "
-"الثالث من سبتمبر، سوف نضيف إشادة بك على كل 
حال :)"
+msgid "Please give us a few days to get the videos mirrored. Thanks to 
everyone who has sent translations so far. If you sent us a translation we 
already had before 3pm on September 3rd, we're going to add you to the credits 
anyway :)"
+msgstr "من فضلك امنحنا أياما قليلة لنحصل على م
رايا للفيديو. شكرا لكل من أرسل الترجمات. إذا 
أرسلت لنا ترجمة موجودة لدينا بالفعل قبل 
الساعة الثالثة مساء في الثالث من سبتمبر، 
سوف نضيف إشادة بك على كل حال :)"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you'd like to help translate the movie, by providing subtitles, it's very "
-"easy to get involved."
-msgstr ""
-"إذا أردت المساعدة في ترجمة الفيلم -بتوفير م
لفات الترجمة- من السهل جدا "
-"الانخراط."
+msgid "If you'd like to help translate the movie, by providing subtitles, it's 
very easy to get involved."
+msgstr "إذا أردت المساعدة في ترجمة الفيلم 
-بتوفير ملفات الترجمة- من السهل جدا 
الانخراط."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "We're using the SubRip format for subtitles."
 msgstr "نستخدم هيئة SubRip للترجمات."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">Download the original English "
-"transcript</a>, and open them in a text editor, such as <a href=\"/software/"
-"emacs/\">GNU Emacs</a> or gedit."
-msgstr ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">نزّل النص 
الإنجليزي الأصلي</a>، "
-"وافتحه باستخدام محرر نصوص، مثل <a 
href=\"/software/emacs/\">جنو إيماكس</a> "
-"أو محرر النصوص في جنوم."
+msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">Download the original 
English transcript</a>, and open them in a text editor, such as <a 
href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a> or gedit."
+msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">نزّل النص 
الإنجليزي الأصلي</a>، وافتحه باستخدام محرر 
نصوص، مثل <a href=\"/software/emacs/\">غنو إيماكس</a> أو م
حرر النصوص في غنوم."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We've provided an example <a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt"
-"\">French subtitle file</a>. If you'd prefer a GUI way to do this, then we "
-"have found KSubtile (yes, that's subtile, not subtitle) to be pretty good."
-msgstr ""
-"وفّرنا كمثال <a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">ملف 
الترجمة "
-"الفرنسية</a>. إذا فضّلت وسيلة ذات واجهة م
ستخدم رسومية للقيام بذلك، وجدنا أن "
-"KSubtile سيكون شريكا جيدا."
+msgid "We've provided an example <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">French subtitle file</a>. If you'd 
prefer a GUI way to do this, then we have found KSubtile (yes, that's subtile, 
not subtitle) to be pretty good."
+msgstr "وفّرنا كمثال <a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">م
لف الترجمة الفرنسية</a>. إذا فضّلت وسيلة ذات 
واجهة مستخدم رسومية للقيام بذلك، وجدنا أن 
KSubtile سيكون شريكا جيدا."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Translate each line of text as best as you can. Please do not change the "
-"times."
+msgid "Translate each line of text as best as you can. Please do not change 
the times."
 msgstr "ترجم كل سطر من النص بأفضل ما تستطيع. من 
فضلك لا تغيير الوقت."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Email your completed SRT file to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"أرسل ملف SRT الكامل إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
+msgid "Email your completed SRT file to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "أرسل ملف SRT الكامل إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<small>لا تتردد في مراجعة الترجمة العربية، 
أرسل النسخة المعدلة إلى <a href="
-"\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a></small>"
+msgstr "<small>لا تتردد في مراجعة الترجمة 
العربية، أرسل النسخة المعدلة إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a></small>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
-"Foundation</a>, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
-"2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجياتالحرة، 
المحدودة،"
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
+msgstr "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 
2002، 2003، 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرم
جياتالحرة، المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
-"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في أي 
وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">اقرأني "
-"للترجمات</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</"
-"em></a>. فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
-"\"><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -325,3 +241,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu.ar.po  2 Aug 2009 08:25:23 -0000       1.5
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu.ar.po  2 Sep 2009 21:20:26 -0000       1.6
@@ -5,37 +5,33 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: happy-birthday-to-gnu\n"
+<<<<<<< happy-birthday-to-gnu.ar.po
+"POT-Creation-Date: 2009-08-02 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:46+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+=======
 "POT-Creation-Date: 2009-08-02 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 23:34+0300\n"
 "Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
+>>>>>>> 1.5
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Stephen Fry &mdash; Happy birthday to GNU &mdash; The GNU Operating System"
-msgstr "ستيفن فراي &mdash; عيد ميلاد سعيد لجنو 
&mdash; نظام التشغيل جن"
+msgid "Stephen Fry &mdash; Happy birthday to GNU &mdash; The GNU Operating 
System"
+msgstr "ستيفن فراي &mdash; عيد ميلاد سعيد لغنو 
&mdash; نظام التشغيل غنو"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة لينكس، 
إيماكس, GCC, يونكس, برمجيات حرة, "
-"نظام تشغيل, نواة جنو, هرد, جنو هرد, هورد"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة 
لينكس، إيماكس, GCC, يونكس, برمجيات حرة, نظام 
تشغيل, نواة غنو, هرد, غنو هرد, هورد, جنو"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"منذ عام 1983، نطور نظام التشغيل الحر جنو على 
طراز يونيكس، ليمتلك "
-"مستخدموالحاسوب حريتهم في مشاركة وتطوير 
البرمجيات التييستخدمونها."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
+msgstr "منذ عام 1983، نطور نظام التشغيل الحر غنو 
على طراز يونيكس، ليمتلك مستخدموالحاسوب 
حريتهم في مشاركة وتطوير البرمجيات 
التييستخدمونها."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -46,6 +42,11 @@
 msgstr "برمجيات حرة جديدة"
 
 # type: Content of: <style>
+<<<<<<< happy-birthday-to-gnu.ar.po
+msgid ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; 
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download 
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} td 
p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;} 
.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;} 
table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em 
auto;}"
+msgstr ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; 
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download 
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} td 
p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;} 
.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;} 
table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em 
auto;}"
+
+=======
 msgid ""
 ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 !"
 "important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; "
@@ -67,15 +68,23 @@
 "formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;} table{margin-"
 "bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}"
 
+>>>>>>> 1.5
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Freedom Fry &mdash; &ldquo;Happy birthday to GNU&rdquo;"
-msgstr "فراي الحرية &mdash; &rdquo;عيد ميلاد سعيد 
لجنو&ldquo;"
+msgstr "فراي الحرية &mdash; &rdquo;عيد ميلاد سعيد 
لغنو&ldquo;"
 
+<<<<<<< happy-birthday-to-gnu.ar.po
+# type: Content of: <ul><li>
+#| msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Download video</a>"
+msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-cortado.html\">"
+msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">نزّل 
الفيديو</a>"
+=======
 # type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Download video</a>"
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-cortado.html\">"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">نزّل 
الفيديو</a>"
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Attribute 'alt' of: <div><div><button><img>
 msgid "Play video"
@@ -86,78 +95,50 @@
 msgstr "</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Mr. <a href=\"http://www.stephenfry.com/\";>Stephen Fry</a> introduces you to "
-"free software, and reminds you of a very special birthday."
-msgstr ""
-"السيد <a href=\"http://www.stephenfry.com/\";>ستيفن فراي</a> 
يعرّفك على "
-"البرمجيات الحرة، ويذكرك بعيد ميلاد مميز 
جدا."
+msgid "Mr. <a href=\"http://www.stephenfry.com/\";>Stephen Fry</a> introduces 
you to free software, and reminds you of a very special birthday."
+msgstr "السيد <a href=\"http://www.stephenfry.com/\";>ستيفن 
فراي</a> يعرّفك على البرمجيات الحرة، ويذكرك 
بعيد ميلاد مميز جدا."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Download video</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">نزّل 
الفيديو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnewsense.org/static/homepage/\";>Download gNewSense</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnewsense.org/static/homepage/\";>نزّل gNewSense</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/static/homepage/\";>Download 
gNewSense</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/static/homepage/\";>نزّل 
gNewSense</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/news/freedom-fry/\";>Press release</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/news/freedom-fry/\";>الإصدار 
الصحفي</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
-msgid ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html\">Over 20 translations "
-"of the film now available</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html\">أكثر من 20 
ترجمة "
-"للفيلم متوفرة الآن</a>"
+msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html\">Over 20 
translations of the film now available</a>"
+msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html\">أكثر من 
20 ترجمة للفيلم متوفرة الآن</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Help translate the video "
-"into your own language</a> and <a href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html"
-"\">full credits</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">ساعد في ترجمة 
الفيديو إلى "
-"لغتك الأم</a> و<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html\">الإشادات "
-"الكاملة</a>"
+msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Help translate the 
video into your own language</a> and <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html\">full credits</a>"
+msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">ساعد في 
ترجمة الفيديو إلى لغتك الأم</a> و<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html\">الإشادات الكاملة</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<small>Licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No Derivative Works "
-"3.0 United States License</a>.</small>"
-msgstr ""
-"<small>مرخص تحت <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/\">رخصة الولايات المتحدة من 
العموميات الخلاقة العزو لا "
-"اشتقاقات</a>.</small>"
+msgid "<small>Licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>.</small>"
+msgstr "<small>مرخص تحت <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>رخصة 
الولايات المتحدة من العموميات الخلاقة 
العزو لا اشتقاقات</a>.</small>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU";
-"\">Help share this movie by BitTorrent</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU";
-"\">ساعد في مشاركة هذا الفيلم بواسطة 
بت&#8203;تورنت</a>."
+msgid "<a 
href=\"http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU\";>Help 
share this movie by BitTorrent</a>."
+msgstr "<a 
href=\"http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU\";>ساعد 
في مشاركة هذا الفيلم بواسطة بت&#8203;تورنت</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a style=\"font-weight: bold;\" href=\"#signup\"><span style=\" padding: 5px;"
-"\" class=\"highlight\">Sign up for the Free Software Supporter, a monthly "
-"update on GNU and the FSF</span></a>"
-msgstr ""
-"<a style=\"font-weight: bold;\" href=\"#signup\"><span style=\" padding: 5px;"
-"\" class=\"highlight\">سجّل في داعمي للبرمجيات 
الحرة، تحديث شهري عن جنو "
-"وإف&#8203;إس&#8203;إف</span></a>"
+msgid "<a style=\"font-weight: bold;\" href=\"#signup\"><span style=\" 
padding: 5px;\" class=\"highlight\">Sign up for the Free Software Supporter, a 
monthly update on GNU and the FSF</span></a>"
+msgstr "<a style=\"font-weight: bold;\" href=\"#signup\"><span style=\" 
padding: 5px;\" class=\"highlight\">سجّل في داعمي للبرمجيات 
الحرة، تحديث شهري عن غنو 
وإف&#8203;إس&#8203;إف</span></a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 msgid "Get involved with GNU!"
-msgstr "انخرط في جنو!"
+msgstr "انخرط في غنو!"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
+<<<<<<< happy-birthday-to-gnu.ar.po
+msgid "We started the GNU Project with a specific overall goal: to create a 
free software operating system, the GNU System.  The scope of GNU is 
far-reaching: any job that computer users want to do <a 
href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html\";>should be doable by free 
software</a>, and is thus a potential part of GNU.  For instance, any program 
found in a typical <a href=\"/distros\">GNU/Linux distribution</a> is a 
candidate."
+msgstr "بدأنا مشروع غنو بهدف محدد شامل: إنشاء 
نظام تشغيل حر، نظام غنو. نظرة غنو صعبة الم
نال: أي مهمة يريد مستخدمو الحاسوب إنجازها <a 
href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html\";>يجب أن تكون مم
كنة بواسطة البرمجيات الحرة</a>، وهي بالتالي 
جزء كامن في غنو. على سبيل المثال أي برنامج م
وجود في <a href=\"/distros\">توزيعات غنو/لينكس</a> 
الاعتيادية مرشّح."
+=======
 msgid ""
 "We started the GNU Project with a specific overall goal: to create a free "
 "software operating system, the GNU System.  The scope of GNU is far-"
@@ -171,128 +152,55 @@
 "gnu/gnu-history.html\">يجب أن تكون ممكنة بواسطة البرم
جيات الحرة</a>، وهي "
 "بالتالي جزء كامن في جنو. على سبيل المثال أي 
برنامج موجود في <a href=\"/"
 "distros\">توزيعات جنو/لينكس</a> الاعتيادية م
رشّح."
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"So we welcome new packages in GNU, to further our common cause of free "
-"software.  If you want to join in and may have a suitable package, please "
-"fill out this <a href=\"/help/evaluation.html\">short questionnaire</a> to "
-"get started, and see the background information there.  The <a href=\"http://";
-"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> holds the <a href=\"http://";
-"directory.fsf.org/GNU/\">list of all current GNU packages</a>."
-msgstr ""
-"لذا نرحب بالحزم الجديدة في جنو، لنبلغ 
حاجتنا المشتركة من البرمجيات الحرة. "
-"إذا أردت الإنضمام ولديك حزمة مناسبة، من 
فضلك عبّئ هذه <a href=\"/help/"
-"evaluation.html\">الاستبانة القصيرة</a> للبدء، 
وراجع خلفية المعلومات هنا. "
-"يحتوي <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>دليل البرمجيات 
الحرة</a> على <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>قائمة بكل حزم جنو 
الحالية</a>."
+msgid "So we welcome new packages in GNU, to further our common cause of free 
software.  If you want to join in and may have a suitable package, please fill 
out this <a href=\"/help/evaluation.html\">short questionnaire</a> to get 
started, and see the background information there.  The <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> holds the <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>list of all current GNU packages</a>."
+msgstr "لذا نرحب بالحزم الجديدة في غنو، لنبلغ 
حاجتنا المشتركة من البرمجيات الحرة. إذا 
أردت الإنضمام ولديك حزمة مناسبة، من فضلك 
عبّئ هذه <a href=\"/help/evaluation.html\">الاستبانة 
القصيرة</a> للبدء، وراجع خلفية المعلومات 
هنا. يحتوي <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>دليل البرم
جيات الحرة</a> على <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>قائمة بكل حزم غنو 
الحالية</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"Another important way to help GNU is by contributing to the existing GNU "
-"projects. The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help "
-"Wanted</a> list is the general task list for GNU software.  You might also "
-"consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">unmaintained GNU packages</a>.  The general <a href=\"/help/help.html"
-"\">Help GNU</a> page includes many non-technical ways to contribute, too."
-msgstr ""
-"طريقة أخرى هامة لمساعدة جنو هي عن طريق الم
ساهمة في مشاريع جنوالموجودة. قائمة "
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>مساعدة جنو 
المطلوبة</"
-"a> هي قائمة مهام عامة لبرمجيات جنو. قد ترغب 
في تولي واحدة من <a href=\"/"
-"server/takeaction.ar.html#unmaint\">حزم جنو غير المشرف 
عليها</a>. صفحة <a "
-"href=\"/help/help.ar.html\">مساعدة جنو</a> العامة تحتوي 
الكثير من الطرق غير "
-"التقنية للمساعدة أيضا."
+msgid "Another important way to help GNU is by contributing to the existing 
GNU projects. The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU 
Help Wanted</a> list is the general task list for GNU software.  You might also 
consider taking over one of the <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU packages</a>.  The 
general <a href=\"/help/help.html\">Help GNU</a> page includes many 
non-technical ways to contribute, too."
+msgstr "طريقة أخرى هامة لمساعدة غنو هي عن طريق 
المساهمة في مشاريع غنوالموجودة. قائمة <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>مساعدة غنو الم
طلوبة</a> هي قائمة مهام عامة لبرمجيات غنو. قد 
ترغب في تولي واحدة من <a 
href=\"/server/takeaction.ar.html#unmaint\">حزم غنو غير المشرف 
عليها</a>. صفحة <a href=\"/help/help.ar.html\">مساعدة غنو</a> 
العامة تحتوي الكثير من الطرق غير التقنية 
للمساعدة أيضا."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"If you possess the skills of a webmaster, you might like to consider helping "
-"on this website &mdash; <a href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html"
-"\">please take our webmaster quiz</a>."
-msgstr ""
-"إذا كنت تمتلك مهارات الإشراف على مواقع 
الوب، قد تفكر في المساعدة في هذا "
-"الموقع &mdash; <a href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">من 
فضلك "
-"راجع اختبارمشرفينا</a>."
+msgid "If you possess the skills of a webmaster, you might like to consider 
helping on this website &mdash; <a 
href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">please take our webmaster 
quiz</a>."
+msgstr "إذا كنت تمتلك مهارات الإشراف على مواقع 
الوب، قد تفكر في المساعدة في هذا الموقع &mdash; 
<a href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">من فضلك راجع 
اختبارمشرفينا</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"Our server <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a> is a "
-"central point for development and maintenance of free software, and many <a "
-"href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&amp;words=%%%";
-"&amp;type=1\">GNU projects are hosted at savannah</a>.  Savannah also "
-"welcomes and supports free software projects that are not official GNU "
-"packages, so feel free to use it for any of your free software work; unlike "
-"other hosting sites, <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah";
-"\">savannah is firmly based on free software ideals</a>."
-msgstr ""
-"خادومنا <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a> هو 
مركز "
-"التطوير والإشراف على البرمجيات الحرة، 
والكثير من <a href=\"https://savannah.";
-"nongnu.org/search/?type_of_search=soft&amp;words=%%%&amp;type=1\">م
شاريع جنو "
-"مستضافة على سافانا</a>.  سافانا يرحب ويدعم 
أيضامشاريع البرمجيات الحرة التي "
-"ليست حزم جنو رسمية، لذا لا تتردد فياستخدام
ه لأيٍ من أعمالك البرمجية الحرة؛ "
-"على عكس مواقع الاستضافة الأخرى<a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/";
-"savannah\">سافانا مبني بصرامة على مبادئ البرم
جيات الحرة</a>."
+msgid "Our server <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a> is 
a central point for development and maintenance of free software, and many <a 
href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&amp;words=%%%&amp;type=1\";>GNU
 projects are hosted at savannah</a>.  Savannah also welcomes and supports free 
software projects that are not official GNU packages, so feel free to use it 
for any of your free software work; unlike other hosting sites, <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah\";>savannah is firmly based 
on free software ideals</a>."
+msgstr "خادومنا <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a> هو مركز 
التطوير والإشراف على البرمجيات الحرة، 
والكثير من <a 
href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&amp;words=%%%&amp;type=1\";>Ù
…شاريع غنو مستضافة على سافانا</a>.  سافانا 
يرحب ويدعم أيضامشاريع البرمجيات الحرة التي 
ليست حزم غنو رسمية، لذا لا تتردد فياستخدامه 
لأيٍ من أعمالك البرمجية الحرة؛ على عكس م
واقع الاستضافة الأخرى<a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah\";>سافانا مبني 
بصرامة على مبادئ البرمجيات الحرة</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "Support the FSF"
 msgstr "ادعم إف&#8203;إس&#8203;إف"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"Your <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\";>charitable "
-"donation</a> to the FSF helps to support, promote, and develop free software:"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\";>تبرعاتكم 
السخيّة</"
-"a> لإف&#8203;إس&#8203;إف تساعد دعم وتحسين وتطوير 
البرمجيات الحرة:"
+msgid "Your <a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\";>charitable donation</a> 
to the FSF helps to support, promote, and develop free software:"
+msgstr "<a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\";>تبرعاتكم 
السخيّة</a> لإف&#8203;إس&#8203;إف تساعد دعم وتحسين 
وتطوير البرمجيات الحرة:"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/\";>GNU Project</a> &mdash; Developing a "
-"complete free software operating system"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/home.ar.html\";>مشروع جنو</a> &mdash; 
تطوير نظام "
-"تشغيل حر كامل"
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/\";>GNU Project</a> &mdash; Developing a 
complete free software operating system"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/home.ar.html\";>مشروع غنو</a> 
&mdash; تطوير نظام تشغيل حر كامل"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>Licensing &amp; Compliance Lab</a> "
-"&mdash; Stewardship and enforcement of the GNU General Public License"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>الترخيص ومختبر 
التوافق</a> &mdash; "
-"الإشراف وتنفيذ رخصة جنو العمومية"
+msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>Licensing &amp; Compliance 
Lab</a> &mdash; Stewardship and enforcement of the GNU General Public License"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>الترخيص ومختبر 
التوافق</a> &mdash; الإشراف وتنفيذ رخصة غنو العم
ومية"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> &mdash; "
-"Cataloging the world of free software"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>دليل البرمجيات 
الحرة</a> &mdash; جولة "
-"في عالم البرمجيات الحرة"
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> 
&mdash; Cataloging the world of free software"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>دليل البرمجيات 
الحرة</a> &mdash; جولة في عالم البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah Community</a> &mdash; "
-"Supporting free software developers"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>مجتمع سافانا</a> &mdash; 
دعم مطوري "
-"البرمجيات الحرة"
+msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah Community</a> &mdash; 
Supporting free software developers"
+msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>مجتمع سافانا</a> 
&mdash; دعم مطوري البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\";>Campaigns for Freedom</a> &mdash; "
-"Earning mindshare in support of free software"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\";>حملات للحرية</a> &mdash; 
تستحق "
-"الاطلاع لدعم البرمجيات "
+msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\";>Campaigns for Freedom</a> 
&mdash; Earning mindshare in support of free software"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\";>حملات للحرية</a> 
&mdash; تستحق الاطلاع لدعم البرمجيات "
 
 # type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\";>Join the FSF "
-"today!</a> or <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate";
-"\">Make a donation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\";>انظم إلى 
إف&#8203;"
-"إس&#8203;إف اليوم!</a> أو <a href=\"https://www.fsf.org/associate/";
-"support_freedom/donate\">تبرّع</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\";>Join the FSF 
today!</a> or <a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Make a 
donation</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\";>انظم 
إلى إف&#8203;إس&#8203;إف اليوم!</a> أو <a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>تبرّع</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "Philosophy"
@@ -307,12 +215,8 @@
 msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">ما هي البرمجيات 
الحرة؟</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"open source"
-"\" misses the point</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">لماذا \"الم
صدر "
-"المفتوح\" لا يركز على المقصد</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"open 
source\" misses the point</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">لماذا 
\"المصدر المفتوح\" لا يركز على المقصد</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid "<strong>Sign up for the <em>Free Software Supporter</em></strong>"
@@ -320,45 +224,36 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid "A monthly update on GNU and the Free Software Foundation"
-msgstr "تحديث شهري عن جنو ومؤسسة البرمجيات 
الحرة"
+msgstr "تحديث شهري عن غنو ومؤسسة البرمجيات 
الحرة"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><form><p>
-msgid ""
-"<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\" value="
-"\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" />&nbsp;<input type=\"submit\" "
-"value=\"Subscribe me\" />"
-msgstr ""
-"<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\" value="
-"\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" />&nbsp;<input type=\"submit\" "
-"value=\"Subscribe me\" />"
+msgid "<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\" 
value=\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" />&nbsp;<input 
type=\"submit\" value=\"Subscribe me\" />"
+msgstr "<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\" 
value=\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" />&nbsp;<input 
type=\"submit\" value=\"Subscribe me\" />"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "Download"
 msgstr "نزّل"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, a GNU/Linux "
-"distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>، توزيعة 
جنو/لينكس مبنية "
-"على دبيان وأوبونتو، بدعم من 
إف&#8203;إس&#8203;إف."
+msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, a GNU/Linux 
distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>، توزيعة 
غنو/لينكس مبنية على دبيان و أوبونتو، بدعم م
ن إف&#8203;إس&#8203;إف."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a GNU/"
-"Linux distribution based on Fedora."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a> -توزيعة لينكس 
وجنو BLAG-"
-"توزيعة جنو/لينكس مبنية على فيدورا."
+msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, 
a GNU/Linux distribution based on Fedora."
+msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a> -توزيعة 
لينكس وغنو BLAG-توزيعة غنو/لينكس مبنية على 
فيدورا."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
+<<<<<<< happy-birthday-to-gnu.ar.po
+msgid "<a href=\"/distros\">More GNU distributions</a> and a <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>complete list of GNU packages</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros\">مزيد من توزيعات غنو</a> و<a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>قائمة كاملة بحزم 
غنو</a>"
+=======
 msgid ""
 "<a href=\"/distros\">More GNU distributions</a> and a <a href=\"http://";
 "directory.fsf.org/GNU/\">complete list of GNU packages</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/distros\">مزيد من توزيعات جنو</a> و<a 
href=\"http://directory.fsf.";
 "org/GNU/\">قائمة كاملة بحزم جنو</a>"
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -366,49 +261,25 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
-"Foundation</a>, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>مؤسسة 
البرمجيات الحرة</"
-"a> المحدودة"
+msgid "Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>م
ؤسسة البرمجيات الحرة</a> المحدودة"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"&ldquo;<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to GNU</"
-"a>&rdquo; is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
-"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html\">عيد ميلاد 
سعيد لجنو</"
-"a>&rdquo; مرخّص تحت <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/\">رخصة الولايات المتحدة من 
العموميات الخلاقة العزو لا "
-"اشتقاقات</a>."
+msgid "&ldquo;<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to 
GNU</a>&rdquo; is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgstr "&ldquo;<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html\">عيد م
يلاد سعيد لغنو</a>&rdquo; مرخّص تحت <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>رخصة 
الولايات المتحدة من العموميات الخلاقة 
العزو لا اشتقاقات</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\";>contact us</a> for "
-"further permissions, including derived works."
-msgstr ""
-"من فضلك <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\";>اتصل 
بنا</a> "
-"للأذونات الإضافية، بما في ذلك الأعمال الم
شتقة."
+msgid "Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\";>contact us</a> 
for further permissions, including derived works."
+msgstr "من فضلك <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\";>اتصل بنا</a> 
للأذونات الإضافية، بما في ذلك الأعمال الم
شتقة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجمات "
-"اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</"
-"em></a>. فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
-"\"><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -418,6 +289,9 @@
 # type: Content of: <div><div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+<<<<<<< happy-birthday-to-gnu.ar.po
+
+=======
 
 # type: Content of: <style>
 #~ msgid ""
@@ -475,3 +349,4 @@
 # type: Content of: <div><div>
 #~ msgid "</button>"
 #~ msgstr "</button>"
+>>>>>>> 1.5

Index: gnu/po/gnu-history.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.ar.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/po/gnu-history.ar.po    29 Jun 2009 21:15:11 -0000      1.13
+++ gnu/po/gnu-history.ar.po    2 Sep 2009 21:20:31 -0000       1.14
@@ -7,8 +7,13 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-history\n"
+<<<<<<< gnu-history.ar.po
+"POT-Creation-Date: 2008-03-20 16:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:06+0200\n"
+=======
 "POT-Creation-Date: 2009-06-29 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 23:37+0300\n"
+>>>>>>> 1.13
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,143 +22,71 @@
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:4
+msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
 msgstr "نبذة عن جنو - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:6
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
 msgstr "تاريخ جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات 
الحرة, "
 
 # type: Content of: <h2>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:10
 msgid "Overview of the GNU System"
 msgstr "نبذة عن نظام جنو"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
-"compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a href="
-"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
-"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
-"September 1983.  A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
-"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It has been translated "
-"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
-"a>."
-msgstr ""
-"نظام التشغيل جنو هو نظام برمجي حر بالكامل، 
متوافق مع يونكس. اسم جنو قادم من "
-"العبارة الإنجليزية &ldquo;جنو ليس يونكس&rdquo;. 
أطلق <a href=\"http://www.";
-"stallman.org/\">ريتشارد ستلمان</a> <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-"\">الاعلان المبدئي</a> عن المشروع في سبتمبر 
1983.نسخة مطولة سُمّيت <a href=\"/"
-"gnu/manifesto.html\">ظاهرة جنو</a> تم نشرها في سبتمبر 
1985. تم ترجمتها الي "
-"عدة  <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">لغات أخرى</a>."
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:13
+msgid "The GNU operating system is a complete free software system, 
upward-compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU 
Project in September 1983.  A longer version called the <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in September 1985. 
 It has been translated into several <a 
href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>."
+msgstr "نظام التشغيل جنو هو نظام برمجي حر 
بالكامل، متوافق مع يونكس. اسم جنو قادم من 
العبارة الإنجليزية &ldquo;جنو ليس يونكس&rdquo;. 
أطلق <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستلمان</a> 
<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">الاعلان المبدئي</a> 
عن المشروع في سبتمبر 1983.نسخة مطولة سُمّيت <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\">ظاهرة جنو</a> تم نشرها في سبتم
بر 1985. تم ترجمتها الي عدة  <a 
href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">لغات أخرى</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
-"first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, "
-"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
-"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
-msgstr ""
-"اختير اسم &ldquo;جنو&rdquo; لأنه لبّى بعض الم
تطلبات؛ أولا، أنه يتكرر في "
-"العبارة &ldquo;جنو ليس يونكس&rdquo;، ثانيا، لأنه 
كلمة حقيقة، ثالثا، لأن ممتع "
-"عند النطق (أو <a 
href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html";
-"\">الغناء</a>)."
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:23
+msgid "The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few 
requirements; first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;, second, because it was a real word, and third, it was fun to say 
(or <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
+msgstr "اختير اسم &ldquo;جنو&rdquo; لأنه لبّى بعض الم
تطلبات؛ أولا، أنه يتكرر في العبارة &ldquo;جنو 
ليس يونكس&rdquo;، ثانيا، لأنه كلمة حقيقة، 
ثالثا، لأن ممتع عند النطق (أو <a 
href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>الغناء</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may "
-"not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software "
-"you have three specific freedoms in using it.  First, the freedom to copy "
-"the program and give it away to your friends and co-workers; second, the "
-"freedom to change the program as you wish, by having full access to source "
-"code; third, the freedom to distribute an improved version and thus help "
-"build the community.  (If you redistribute GNU software, you may charge a "
-"fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away "
-"copies.)"
-msgstr ""
-"كلمة &ldquo;حر&rdquo; في &ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo; 
تتعلق <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.ar.html\">بالحرية</a>، وليس السعر.  قد 
تدفع سعرا للحصول "
-"على برمجيات جنو وقد لا تدفع. في كلا 
الحالتين لك ثلاث حريات محددة في استخدامك "
-"للبرنامج. الأولى هي حرية نسخ البرنامج و 
توزيعه على أصدقائك وزملائك في العمل، "
-"الثانية هي حرية تغيير البرنامج كما تحب 
بحصولك على وصول كامل لشيفرته "
-"المصدرية، والثالثة هى حريتك في توزيع أي 
نسخة مطورة منه و بالتالي مساعدة "
-"المجتمع. (إذا أعدت توزيع برمجيات جنو، يم
كنك الحصول على مبالغ مالية مقابل "
-"الأجزاء الفيزيائية للنسخة)."
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:30
+msgid "The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to 
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may 
not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software 
you have three specific freedoms in using it.  First, the freedom to copy the 
program and give it away to your friends and co-workers; second, the freedom to 
change the program as you wish, by having full access to source code; third, 
the freedom to distribute an improved version and thus help build the 
community.  (If you redistribute GNU software, you may charge a fee for the 
physical act of transferring a copy, or you may give away copies.)"
+msgstr "كلمة &ldquo;حر&rdquo; في &ldquo;البرمجيات 
الحرة&rdquo; تتعلق <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">بالحرية</a>، وليس السعر.  
قد تدفع سعرا للحصول على برمجيات جنو وقد لا 
تدفع. في كلا الحالتين لك ثلاث حريات محددة في 
استخدامك للبرنامج. الأولى هي حرية نسخ 
البرنامج و توزيعه على أصدقائك وزملائك في 
العمل، الثانية هي حرية تغيير البرنامج كما 
تحب بحصولك على وصول كامل لشيفرته المصدرية، 
والثالثة هى حريتك في توزيع أي نسخة مطورة م
نه و بالتالي مساعدة المجتمع. (إذا أعدت توزيع 
برمجيات جنو، يمكنك الحصول على مبالغ مالية م
قابل الأجزاء الفيزيائية للنسخة)."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
-"Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
-"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
-"earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
-"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
-msgstr ""
-"مشروع تطوير نظام جنو يدعى &ldquo;مشروع 
جنو&rdquo;. ولد مشروع جنة في عام 1983 "
-"كوسيلة لإعادة روح التعاون التي سادت في م
جتمعات الحوسبة في أيام سابقة.&mdash; "
-"لجعل التعاون ممكنا مرة أخرى عن طريق إزالة 
العقبات التي تعترض طريق التعاون "
-"التي يفرضها مُلّاك البرمجيات المملوكة."
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:42
+msgid "The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU 
Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing 
back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in 
earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the 
obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr "مشروع تطوير نظام جنو يدعى &ldquo;مشروع 
جنو&rdquo;. ولد مشروع جنة في عام 1983 كوسيلة 
لإعادة روح التعاون التي سادت في مجتمعات 
الحوسبة في أيام سابقة.&mdash; لجعل التعاون مم
كنا مرة أخرى عن طريق إزالة العقبات التي 
تعترض طريق التعاون التي يفرضها مُلّاك البرم
جيات المملوكة."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
-"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
-"exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
-"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
-msgstr ""
-"في عام 1971، عندما بدأ ريتشارد ستلمان حياته 
المهنية بجامعة إم آي تي، عمل في "
-"مجموعة كانت تستخدم <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">البرمجيات الحرة</"
-"a> حصريا. حتى شركات الحاسوب كثيرا ما توزّع 
البرمجيات الحرة. كان المبرمجون "
-"أحرار في التعاون بينهم، وكثيرا ما كانوا 
يفعلون ذلك."
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:50
+msgid "In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in 
a group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> 
exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  
Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr "في عام 1971، عندما بدأ ريتشارد ستلمان 
حياته المهنية بجامعة إم آي تي، عمل في مجم
وعة كانت تستخدم <a href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">البرم
جيات الحرة</a> حصريا. حتى شركات الحاسوب كثيرا 
ما توزّع البرمجيات الحرة. كان المبرمجون 
أحرار في التعاون بينهم، وكثيرا ما كانوا 
يفعلون ذلك."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
-"who forbid and prevent cooperation by users.  This made the GNU Project "
-"necessary."
-msgstr ""
-"بحلول الثمانينات، تقريبا كانت جميع البرم
جيات <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">مملوكة</a>، مما يعني أن 
مالكيها كانوا "
-"يمنعون التعاون بين المستخدمين. ومن هنا 
اصبح مشروع جنو ضرورة."
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:57
+msgid "By the 1980s, almost all software was <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which 
means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users.  This 
made the GNU Project necessary."
+msgstr "بحلول الثمانينات، تقريبا كانت جميع 
البرمجيات <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">مملوكة</a>، مم
ا يعني أن مالكيها كانوا يمنعون التعاون بين 
المستخدمين. ومن هنا اصبح مشروع جنو ضرورة."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
-"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
-"to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
-"obviously had to be a free operating system."
-msgstr ""
-"كل مستخدم للحاسوب يحتاج إلى نظام تشغيل؛ 
إذا لم يكن هناك أي نظام تشغيل حر، لم "
-"تتمكن من تشغيل الحاسوب بدون اللجوء إلى 
البرمجيات المملوكة. لذا، أول مهمة في "
-"جدول أعمال البرمجيات الحرة ضرورة إنشاء 
نظام تشغيل حر."
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:63
+msgid "Every computer user needs an operating system; if there is no free 
operating system, then you can't even get started using a computer without 
resorting to proprietary software.  So the first item on the free software 
agenda obviously had to be a free operating system."
+msgstr "كل مستخدم للحاسوب يحتاج إلى نظام 
تشغيل؛ إذا لم يكن هناك أي نظام تشغيل حر، لم 
تتمكن من تشغيل الحاسوب بدون اللجوء إلى 
البرمجيات المملوكة. لذا، أول مهمة في جدول 
أعمال البرمجيات الحرة ضرورة إنشاء نظام 
تشغيل حر."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
-"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
-"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
-msgstr ""
-"قررنا أن نجعل نظام التشغيل متوافق مع يونكس 
لأن التصميم العام كان بالفعل ذو "
-"شأن، ونظرا لأن التوافق يجعل من السهل على م
ستخدمي يونكس التحوّل إلى جنو."
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:69
+msgid "We decided to make the operating system compatible with Unix because 
the overall design was already proven and portable, and because compatibility 
makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr "قررنا أن نجعل نظام التشغيل متوافق مع 
يونكس لأن التصميم العام كان بالفعل ذو شأن، 
ونظرا لأن التوافق يجعل من السهل على مستخدمي 
يونكس التحوّل إلى جنو."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes "
-"compilers, editors, text formatters, mail software, and many other things.  "
-"Thus, writing a whole operating system is a very large job.  We started in "
-"January 1984.  It took many years.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>Free "
-"Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise "
-"funds to help develop GNU."
-msgstr ""
-"الأنظمة شبيهة يونكس أكثر من مجرد نواة؛ فهي 
تتضمن مترجمات، ومحررات، ومنسقات "
-"نصوص، وبرمجيات بريد، والكثير من الأشياء 
الأخرى. وهكذا، كتابة نظام تشغيل كامل "
-"مهمة كبيرة جدا. بدأنا في يناير 1984. واستغرق 
ذلك سنواتٍ عدة. <a href=\"http://";
-"fsf.org/\">مؤسسة البرمجيات الحرة</a> تأسست في 
أكتوبر 1985، في البداية لجمع "
-"الأموال لمساعدة تطوير جنو."
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:74
+msgid "An Unix-like operating system is much more than a kernel; it also 
includes compilers, editors, text formatters, mail software, and many other 
things.  Thus, writing a whole operating system is a very large job.  We 
started in January 1984.  It took many years.  The <a 
href=\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> was founded in October 
1985, initially to raise funds to help develop GNU."
+msgstr "الأنظمة شبيهة يونكس أكثر من مجرد نواة؛ 
فهي تتضمن مترجمات، ومحررات، ومنسقات نصوص، 
وبرمجيات بريد، والكثير من الأشياء الأخرى. 
وهكذا، كتابة نظام تشغيل كامل مهمة كبيرة 
جدا. بدأنا في يناير 1984. واستغرق ذلك سنواتٍ 
عدة. <a href=\"http://fsf.org/\";>مؤسسة البرمجيات 
الحرة</a> تأسست في أكتوبر 1985، في البداية لجمع 
الأموال لمساعدة تطوير جنو."
 
 # type: Content of: <p>
+<<<<<<< gnu-history.ar.po
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:81
+msgid "By 1990 we had either found or written all the major components except 
one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by Linus 
Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with the 
almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the 
GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use 
GNU/Linux systems, typically via <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions</a> such as 
Slackware, Debian, Red Hat, and others."
+msgstr "بحلول عام 1990 أصبح لدينا كل الأشياء 
الأساسية باستثناء شيء واحد&mdash;النواة. ومن 
ثمَّ لينكس، النواة شبيهة يونكس، تم تطويرها 
بواسطة لينوس تورفالدس عام 1991 وأصبحت بريمجا 
حرا في عام 1992. الجمع بين لينكس ونظام جنو الم
كتمل تقريبا أٍفر عن نظام تشغيل كامل: نظام 
جنو/لينكس.التقديرات تشير إلى أن عشرات الم
لايين من الناس يستخدمون أنظمة جنو/لينكس، 
عادة من خلال <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">توزيعات</a> مثل 
سلاكوير، وديبيان، ورد هات، وغيرها."
+=======
 msgid ""
 "By 1990 we had either found or written all the major components except "
 "one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
@@ -169,69 +102,45 @@
 "تقريبا أٍفر عن نظام تشغيل كامل: نظام 
جنو/لينكس.التقديرات تشير إلى أن عشرات "
 "الملايين من الناس يستخدمون أنظمة 
جنو/لينكس، عادة من خلال <a href=\"/distros"
 "\">توزيعات</a> مثل سلاكوير، وديبيان، ورد 
هات، وغيرها."
+>>>>>>> 1.13
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(The principal version of Linux now contains non-free firmware &ldquo;"
-"blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
-msgstr ""
-"(تتضمن الآن النسخة الأساسية للينكس فيرم
وير غير حر &ldquo;بلوبز&rdquo;؛ ناشطو "
-"البرمجيات الحرة الآن يعملون على صيانة 
نسخة <a href=\"http://directory.fsf.";
-"org/project/linux\">معدلة حرة</a>تسمى لينكس .)"
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:91
+msgid "(The principal version of Linux now contains non-free firmware 
&ldquo;blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
+msgstr "(تتضمن الآن النسخة الأساسية للينكس 
فيرموير غير حر &ldquo;بلوبز&rdquo;؛ ناشطو البرم
جيات الحرة الآن يعملون على صيانة نسخة <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>معدلة حرة</a>تسمى 
لينكس .)"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
-"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
-"have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory"
-"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
-"programs."
-msgstr ""
-"و مع ذلك، لا يقتصر مشروع جنو على نظام 
التشغيل الأساسي. هدفنا هو ان نوفر جميع "
-"أنواع البرمجيات على حسب احتياجات المستخدم
ين. ويشمل هذا البرمجيات التطبيقية. "
-"انظر أيضا <a href=\"/directory\">دليل البرمجيات 
الحرة</a> لكاتلوج البرمجيات "
-"التطبيقية الحرة."
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:97
+msgid "However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  
We aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to 
have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory\">Free 
Software Directory</a> for a catalogue of free software application programs."
+msgstr "و مع ذلك، لا يقتصر مشروع جنو على نظام 
التشغيل الأساسي. هدفنا هو ان نوفر جميع 
أنواع البرمجيات على حسب احتياجات المستخدم
ين. ويشمل هذا البرمجيات التطبيقية. انظر 
أيضا <a href=\"/directory\">دليل البرمجيات الحرة</a> 
لكاتلوج البرمجيات التطبيقية الحرة."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
-"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
-"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
-msgstr ""
-"نرغب أيضا أيضا أن نوفر برمجيات لمستخدمي 
الحاسب الغير محترفين. ولذلك طورنا <a "
-"href=\"http://www.gnome.org/\";>سطح مكتب رسومي (يدعى جنوم
)</a> لمساعدة "
-"المبتدئين في اسخدام نظام جنو."
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:104
+msgid "We also want to provide software for users who are not computer 
experts.  Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical 
desktop (called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr "نرغب أيضا أيضا أن نوفر برمجيات لمستخدم
ي الحاسب الغير محترفين. ولذلك طورنا <a 
href=\"http://www.gnome.org/\";>سطح مكتب رسومي (يدعى جنوم
)</a> لمساعدة المبتدئين في اسخدام نظام جنو."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already "
-"available."
-msgstr ""
-"نرغب أيضا في توفير ألعاب ووسائل ترفيه 
أخرى. كثير من <a href=\"http://";
-"directory.fsf.org/category/games/\">الألعاب الحرة</a> متاحة 
فعلا."
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:109
+msgid "We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already 
available."
+msgstr "نرغب أيضا في توفير ألعاب ووسائل ترفيه 
أخرى. كثير من <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>الألعاب الحرة</a> 
متاحة فعلا."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
-"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
-"prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide free "
-"software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
-"proprietary software obsolete."
-msgstr ""
-"لأي مدى يمكن أن تصل البرمجيات الحرة؟ لا 
توجد حدود، فيما عدا عندما تقوم <a "
-"href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">قوانين مثل 
قانون براءة "
-"الاختراع بمنع البرمجيات الحرة</a> تماما.  
الهدف الأعظم هو جعل البرمجيات "
-"الحرة تقوم بجميع أعمال مستخدمي 
الحاسوب&mdash;وبالتالي القضاء على احتكار "
-"البرمجيات."
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:114
+msgid "How far can free software go? There are no limits, except when <a 
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent 
system prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide 
free software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus 
make proprietary software obsolete."
+msgstr "لأي مدى يمكن أن تصل البرمجيات الحرة؟ 
لا توجد حدود، فيما عدا عندما تقوم <a 
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">قوانين مثل 
قانون براءة الاختراع بمنع البرمجيات 
الحرة</a> تماما.  الهدف الأعظم هو جعل البرم
جيات الحرة تقوم بجميع أعمال مستخدمي 
الحاسوب&mdash;وبالتالي القضاء على احتكار 
البرمجيات."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:123
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+<<<<<<< gnu-history.ar.po
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:131
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections (or suggestions) to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات جنو 
ل<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد 
أيضا <a href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. "
+=======
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -244,17 +153,19 @@
 "بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات "
 "إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>. "
+>>>>>>> 1.13
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك ألقِ نظرة على <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
-"\">تراجم اقرأني</a> لأي معلومات عن تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:141
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+<<<<<<< gnu-history.ar.po
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:148
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 
Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "حق النسخ &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2001، 2002، 
2003، 2005، 2007 مؤسسة البرمجيات الحرة المحدودة،"
+=======
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
@@ -262,27 +173,35 @@
 msgstr ""
 "حق النسخ &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2001، 2002، 2003، 
2005، 2007 مؤسسة "
 "البرمجيات الحرة المحدودة،"
+>>>>>>> 1.13
+
+<<<<<<< gnu-history.ar.po
+# type: Content of: <div><address>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:151
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
+=======
+>>>>>>> 1.13
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"نسخ وتوزيع هذه المادة بكاملها حرفيا مسموح 
به في جميع أنحاء العالم بدون أي "
-"وساطة بأخذ هذه الملاحظة و ملاحظة الحقوق 
الملكية في الاعتبار."
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:152
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "نسخ وتوزيع هذه المادة بكاملها حرفيا م
سموح به في جميع أنحاء العالم بدون أي وساطة 
بأخذ هذه الملاحظة و ملاحظة الحقوق الملكية 
في الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:160
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cruised.net/\";>حسام حسني</a><br /> <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>أسامة خالد</em></a>"
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:162
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#: ../../gnu/po/gnu-history.proto:170
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po   30 Jul 2009 20:26:00 -0000      
1.5
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po   2 Sep 2009 21:20:31 -0000       
1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-24 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-29 02:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 23:02+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,16 +19,21 @@
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+<<<<<<< gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "مستخدمو غنو الذين لم يسمعوا عنه أبدًا - 
مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة 
(إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+=======
 msgid ""
 "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "مستخدمو جنو الذين لم يسمعوا عنه أبدًا - م
شروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة "
 "(إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
-msgstr "مستخدمو جنو الذين لم يسمعوا عنه أبدًا"
+msgstr "مستخدمو غنو الذين لم يسمعوا عنه أبدًا"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -37,6 +42,10 @@
 "<strong>بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد 
ستولمن</a></strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
+<<<<<<< gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
+msgid "To learn more about this issue, you can also read our <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr "لتعلم المزيد حول هذه القضية، تستطيع 
أيضا قراءة<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">أسئلة 
غنو/لينكس الشائعة</a>، وصفحتنا حول <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">لماذا غنو/لينكس؟</a>، 
وصفحتنا عن <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">لينكس ومشروع 
غنو</a>."
+=======
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
 "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
@@ -47,8 +56,13 @@
 "html\">أسئلة جنو/لينكس الشائعة</a>، وصفحتنا 
حول <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
 "html\">لماذا جنو/لينكس؟</a>، وصفحتنا عن <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
 "\">لينكس ومشروع جنو</a>."
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <p>
+<<<<<<< gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
+msgid "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use 
the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies 
who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU has 
certain associations, which people will discover once they hear the name.  GNU 
is associated with the ideals of freedom of the free software movement.  That 
association is no accident; the motive for developing GNU was specifically to 
make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr "لم يسمع أكثر الناس أبدًا عن غنو. بل حتى 
أن معظم الناس الذي يستخدمون نظام غنو لم يسم
عوا عن غنو، الشكر للأشخاص الكثر وللشركات 
التي علمتهم تسميته &rdquo;لينكس&ldquo;. على كل 
حال، للاسم غنو صلة معينة سوف يكتشفها الناس 
عندما يسمعون الاسم. غنو متصل بفكرة الحرية 
وحركة البرمجيات الحرة. هذه الصلة لم تنتج بم
حض مصادفة لأن الحافز لتطوير غنو كان أساسًا 
جعل استخدام الحاسوب مع امتلاك الحرية مم
كنًا."
+=======
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
@@ -64,8 +78,13 @@
 "الاسم. جنو متصل بفكرة الحرية وحركة البرم
جيات الحرة. هذه الصلة لم تنتج بمحض "
 "مصادفة لأن الحافز لتطوير جنو كان أساسًا 
جعل استخدام الحاسوب مع امتلاك الحرية "
 "ممكنًا."
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <p>
+<<<<<<< gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
+msgid "The association between the name GNU and our goals of freedom and 
social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux 
users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around 
the web; if these users search for GNU, they will find <a 
href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software 
and freedom."
+msgstr "توجد الصلة بين اسم غنو وهدفيْ الحرية 
والترابط الاجتماعي اللذين نسعى لهما في 
أذهان مئات الآلاف من مستخدمي غنو/لينكس 
الذين يعرفون غنو وتوجد في ويكيبيديا وتوجد 
حول الوب، إذا بحث هؤلاء المستخدمون عن غنو، 
فسوف يجدون <a 
href=\"http://www.gnu.org/home.ar.html\";>www.gnu.org</a>، الذي 
يتناول البرمجيات الحرة والحرية."
+=======
 msgid ""
 "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
 "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
@@ -78,8 +97,13 @@
 "وتوجد حول الوب، إذا بحث هؤلاء المستخدمون 
عن جنو، فسوف يجدون <a href=\"http://";
 "www.gnu.org/home.ar.html\">www.gnu.org</a>، الذي يتناول البرم
جيات الحرة "
 "والحرية."
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <p>
+<<<<<<< gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
+msgid "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, 
when people know that the system is basically GNU, that brings them a step 
closer to learning about our ideals.  For instance, they might become curious 
and look for more information about GNU."
+msgstr "لن يربط الشخص الذي يرى الاسم 
&rdquo;غنو&ldquo; لأول مرة في &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; 
بينه وبين أي شيء آخر في اللحظة ذاتها. لكن 
عندما يعرف الناس أن النظام أساسًا هو غنو، 
فسوف يجذبهم ذلك خطوة أقرب لتعلم قيمنا وم
بادئنا. قد يتلهفون للبحث عن المزيد من الم
علومات عن غنو."
+=======
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
@@ -91,8 +115,17 @@
 "لينكس&ldquo; بينه وبين أي شيء آخر في اللحظة 
ذاتها. لكن عندما يعرف الناس أن "
 "النظام أساسًا هو جنو، فسوف يجذبهم ذلك خطوة 
أقرب لتعلم قيمنا ومبادئنا. قد "
 "يتلهفون للبحث عن المزيد من المعلومات عن 
جنو."
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <p>
+<<<<<<< gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
+msgid "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The 
&ldquo;open source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from 
issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and 
free software, and people have some chance of coming across it.  When that 
happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU 
(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he 
knows he is a user of the GNU system."
+msgstr "لكن حتى لو لم يبحثوا عن تلك المعلومات، 
فقد يصادفونها على كل حال. إن دلالة &rdquo;الم
صدر المفتوح&ldquo; تحرف تركيز الناس عن قضايا 
حرية المستخدمين، لكن ليس تماما؛ فثمّة 
علاقة لغنو وللبرمجيات الحرة، ولازالت للناس 
فرصة التعرف عليها. عندما يصادف القارئ تلك 
المعلومات، فمن المرجح أنه سيلقي بالًا للم
علومات المتعلقة بغنو (مثل أنه حملة للحرية 
وللمجتمع) إذا عرف أنه مستخدم لنظام غنو."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness 
of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also 
useful as a reminder for people in our community who know about these ideals, 
in a world where much of discussion of free software takes a totally practical 
(and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely 
brings with it awareness of the free software ideals of freedom and community."
+msgstr "مع مرور الوقت سوف تنشر تسمية النظام 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; إدراك قيم الحرية التي 
لأجلها طوّرنا نظام غنو. وهي مفيدة أيضًا 
كتذكرة لمن يعرف من مجتمعنا هذه القيم، في جو 
يسيطر فيه النقاش العملي (الخالي من القيم 
الأخلاقية) على البرمجيات الحرة. عندما نطلب م
نك تسمية النظام &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; فإننا نقوم
 بذلك لأن الوعي بغنو بطيء ولكنه بلا شك يجلب م
عه مع الزمن إدارك مبدأيْ البرمجيات الحرة: 
الحرية والمجتمع."
+=======
 msgid ""
 "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
 "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
@@ -125,6 +158,7 @@
 "البرمجيات الحرة. عندما نطلب منك تسمية 
النظام &rdquo;جنو/لينكس&ldquo; فإننا "
 "نقوم بذلك لأن الوعي بجنو بطيء ولكنه بلا شك 
يجلب معه مع الزمن إدارك مبدأيْ "
 "البرمجيات الحرة: الحرية والمجتمع."
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -132,6 +166,10 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+<<<<<<< gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  
<br /> من فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+=======
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -144,8 +182,13 @@
 "للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل 
الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات "
 "أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
 "org</em></a>."
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <div><p>
+<<<<<<< gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+=======
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -153,6 +196,7 @@
 msgstr ""
 "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">تعليمات "
 "الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة."
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
@@ -169,10 +213,14 @@
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+<<<<<<< gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+=======
 msgstr ""
 "ترجمه <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a> 
و<a "
 "href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a><br 
/>.فريق الترجمة "
 "العربية بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: gnu/po/gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/gnu.ar.po    18 Nov 2008 21:26:51 -0000      1.8
+++ gnu/po/gnu.ar.po    2 Sep 2009 21:20:31 -0000       1.9
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-18 16:26-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-24 19:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-13 14:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,179 +17,130 @@
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"About the GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"حول نظام التشغيل جنو - مشروع جنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;"
-"إف)"
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:4
+msgid "About the GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "حول نظام التشغيل غنو - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:8
 msgid "About the GNU Operating System"
-msgstr "حول نظام التشغيل جنو"
+msgstr "حول نظام التشغيل غنو"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:19
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">An overview of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.ar.html\">نبذة عن جنو</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.ar.html\">نبذة عن غنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:20
 msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">تاريخ أكثر تفصيلا 
عن جنو</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">تاريخ أكثر تفصيلا 
عن غنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
-"the project"
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:21
+msgid "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> 
of the project"
 msgstr "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">الإعلان الم
بدئي</a> للمشروع"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:23
 msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">ظاهرة جنو</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">ظاهرة غنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
-"a> (1986)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">مقابلة شخصية (بايت) مع 
ريتشارد ستالمان</"
-"a> (1986)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
-"GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">تجاربي مع ليسب وتطوير جنو 
إيماكس</a> (بقلم "
-"ريتشارد ستالمان)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
-"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1"
-"\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman "
-"and the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> "
-"on January 11, 1989"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"One problem with the article is that it uses the propaganda term &ldquo;"
-"intellectual property&rdquo; as if that referred to something coherent.  The "
-"term is such a confusion that talking about it <a href=\"/philosophy/not-ipr."
-"html\">makes no sense</a>."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"The article is somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, "
-"while still working at MIT, was to write, independently, replacement "
-"improvements comparable to the improvements that Symbolics made in its "
-"version of the MIT Lisp Machine System."
-msgstr ""
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:24
+msgid "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard 
Stallman</a> (1986)"
+msgstr "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">مقابلة شخصية 
(بايت) مع ريتشارد ستالمان</a> (1986)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:26
+msgid "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development 
of GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
+msgstr "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">تجاربي مع ليسب وتطوير 
غنو إيماكس</a> (بقلم ريتشارد ستالمان)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:30
 msgid "<a name=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
-msgstr "<a name=\"gnulinux\"></a>جنو ولينكس"
+msgstr "<a name=\"gnulinux\"></a>غنو ولينكس"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
-"a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">العلاقة بين جنو 
ولينكس</a>"
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:33
+msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and 
Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">العلاقة بين غنو 
ولينكس</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; "
-"should be called GNU/Linux</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\"> لماذا يجب ان يسمّى 
&rsquo;نظام "
-"لينكس&lsquo; جنو/لينكس </a>"
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:35
+msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; 
should be called GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\"> لماذا يجب ان يسمّى 
&rsquo;نظام لينكس&lsquo; غنو/لينكس </a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
-"Heard of GNU</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html\">مستخدمو جنو 
الذين لم "
-"يسمعوا عنه أبدا</a>"
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:37
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have 
Never Heard of GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html\">مستخدمو 
غنو الذين لم يسمعوا عنه أبدا</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:39
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">A GNU/Linux FAQ</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">اسئلة وأجوبة متكررة عن 
جنو/لينكس</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">اسئلة وأجوبة م
تكررة عن غنو/لينكس</a>"
 
 # type: Content of: <h2>
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:42
 msgid "<a name=\"misc\"></a>Other GNU-related resources"
-msgstr "<a name=\"misc\"></a>موارد أخرى ذات علاقة بجنو"
+msgstr "<a name=\"misc\"></a>موارد أخرى ذات علاقة بغنو"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU/Linux and GNU/Hurd user groups</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">مجموعة مستخدمي 
جنو/لينكس وجنو/هارد</a>"
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:45
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU/Linux and GNU/Hurd user 
groups</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">مجموعة مستخدمي 
غنو/لينكس وغنو/هارد</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:47
 msgid "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Free software user groups</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">مجموعات مستخدمي البرم
جيات الحرة</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">مجموعات مستخدمي 
البرمجيات الحرة</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:61
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف واستفسارات 
جنو إلى <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. و ايضاً <a 
href=\"/contact/\"> طرق "
-"أخرى للاتصال</a> الإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من 
فضلك أرسل الوصلات "
-"المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:69
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
واستفسارات غنو إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. و ايضاً <a 
href=\"/contact/\"> طرق أخرى للاتصال</a> 
الإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجمات "
-"اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:79
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجمات 
اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:86
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
-"2005، 2006، 2008 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة،"
+msgstr "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 
2002، 2003، 2004، 2005، 2006، 2008 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:88
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم بدون أرباح في "
-"أي وسيط مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:89
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم بدون أرباح في أي 
وسيط مع وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:97
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"تمت الترجمة بمعرفة <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";>حسام حسني</a><br /> "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a>"
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:99
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#: ../../gnu/po/gnu.proto:107
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: gnu/po/linux-and-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/po/linux-and-gnu.ar.po  19 Jul 2009 19:43:04 -0000      1.12
+++ gnu/po/linux-and-gnu.ar.po  2 Sep 2009 21:20:32 -0000       1.13
@@ -6,37 +6,33 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu\n"
+<<<<<<< linux-and-gnu.ar.po
+"POT-Creation-Date: 2009-01-15 16:26-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:04+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+=======
 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-19 22:38+0300\n"
 "Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
+>>>>>>> 1.12
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "لينكس وجنو - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
إيماكس, جي سي سي, يونكس, "
-"برمجيات حرة, نظام تشغيل, نواة جنو, هرد, جنو 
هرد, هرد, ليونكس, غنو"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, 
لينكس, إيماكس, جي سي سي, يونكس, برمجيات حرة, 
نظام تشغيل, نواة جنو, هرد, جنو هرد, هرد, 
ليونكس, غنو"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"منذ عام 1983 ونحن نطور نظام التشغيل الحر جنو 
على طراز يونيكس، ليمتلك مستخدمو "
-"الحاسوب حريتهم في مشاركة وتطوير البرمجيات 
التي يستخدمونها."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
+msgstr "منذ عام 1983 ونحن نطور نظام التشغيل الحر 
جنو على طراز يونيكس، ليمتلك مستخدمو 
الحاسوب حريتهم في مشاركة وتطوير البرمجيات 
التي يستخدمونها."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -51,141 +47,46 @@
 msgstr "لينكس ومشروع جنو"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
 msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولم
ن</a>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid ""
-"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
-"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
-msgstr ""
-"لمزيد من المعلومات راجع أيضًا <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">أسئلة جنو/"
-"لينكس الشائعة</a>، و<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">لم
اذا جنو/لينكس؟</a>"
+msgid "For more information see also the <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, and <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr "لمزيد من المعلومات راجع أيضًا <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">أسئلة جنو/لينكس 
الشائعة</a>، و<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">لماذا 
جنو/لينكس؟</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
-"realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
-"is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many of its "
-"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
-"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
-"history.html\">GNU Project</a>."
-msgstr ""
-"الكثير من مستخدمي الحاسوب يشغلون إصدارًا م
عدلًا من <a href=\"/philosophy/"
-"categories.ar.html#TheGNUsystem\">نظام جنو</a> كل يوم، بدون 
أن يعرفوه؛ وعبر "
-"سلسلة من الأحداث المميزة تسمّى نسخة جنو 
المستخدمة على نطاق واسع عادة &rdquo;"
-"لينكس&ldquo;، والكثير من مستخدميها <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-"
-"gnu.ar.html\">غير مدركين</a> أنه نظام جنو أصلا، 
الذي طوّره <a href=\"/gnu/gnu-"
-"history.ar.html\">مشروع جنو</a>."
+msgid "Many computer users run a modified version of <a 
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, 
without realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU 
which is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many of its 
users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> 
that it is basically the GNU system, developed by the <a 
href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr "الكثير من مستخدمي الحاسوب يشغلون 
إصدارًا معدلًا من <a 
href=\"/philosophy/categories.ar.html#TheGNUsystem\">نظام جنو</a> كل 
يوم، بدون أن يعرفوه؛ وعبر سلسلة من الأحداث 
المميزة تسمّى نسخة جنو المستخدمة على نطاق 
واسع عادة &rdquo;لينكس&ldquo;، والكثير من مستخدم
يها <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html\">غير م
دركين</a> أنه نظام جنو أصلا، الذي طوّره <a 
href=\"/gnu/gnu-history.ar.html\">مشروع جنو</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
-"part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system "
-"that allocates the machine's resources to the other programs that you run.  "
-"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
-"itself; it can only function in the context of a complete operating system.  "
-"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
-"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-"
-"called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/"
-"Linux."
-msgstr ""
-"يوجد بالفعل لينكس، وهؤلاء الأشخاص يستخدم
ونه، لكنه جزء فقط من النظام الذي "
-"يستخدمونه. لينكس هو النواة: برنامج النظام 
الذي يوزع موارد الآلة على البرامج "
-"الأخرى التي تقوم أنت بتشغيها. النواة جزء 
جوهري من نظام التشغيل، لكنها غير "
-"مفيدة بحد ذاتها ويمكن أن تؤدي مهمتها فقط 
في إطار نظام تشغيل كامل. لينكس "
-"مُستَخدَم عادة بجمعه مع نظام التشغيل جنو: 
النظام الكامل هو أساسًا جنو مع إضافة "
-"لينكس إليه، أو جنو/لينكس. كل التوزيعات الم
سماة &rdquo;لينكس&ldquo; هي في "
-"الحقيقة توزيعات جنو/لينكس."
+msgid "There really is a Linux, and these people are using it, but it is just 
a part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system 
that allocates the machine's resources to the other programs that you run.  The 
kernel is an essential part of an operating system, but useless by itself; it 
can only function in the context of a complete operating system.  Linux is 
normally used in combination with the GNU operating system: the whole system is 
basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-called 
&ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/Linux."
+msgstr "يوجد بالفعل لينكس، وهؤلاء الأشخاص 
يستخدمونه، لكنه جزء فقط من النظام الذي 
يستخدمونه. لينكس هو النواة: برنامج النظام 
الذي يوزع موارد الآلة على البرامج الأخرى 
التي تقوم أنت بتشغيها. النواة جزء جوهري من 
نظام التشغيل، لكنها غير مفيدة بحد ذاتها ويم
كن أن تؤدي مهمتها فقط في إطار نظام تشغيل كام
ل. لينكس مُستَخدَم عادة بجمعه مع نظام 
التشغيل جنو: النظام الكامل هو أساسًا جنو مع 
إضافة لينكس إليه، أو جنو/لينكس. كل 
التوزيعات المسماة &rdquo;لينكس&ldquo; هي في 
الحقيقة توزيعات جنو/لينكس."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
-"Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The "
-"ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These users often "
-"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
-"a bit of help."
-msgstr ""
-"الكثير من المستخدمين لا يفهمون الفرق بين 
النواة، التي هي لينكس، وكامل "
-"النظام، الذي يسمونه &rdquo;لينكس&ldquo;. 
الاستخدام الغامض للاسم لا يساعد "
-"الناس على الفهم. هؤلاء المستخدمين يعتقدون 
عادة أن لينوس تورفالدس طوّر كامل "
-"النظام في عام 1991 بمساعدة ضئيلة."
+msgid "Many users do not understand the difference between the kernel, which 
is Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The 
ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These users often 
think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with a 
bit of help."
+msgstr "الكثير من المستخدمين لا يفهمون الفرق 
بين النواة، التي هي لينكس، وكامل النظام، 
الذي يسمونه &rdquo;لينكس&ldquo;. الاستخدام الغامض 
للاسم لا يساعد الناس على الفهم. هؤلاء الم
ستخدمين يعتقدون عادة أن لينوس تورفالدس 
طوّر كامل النظام في عام 1991 بمساعدة ضئيلة."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have "
-"generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they "
-"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
-"the kernel.  For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
-"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
-"to go with it, and found that (for no particular reason)  most everything "
-"necessary to make a Unix-like system was already available."
-msgstr ""
-"المبرمجون عادة يعرفون أن لينكس هو النواة. 
لكن ولأنهم سمعوا أن كامل النظام "
-"يسمى &rdquo;لينكس&ldquo; فهم يتصورون تاريخًا 
يبرر تسمية النظام الكامل على "
-"النواة. على سبيل المثال، يعتقد الكثيرون 
أنه لحظة انتهاء لينوس تورفالدس من "
-"كتابة لينكس -النواة- بحث مستخدموها عن برم
جيات حرة أخرى لتتماشى معها، ووجدوا "
-"(بدون سبب معين) أن معظم الأشياء الضرورية 
لإنشاء نظام شبيه بيونكس كانت متوفرة "
-"بالفعل."
+msgid "Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have 
generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they often 
envisage a history that would justify naming the whole system after the kernel. 
 For example, many believe that once Linus Torvalds finished writing Linux, the 
kernel, its users looked around for other free software to go with it, and 
found that (for no particular reason)  most everything necessary to make a 
Unix-like system was already available."
+msgstr "المبرمجون عادة يعرفون أن لينكس هو 
النواة. لكن ولأنهم سمعوا أن كامل النظام يسم
ى &rdquo;لينكس&ldquo; فهم يتصورون تاريخًا يبرر تسم
ية النظام الكامل على النواة. على سبيل الم
ثال، يعتقد الكثيرون أنه لحظة انتهاء لينوس 
تورفالدس من كتابة لينكس -النواة- بحث مستخدم
وها عن برمجيات حرة أخرى لتتماشى معها، 
ووجدوا (بدون سبب معين) أن معظم الأشياء 
الضرورية لإنشاء نظام شبيه بيونكس كانت م
توفرة بالفعل."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
-"system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
-"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
-"since 1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU "
-"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
-"called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
-"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
-"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
-msgstr ""
-"ما وجدوه لم يكن مصادفةً&mdash;بل كان نظام جنو 
شبه المكتمل. أضيفت <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.ar.html\">البرمجيات الحرة</a> الم
توفرة لإكمال النظام لأن "
-"مشروع جنو عمل منذ عام 1984 على إنشاء نظام 
التشغيل. في <a href=\"/gnu/"
-"manifesto.html\"> بيان جنو</a> حدّدنا الهدف الأساسي 
وهو تطوير نظام شبيه يونكس "
-"حر، سميناه جنو. <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">الإعلان "
-"الابتدائي</a> لمشروع جنو يؤطر بعض الخطط 
الأصلية لنظام جنو. في الوقت الذي بدأ "
-"فيه لينكس، كان جنو شبه مكتمل."
+msgid "What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU 
system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> 
added up to a complete system because the GNU Project had been working since 
1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU 
Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, 
called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial 
Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans 
for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr "ما وجدوه لم يكن مصادفةً&mdash;بل كان نظام 
جنو شبه المكتمل. أضيفت <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">البرمجيات الحرة</a> الم
توفرة لإكمال النظام لأن مشروع جنو عمل منذ 
عام 1984 على إنشاء نظام التشغيل. في <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\"> بيان جنو</a> حدّدنا الهدف 
الأساسي وهو تطوير نظام شبيه يونكس حر، سم
يناه جنو. <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">الإعلان 
الابتدائي</a> لمشروع جنو يؤطر بعض الخطط 
الأصلية لنظام جنو. في الوقت الذي بدأ فيه 
لينكس، كان جنو شبه مكتمل."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
-"for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
-"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
-"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
-"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
-"programs that came from the project."
-msgstr ""
-"لمعظم مشاريع البرمجيات الحرة هدف تطوير 
برنامج محدد لمهمة محددة. على سبيل "
-"المثال، بدأ لينوس تورفالدس كتابة نواة 
شبيهة بيونكس (لينكس)؛ وبدأ دونال كنوث "
-"كتابة منسق نصوص (تخ)؛ وبدأ بوب سكيفلر تطوير 
نظام نوفذة (نظام النوفذة إكس). "
-"من الطبيعي قياس مساهمة هذا النوع من الم
شاريع بالبرامج التي تأتي منه."
+msgid "Most free software projects have the goal of developing a particular 
program for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a 
Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); 
Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's 
natural to measure the contribution of this kind of project by specific 
programs that came from the project."
+msgstr "لمعظم مشاريع البرمجيات الحرة هدف 
تطوير برنامج محدد لمهمة محددة. على سبيل الم
ثال، بدأ لينوس تورفالدس كتابة نواة شبيهة 
بيونكس (لينكس)؛ وبدأ دونال كنوث كتابة منسق 
نصوص (تخ)؛ وبدأ بوب سكيفلر تطوير نظام نوفذة 
(نظام النوفذة إكس). من الطبيعي قياس مساهمة 
هذا النوع من المشاريع بالبرامج التي تأتي م
نه."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
-"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
-"distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
-"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
-"source code, and this included some of the essential major components "
-"without which there could be no system.  Linux itself was about 3%.  (The "
-"proportions in 2008 are similar: in the &ldquo;main&rdquo; repository of "
-"gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.)  So if you were going to "
-"pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
-"the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
-msgstr ""
-"لكن إذا حاولنا قياس مساهمة مشروع جنو بهذه 
الطريقة فماذا سنحسب؟ وجد أحد بائعي "
-"الاسطوانات في &rdquo;توزيعته للينكس&ldquo; أن <a 
href=\"/philosophy/"
-"categories.ar.html#GNUsoftware\">برمجيات جنو</a> كانت أكبر 
منفرد معدود، "
-"بقرابة 28% من مجموع الكود المصدري، بما فيها 
بعض الأجزاء الأساسية الجوهرية "
-"التي لولاها لما وُجد النظام. لينكس لوحده 3% 
(النسبتان في 2008 قريبتان في "
-"المستودع &rdquo;Main&ldquo; لجي&#8204;نيوسنس، لينكس 
1.5% وحزم جنو 15%.) لذا "
-"إذا كنت بصدد إطلاق اسم للنظام مبني على 
الذين كتبوا البرامج فيه، فإن أكثر اسم "
-"ملائمة هو &rdquo;جنو&ldquo;."
+msgid "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what 
would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux 
distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU 
software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total source 
code, and this included some of the essential major components without which 
there could be no system.  Linux itself was about 3%.  (The proportions in 2008 
are similar: in the &ldquo;main&rdquo; repository of gNewSense, Linux is 1.5% 
and GNU packages are 15%.)  So if you were going to pick a name for the system 
based on who wrote the programs in the system, the most appropriate single 
choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
+msgstr "لكن إذا حاولنا قياس مساهمة مشروع جنو 
بهذه الطريقة فماذا سنحسب؟ وجد أحد بائعي 
الاسطوانات في &rdquo;توزيعته للينكس&ldquo; أن <a 
href=\"/philosophy/categories.ar.html#GNUsoftware\">برمجيات جنو</a> 
كانت أكبر منفرد معدود، بقرابة 28% من مجموع 
الكود المصدري، بما فيها بعض الأجزاء 
الأساسية الجوهرية التي لولاها لما وُجد 
النظام. لينكس لوحده 3% (النسبتان في 2008 
قريبتان في المستودع &rdquo;Main&ldquo; 
لجي&#8204;نيوسنس، لينكس 1.5% وحزم جنو 15%.) لذا إذا 
كنت بصدد إطلاق اسم للنظام مبني على الذين 
كتبوا البرامج فيه، فإن أكثر اسم ملائمة هو 
&rdquo;جنو&ldquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+<<<<<<< linux-and-gnu.ar.po
+msgid "But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU 
Project was not, is not, a project to develop specific software packages.  It 
was not a project <a href=\"/software/gcc/gcc.html\"> to develop a C 
compiler</a>, although we did that.  It was not a project to develop a text 
editor, although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a 
complete free Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr "لكن هذا ليس السبيل الأعمق لفهم القضية. 
لم يكن مشروع جنو -ولن يكون- مشروعًا لتطوير 
حزم برمجيات محددة. لم يكن مشروعًا <a 
href=\"/software/gcc/gcc.html\">لتطوير مترجم سي</a>، على 
الرغم من أننا قمنا بذلك؛ ولم يكن مشروعا 
لتطوير محرر نصوص، على الرغم من أننا طورنا م
حرّرًا. بدأ مشروع جنو في تطوير <em>نظام شبيه 
بيونكس حر كامل</em>هو نظام التشغيل جنو."
+=======
 msgid ""
 "But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU Project "
 "was not, is not, a project to develop specific software packages.  It was "
@@ -199,98 +100,33 @@
 "مترجم سي</a>، على الرغم من أننا قمنا بذلك؛ 
ولم يكن مشروعا لتطوير محرر نصوص، "
 "على الرغم من أننا طورنا محرّرًا. بدأ مشروع 
جنو في تطوير <em>نظام شبيه بيونكس "
 "حر كامل</em>هو نظام التشغيل جنو."
+>>>>>>> 1.12
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many people have made major contributions to the free software in the "
-"system, and they all deserve credit for their software.  But the reason it "
-"is <em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful "
-"programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one.  We made a "
-"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
-"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
-"list.  We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
-"components because you can't have a system without them.  Some of our system "
-"components, the programming tools, became popular on their own among "
-"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
-"\"#nottools\">(2)</a>.  We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
-"complete system needs games too."
-msgstr ""
-"قدّم الكثير من الناس مساهمات جوهرية للبرم
جيات الحرة في النظام، وكلهم يستحقون "
-"الإشادة على برمجياتهم. لكن سبب وجود 
<em>النظام الكامل</em> &mdash;وليس "
-"مجموعة من البرامج المفيدة فحسب&mdash; هو بدء م
شروع جنو في إنشائه. أعددنا "
-"قائمةً بالبرامج المطلوبة لإنشاء نظام حر 
<em>كامل</em>، ونظمنا إيجاد أو كتابة "
-"أو إيجاد أشخاص لكتابة كل شيء في القائمة. 
كتبنا مكوناتٍ جوهريةً مملةً<a href="
-"\"#unexciting\">(1)</a> لأنك لا تستطيع امتلاك نظام 
تشغيل بدونها. أصبحت بعض "
-"مكونات نظامنا -ولاسيما أدوات البرمجة- م
شهورة في وسط المبرمجين، لكننا كتبنا "
-"الكثير من الأجزاء التي ليست أدوات <a 
href=\"#nottools\">(2)</a>. طورنا حتى "
-"لعبة شطرنج -شطرنج جنو- لأن النظام الكامل 
يحتاج إلى ألعابٍ أيضًا."
+msgid "Many people have made major contributions to the free software in the 
system, and they all deserve credit for their software.  But the reason it is 
<em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful 
programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one.  We made a 
list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we 
systematically found, wrote, or found people to write everything on the list.  
We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> components 
because you can't have a system without them.  Some of our system components, 
the programming tools, became popular on their own among programmers, but we 
wrote many components that are not tools <a href=\"#nottools\">(2)</a>.  We 
even developed a chess game, GNU Chess, because a complete system needs games 
too."
+msgstr "قدّم الكثير من الناس مساهمات جوهرية 
للبرمجيات الحرة في النظام، وكلهم يستحقون 
الإشادة على برمجياتهم. لكن سبب وجود 
<em>النظام الكامل</em> &mdash;وليس مجموعة من 
البرامج المفيدة فحسب&mdash; هو بدء مشروع جنو 
في إنشائه. أعددنا قائمةً بالبرامج المطلوبة 
لإنشاء نظام حر <em>كامل</em>، ونظمنا إيجاد أو 
كتابة أو إيجاد أشخاص لكتابة كل شيء في القائم
ة. كتبنا مكوناتٍ جوهريةً مملةً<a 
href=\"#unexciting\">(1)</a> لأنك لا تستطيع امتلاك نظام 
تشغيل بدونها. أصبحت بعض مكونات نظامنا 
-ولاسيما أدوات البرمجة- مشهورة في وسط المبرم
جين، لكننا كتبنا الكثير من الأجزاء التي 
ليست أدوات <a href=\"#nottools\">(2)</a>. طورنا حتى لعبة 
شطرنج -شطرنج جنو- لأن النظام الكامل يحتاج 
إلى ألعابٍ أيضًا."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
-"kernel.  We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
-"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  Developing this kernel has been "
-"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/"
-"hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
-"it is a long way from being ready for people to use in general."
-msgstr ""
-"بحلول بداية التسعينيات أنهينا النظام كله 
عدا النواة. بدأنا وقتها أيضا نواة "
-"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">جنو هُرد</a> التي تعمل 
فوق Mach. تطوير "
-"هذه النواة كان أصعب بكثير مما توقعنا؛ <a 
href=\"/software/hurd/hurd/"
-"documentation/hurd-and-linux.html\">بدأت جنو هُرد العمل 
بثقة في عام 2001</a>، "
-"لكن مازال أمامها الكثير حتى تكون جاهزةً 
لاستخدام الناس العام."
+msgid "By the early 90s we had put together the whole system aside from the 
kernel.  We had also started a kernel, the <a 
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  
Developing this kernel has been a lot harder than we expected; <a 
href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd 
started working reliably in 2001</a>, but it is a long way from being ready for 
people to use in general."
+msgstr "بحلول بداية التسعينيات أنهينا النظام 
كله عدا النواة. بدأنا وقتها أيضا نواة <a 
href=\"/software/hurd/hurd.html\">جنو هُرد</a> التي تعمل فوق 
Mach. تطوير هذه النواة كان أصعب بكثير مما 
توقعنا؛ <a 
href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">بدأت جنو 
هُرد العمل بثقة في عام 2001</a>، لكن مازال أمام
ها الكثير حتى تكون جاهزةً لاستخدام الناس 
العام."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
-"Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  "
-"People could then <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/";
-"old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with with the GNU system</a> to "
-"make a complete free system: a Linux-based version of the GNU system; the "
-"GNU/Linux system, for short."
-msgstr ""
-"لحسن الحظ، لم يكن علينا انتظار هُرد بفضل 
لينكس. عندما كتب تورفالدس لينكس، حلّت "
-"محل آخر فجوة جوهرية في نظام جنو. استطاع 
الناس وقتها <a href=\"http://www.";
-"kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\"> ضم 
لينكس "
-"مع نظام جنو</a> لإنشاء نظام حر كامل: إصدار من 
نظام جنو مبني على لينكس؛ أو "
-"للاختصار نظام جنو/لينكس."
+msgid "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  
Once Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  
People could then <a 
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 combine Linux with with the GNU system</a> to make a complete free system: a 
Linux-based version of the GNU system; the GNU/Linux system, for short."
+msgstr "لحسن الحظ، لم يكن علينا انتظار هُرد 
بفضل لينكس. عندما كتب تورفالدس لينكس، حلّت م
حل آخر فجوة جوهرية في نظام جنو. استطاع الناس 
وقتها <a 
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 ضم لينكس مع نظام جنو</a> لإنشاء نظام حر كامل: 
إصدار من نظام جنو مبني على لينكس؛ أو 
للاختصار نظام جنو/لينكس."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU components<a "
-"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
-"Linux.  Integrating a complete system as a distribution that would work "
-"&ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the "
-"issue of how to install and boot the system&mdash;a problem we had not "
-"tackled, because we hadn't yet reached that point.  Thus, the people who "
-"developed the various system distributions did a lot of essential work.  But "
-"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
-"someone."
-msgstr ""
-"لم تكن عملية جعلهما يعملان معًا مهمةً 
سهلةً. بعض مكونات جنو<a href="
-"\"#somecomponents\">(3)</a> احتاجت تغييرًا جوهريًا 
لتعمل مع لينكس. كان إعداد "
-"نظام كامل كتوزيعة ستعمل &rdquo;خارج 
الصندوق&ldquo; مهمةً شاقّةً أيضًا. تطلبت ذلك "
-"حل مشكلة تثبيت وإقلاع النظام&mdash;وهي الم
شكلة التي لم نستعد لها لأننا لم "
-"نصل بعد إلى تلك المرحلة&mdash;. لكن الأشخاص 
الذين طوروا توزيعات النظام "
-"المختلفة أدوا الكثير من العمل الجوهري، 
لكن شخصًا ما كان سيؤدي هذا العمل حتمًا "
-"على جميع الأحوال."
+msgid "Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU 
components<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work 
with Linux.  Integrating a complete system as a distribution that would work 
&ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the 
issue of how to install and boot the system&mdash;a problem we had not tackled, 
because we hadn't yet reached that point.  Thus, the people who developed the 
various system distributions did a lot of essential work.  But it was work 
that, in the nature of things, was surely going to be done by someone."
+msgstr "لم تكن عملية جعلهما يعملان معًا مهمةً 
سهلةً. بعض مكونات جنو<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> 
احتاجت تغييرًا جوهريًا لتعمل مع لينكس. كان 
إعداد نظام كامل كتوزيعة ستعمل &rdquo;خارج 
الصندوق&ldquo; مهمةً شاقّةً أيضًا. تطلبت ذلك 
حل مشكلة تثبيت وإقلاع النظام&mdash;وهي الم
شكلة التي لم نستعد لها لأننا لم نصل بعد إلى 
تلك المرحلة&mdash;. لكن الأشخاص الذين طوروا 
توزيعات النظام المختلفة أدوا الكثير من العم
ل الجوهري، لكن شخصًا ما كان سيؤدي هذا العمل 
حتمًا على جميع الأحوال."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
-"system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the "
-"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
-"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
-"with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of "
-"Debian GNU/Linux."
-msgstr ""
-"يدعم مشروع جنو أنظمة جنو/لينكس تمامًا كدعم
ه <em>نظام</em> جنو. موّلت <a href="
-"\"http://fsf.org/\";>إف&#8204;إس&#8204;إف</a> إعادة كتابة 
الامتدادات المتعلقة "
-"بلينكس لمكتبة جنو سي. ليصبحا الآن متناسقين 
بشكل ممتاز، وأحدث أنظمة جنو/لينكس "
-"تستخدم إصدار المكتبة الحالي بدون تغييرات. 
موّلت إف&#8204;إس&#8204;إف أيضًا "
-"منصة مبكرة لتطوير دبيان جنو/لينكس."
+msgid "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU 
system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the 
Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well 
integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release 
with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of 
Debian GNU/Linux."
+msgstr "يدعم مشروع جنو أنظمة جنو/لينكس تمامًا 
كدعمه <em>نظام</em> جنو. موّلت <a 
href=\"http://fsf.org/\";>إف&#8204;إس&#8204;إف</a> إعادة كتابة 
الامتدادات المتعلقة بلينكس لمكتبة جنو سي. 
ليصبحا الآن متناسقين بشكل ممتاز، وأحدث أنظم
ة جنو/لينكس تستخدم إصدار المكتبة الحالي 
بدون تغييرات. موّلت إف&#8204;إس&#8204;إف أيضًا م
نصة مبكرة لتطوير دبيان جنو/لينكس."
 
 # type: Content of: <p>
+<<<<<<< linux-and-gnu.ar.po
+msgid "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often 
called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free 
software&mdash;their developers follow the philosophy associated with Linux 
rather than that of GNU.  But there are also <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\"> completely free GNU/Linux 
distros</a>.  The FSF supports computer facilities for two of these 
distributions, <a href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a 
href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
+msgstr "اليوم توجد تنويعات كثيرة مختلفة من 
نظام جنو/لينكس (تسمى عادة &rdquo;توزيعات&ldquo;). م
عظمها تحتوي برمجيات غير حرة&mdash;مطوروها 
يتبعون الفلسفة المصاحبة للينكس بدلا من تلك 
التي لجنو. لكن توجد أيضا <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\"> توزيعات 
جنو/لينكس حرة بالكامل</a>. تدعم 
إف&#8204;إس&#8204;إف اثنتين من هذه التوزيعات م
اديًا وهما <a href=\"http://ututo.org\";>أتوتو</a> و<a 
href=\"http://gnewsense.org/\";>جي&#8204;نيوسنس</a>."
+=======
 msgid ""
 "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
 "called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free software&mdash;"
@@ -306,155 +142,51 @@
 "توزيعات جنو/لينكس حرة بالكامل</a>. تدعم 
إف&#8204;إس&#8204;إف اثنتين من هذه "
 "التوزيعات ماديًا وهما <a 
href=\"http://ututo.org\";>أتوتو</a> و<a href="
 "\"http://gnewsense.org/\";>جي&#8204;نيوسنس</a>."
+>>>>>>> 1.12
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
-"various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
-"non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
-"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
-"numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux "
-"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
-msgstr ""
-"إيجاد توزيعة جنو/لينكس حرة لا يعني فقط 
إقصاء برامج غير حرة عديدة. اليوم "
-"يتضمن الإصدار الاعتيادي من لينكس برامجًا 
غير حرة أيضًا. هذه البرامج مُتعمد "
-"تحميلها إلى أجهزة الإدخال/الإخراج عندما 
يبدأ النظام، وهي مضمنة كسلسلة أرقام "
-"طويلة في \"الكود المصدري\" للينكس. لذلك، 
الإبقاء على توزيعة جنو/لينكس حرة "
-"يستلزم الآن إبقاء <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> إصدار "
-"لينكس حر</a> أيضا."
+msgid "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of 
eliminating various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux 
contains non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into 
I/O devices when the system starts, and they are included, as long series of 
numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux 
distributions now entails maintaining a <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> free version of Linux</a> too."
+msgstr "إيجاد توزيعة جنو/لينكس حرة لا يعني فقط 
إقصاء برامج غير حرة عديدة. اليوم يتضمن 
الإصدار الاعتيادي من لينكس برامجًا غير حرة 
أيضًا. هذه البرامج مُتعمد تحميلها إلى أجهزة 
الإدخال/الإخراج عندما يبدأ النظام، وهي مضم
نة كسلسلة أرقام طويلة في \"الكود المصدري\" 
للينكس. لذلك، الإبقاء على توزيعة جنو/لينكس 
حرة يستلزم الآن إبقاء <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> إصدار لينكس حر</a> 
أيضا."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
-"the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of the "
-"essential major components of the system.  The system as a whole is "
-"basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this "
-"combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
-msgstr ""
-"سواءً كنت تستخدم جنو/لينكس أو لم تكن، من 
فضلك لا تشتت العامة باستخدام الاسم "
-"&rdquo;لينكس&ldquo; بشكل مبهم. لينكس هو النواة، 
واحدة من مكونات النظام "
-"الأساسية الجوهرية. النظام ككل أساسا هو 
نظام جنو، مع إضافة لينكس. عندما تتحدث "
-"عن هذا الجمع بينهما، من فضلك سمّه 
&rdquo;جنو/لينكس&ldquo;."
+msgid "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by 
using the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of 
the essential major components of the system.  The system as a whole is 
basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this 
combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr "سواءً كنت تستخدم جنو/لينكس أو لم تكن، م
ن فضلك لا تشتت العامة باستخدام الاسم 
&rdquo;لينكس&ldquo; بشكل مبهم. لينكس هو النواة، 
واحدة من مكونات النظام الأساسية الجوهرية. 
النظام ككل أساسا هو نظام جنو، مع إضافة 
لينكس. عندما تتحدث عن هذا الجمع بينهما، من 
فضلك سمّه &rdquo;جنو/لينكس&ldquo;."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, "
-"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/";
-"the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you mention Linux, the "
-"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://";
-"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/";
-"foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
-msgstr ""
-"إذا أردت إنشاء وصلة عن &rdquo;جنو/لينكس&ldquo; كم
رجع الخارجي، فإن هذه الصفحة "
-"و<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-";
-"project.html</a> خياران جيدان. إذا كنت تعني لينكس، 
النواة، وأردت إضافة وصلة "
-"للمرجع الخارجي، فإن <a 
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?";
-"Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> مسار 
جيد "
-"للاستخدام."
+msgid "If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further 
reference, this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> 
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you 
mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, <a 
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> 
http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
+msgstr "إذا أردت إنشاء وصلة عن 
&rdquo;جنو/لينكس&ldquo; كمرجع الخارجي، فإن هذه 
الصفحة و<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> 
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> خياران جيدان. إذا 
كنت تعني لينكس، النواة، وأردت إضافة وصلة 
للمرجع الخارجي، فإن <a 
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> 
http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> مسار جيد 
للاستخدام."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
-"free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
-"developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in "
-"the early 90s.  A free operating system that exists today<a href="
-"\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
-"system, or a kind of BSD system."
-msgstr ""
-"إضافة: أنتج مشروع آخر -بجانب جنو- بشكل م
ستقل نظام تشغيل حر شبيه بيونيكس. هذا "
-"النظام يعرف باسم بي&#8204;إس&#8204;دي، وطُور في 
يوكي بيركيلي. لم يكن حرًا في "
-"الثمانينيات، لكنه أصبح كذلك في بداية 
التسعينيات. أي نظام تشغيل حر موجود "
-"اليوم <a href=\"#newersystems\">(4)</a> يعتبر غالبا 
تنويعة من نظام جنو، أو "
-"نوعًا من نظام بي&#8204;إس&#8204;دي."
+msgid "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced 
a free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was 
developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in the 
early 90s.  A free operating system that exists today<a 
href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU 
system, or a kind of BSD system."
+msgstr "إضافة: أنتج مشروع آخر -بجانب جنو- بشكل م
ستقل نظام تشغيل حر شبيه بيونيكس. هذا النظام 
يعرف باسم بي&#8204;إس&#8204;دي، وطُور في يوكي 
بيركيلي. لم يكن حرًا في الثمانينيات، لكنه 
أصبح كذلك في بداية التسعينيات. أي نظام 
تشغيل حر موجود اليوم <a href=\"#newersystems\">(4)</a> 
يعتبر غالبا تنويعة من نظام جنو، أو نوعًا من 
نظام بي&#8204;إس&#8204;دي."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux.  "
-"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
-"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
-"persuade them, but the code had little overlap with GNU.  BSD systems today "
-"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
-"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
-"evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to "
-"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
-"\"#gnubsd\">(5)</a>"
-msgstr ""
-"يسأل الناس أحيانا فيما إذا كان 
بي&#8204;إس&#8204;دي أيضا إصدارًا من جنو، مثل "
-"جنو/لينكس. احتذى مطورو بي&#8204;إس&#8204;دي بجعل 
كودهم حرًّا بمشروع جنو، ومن "
-"الواضح أن التماسات مشروع جنو ساهمت في 
اقناعهم، لكن الكود تداخل إلى حدٍ ما مع "
-"جنو. تستخدم أنظمة بي&#8204;إس&#8204;دي بعض برامج 
جنو، تمامًا كاستخدام نظام "
-"جنو وتنويعاته لبعض برامج بي&#8204;إس&#8204;دي، 
لكن بالحكم على القضية ككل، "
-"هما نظامي تشغيل مختلفين طُورا بشكل منفصل. 
لم يكتب مطورو بي&#8204;إس&#8204;دي "
-"نواة ويضيفوها إلى نظام جنو، لذا فاسم 
جنو/بي&#8204;إس&#8204;دي لن يلائم الوضع."
-"<a href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgid "People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like 
GNU/Linux.  The BSD developers were inspired to make their code free software 
by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists 
helped persuade them, but the code had little overlap with GNU.  BSD systems 
today use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some 
BSD programs; however, taken as wholes, they are two different systems that 
evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to 
the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a 
href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgstr "يسأل الناس أحيانا فيما إذا كان 
بي&#8204;إس&#8204;دي أيضا إصدارًا من جنو، مثل 
جنو/لينكس. احتذى مطورو بي&#8204;إس&#8204;دي بجعل 
كودهم حرًّا بمشروع جنو، ومن الواضح أن التم
اسات مشروع جنو ساهمت في اقناعهم، لكن الكود 
تداخل إلى حدٍ ما مع جنو. تستخدم أنظمة 
بي&#8204;إس&#8204;دي بعض برامج جنو، تمامًا 
كاستخدام نظام جنو وتنويعاته لبعض برامج 
بي&#8204;إس&#8204;دي، لكن بالحكم على القضية ككل، 
هما نظامي تشغيل مختلفين طُورا بشكل منفصل. لم
 يكتب مطورو بي&#8204;إس&#8204;دي نواة ويضيفوها 
إلى نظام جنو، لذا فاسم جنو/بي&#8204;إس&#8204;دي لن 
يلائم الوضع.<a href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Notes:"
 msgstr "ملاحظات:"
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
-"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a href="
-"\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/"
-"\">GNU tar</a>, and more."
-msgstr ""
-"<a id=\"unexciting\"></a>يدخل في المكونات الجوهرية 
المملّة مُجمّع جنو وGAS "
-"والرابط GLD وكلها الآن جزء من حزمة <a 
href=\"/software/binutils/\">GNU "
-"Binutils</a>، و<a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a> بالإضافة 
إلى غيرها."
+msgid "<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components 
include the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a 
href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a 
href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and more."
+msgstr "<a id=\"unexciting\"></a>يدخل في المكونات 
الجوهرية المملّة مُجمّع جنو وGAS والرابط GLD 
وكلها الآن جزء من حزمة <a href=\"/software/binutils/\">GNU 
Binutils</a>، و<a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a> بالإضافة إلى 
غيرها."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
-"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
-"library</a> are not programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
-"Chess."
-msgstr ""
-"<a id=\"nottools\"></a>على سبيل المثال، The Bourne Again SHell 
(BASH) ومفسر "
-"PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</"
-"a> و<a href=\"/software/libc/libc.html\">مكتبة جنو سي</a> ليست 
أدوات برمجة. "
-"وكذلك GNUCash وجنوم وشطرنج جنو."
+msgid "<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the 
PostScript interpreter <a 
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and the <a 
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> are not programming tools.  
Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
+msgstr "<a id=\"nottools\"></a>على سبيل المثال، The Bourne Again 
SHell (BASH) ومفسر PostScript <a 
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a> و<a 
href=\"/software/libc/libc.html\">مكتبة جنو سي</a> ليست 
أدوات برمجة. وكذلك GNUCash وجنوم وشطرنج جنو."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
-"html\">GNU C library</a>."
-msgstr ""
-"<a id=\"somecomponents\"></a>مثل <a href=\"/software/libc/libc.html\">م
كتبة "
-"جنو سي</a>."
+msgid "<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a 
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
+msgstr "<a id=\"somecomponents\"></a>مثل <a 
href=\"/software/libc/libc.html\">مكتبة جنو سي</a>."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
-"like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or "
-"Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the kernel of Solaris "
-"has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, "
-"aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
-"put it into GNU or BSD."
-msgstr ""
-"<a id=\"newersystems\"></a> منذ ذلك الحين، طُوّر نظام 
شبيه بويندوز شبه حر "
-"بالكامل، لكنه عمليًا ليس شبيهًا بجنو أو 
يونكس، لذا فهو لا يُؤثر في القضية. جُعلت "
-"معظم نواة Solaris حرة، لكن إذا أردت إنشاء نظام 
حر بجمع تلك الأجزاء المُحرّرة، "
-"واستبدال الأجزاء الناقصة من النواة، فسوف 
تحتاج إلى إضافتها إلى جنو أو "
-"بي&#8204;إس&#8204;دي."
+msgid "<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free 
Windows-like system has been developed, but technically it is not at all like 
GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the kernel of 
Solaris has been made free, but if you wanted to make a free system out of 
that, aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need 
to put it into GNU or BSD."
+msgstr "<a id=\"newersystems\"></a> منذ ذلك الحين، طُوّر 
نظام شبيه بويندوز شبه حر بالكامل، لكنه عم
ليًا ليس شبيهًا بجنو أو يونكس، لذا فهو لا 
يُؤثر في القضية. جُعلت معظم نواة Solaris حرة، 
لكن إذا أردت إنشاء نظام حر بجمع تلك الأجزاء 
المُحرّرة، واستبدال الأجزاء الناقصة من 
النواة، فسوف تحتاج إلى إضافتها إلى جنو أو 
بي&#8204;إس&#8204;دي."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
-"written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which made "
-"it possible to combine the GNU system with that kernel.  Just as with GNU/"
-"Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called GNU/"
-"kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system.  Ordinary "
-"users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/"
-"*BSD."
-msgstr ""
-"<a id=\"gnubsd\"></a>في المقابل، في السنوات الأخيرة 
منذ كتب هذا المقال، "
-"أضيفت مكتبة جنو سي إلى نواة FreeBSD، والتي 
جعلت من الممكن ضم نظام جنو مع هذه "
-"النواة. وتمامًا مثل جنو/لينكس، تلك حتما 
توزيعات جنو، وتسمى لذلك جنو/kFreeBSD  "
-"وجنو/kNetBSD بحسب نواة النظام. لا يتمكن الم
ستخدمون العاديون على أسطح المكتب "
-"النمطية إلا بصعوبة من التفريق بين 
جنو/لينكس وجنو/*بي&#8204;إس&#8204;دي."
+msgid "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article 
was written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which 
made it possible to combine the GNU system with that kernel.  Just as with 
GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called 
GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system.  Ordinary 
users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and 
GNU/*BSD."
+msgstr "<a id=\"gnubsd\"></a>في المقابل، في السنوات 
الأخيرة منذ كتب هذا المقال، أضيفت مكتبة جنو 
سي إلى نواة FreeBSD، والتي جعلت من الممكن ضم 
نظام جنو مع هذه النواة. وتمامًا مثل 
جنو/لينكس، تلك حتما توزيعات جنو، وتسمى لذلك 
جنو/kFreeBSD  وجنو/kNetBSD بحسب نواة النظام. لا يتم
كن المستخدمون العاديون على أسطح المكتب النم
طية إلا بصعوبة من التفريق بين جنو/لينكس 
وجنو/*بي&#8204;إس&#8204;دي."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -462,6 +194,10 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+<<<<<<< linux-and-gnu.ar.po
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+=======
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -474,33 +210,20 @@
 "للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
 "وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
+>>>>>>> 1.12
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجمات "
-"اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
-"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
-"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 2007 
ريتشارد إم. "
-"ستولمن <br /> يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة 
كاملةً حرفيًا في أي وسيط وبدون "
-"أرباح، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
+msgid "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. 
Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is 
permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2007 ريتشارد إم. ستولمن <br /> يسمح بنسخ وتوزيع 
هذه المقالة كاملةً حرفيًا في أي وسيط وبدون 
أرباح، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"ترجمه <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a> 
و<a "
-"href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a><br 
/>.فريق الترجمة "
-"العربية بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -510,3 +233,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: licenses/po/gpl-3.0.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-3.0.ar.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/gpl-3.0.ar.po   18 Jan 2009 10:45:50 -0000      1.3
+++ licenses/po/gpl-3.0.ar.po   2 Sep 2009 21:20:37 -0000       1.4
@@ -1,102 +1,65 @@
 # translation of gpl-3.0.po to Arabic
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # OsamaKhalid <address@hidden>, 2009.
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-3.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-26 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-18 12:45+0200\n"
-"Last-Translator: OsamaKhalid <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:46+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"The GNU General Public License - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"رخصة جنو العمومية - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+msgid "The GNU General Public License - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "رخصة غنو العمومية - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "GNU General Public License"
-msgstr "رخصة جنو العمومية"
+msgstr "رخصة غنو العمومية"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">دليل سريع نوع 
جي&#8203;بي&#8203;"
-"إل 3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">دليل سريع نوع 
جي&#8203;بي&#8203;إل 3</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\">Why Upgrade to GPLv3</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\">لماذا التحديث إلى 
جي&#8203;بي&#8203;"
-"إل 3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\">لماذا التحديث 
إلى جي&#8203;بي&#8203;إل 3</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
-"licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">أكثر الأسئلة شيوعا حول 
تراخيص جنو</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the 
GNU licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">أكثر الأسئلة شيوعا 
حول تراخيص غنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
-"software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">كيفية استخدام تراخيص 
جنو لبرمجياتك "
-"الخاصة</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your 
own software</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">كيفية استخدام 
تراخيص غنو لبرمجياتك الخاصة</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the GPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html\">ترجمات 
جي&#8203;بي&#8203;إل</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">ترجمات 
جي&#8203;بي&#8203;إل</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GPL in other formats: <a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt\">plain text</a>, "
-"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0."
-"tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">standalone "
-"HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl-"
-"3.0.dbk\">Docbook</a>"
-msgstr ""
-"جي&#8203;بي&#8203;إل في تنسيقات أخرى: <a 
href=\"/licenses/gpl.txt\">نص مجرد</"
-"a> <a href=\"/licenses/gpl.texi\">تخنفو</a> ، <a 
href=\"/licenses/gpl.tex"
-"\">لتخ</a>، <a 
href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">إنش&#8203;تي&#8203;"
-"إم&#8203;إل وحيد</a>، <a href=\"/licenses/gpl.odt\">مستند م
فتوح</a>، <a href="
-"\"/licenses/gpl.dbk\">دوكبوك</a>"
+msgid "The GPL in other formats: <a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt\">plain 
text</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.texi\">Texinfo</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">standalone HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl-3.0.odt\">ODF</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl-3.0.dbk\">Docbook</a>"
+msgstr "جي&#8203;بي&#8203;إل في تنسيقات أخرى: <a 
href=\"/licenses/gpl.txt\">نص مجرد</a> <a 
href=\"/licenses/gpl.texi\">تخنفو</a> ، <a 
href=\"/licenses/gpl.tex\">لتخ</a>، <a 
href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">إنش&#8203;تي&#8203;إم
&#8203;إل وحيد</a>، <a href=\"/licenses/gpl.odt\">مستند م
فتوح</a>، <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">دوكبوك</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GPLv3 logos</a> to use with your "
-"project"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">شعارات 
جي&#8203;بي&#8203;إل</a> "
-"لتستخدمها مع مشروعك"
+msgid "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GPLv3 logos</a> to use with 
your project"
+msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">شعارات 
جي&#8203;بي&#8203;إل</a> لتستخدمها مع مشروعك"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Old versions of the "
-"GNU GPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">إصدارات 
قديمة من "
-"جنو جي&#8203;بي&#8203;إل</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Old versions 
of the GNU GPL</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">إصدارات قديمة 
من غنو جي&#8203;بي&#8203;إل</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
-"GPL violation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">ما يتعين القيام به 
إذا رأيت خرق "
-"جي&#8203;بي&#8203;إل محتمل</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a 
possible GPL violation</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">ما يتعين القيام 
به إذا رأيت خرق جي&#8203;بي&#8203;إل محتمل</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -104,27 +67,12 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسلالوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجمات "
-"اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright notice above."
@@ -135,18 +83,13 @@
 msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون فوائد، بشرط إبقاء 
هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</"
-"em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
-"\"><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -156,3 +99,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: licenses/po/licenses.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ar.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- licenses/po/licenses.ar.po  24 Mar 2009 20:26:04 -0000      1.11
+++ licenses/po/licenses.ar.po  2 Sep 2009 21:20:37 -0000       1.12
@@ -1,342 +1,168 @@
 # translation of licenses.po to Arabic
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # OsamaKhalid <address@hidden>, 2008, 2009.
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-03-24 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-19 11:01+0200\n"
-"Last-Translator: OsamaKhalid <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:43+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Licenses - GNU GPL, GNU LGPL, GNU FDL, General Public License, Lesser "
-"General Public License, Free Documentation License, List of Free Software "
-"Licenses"
-msgstr ""
-"تراخيص - جنو جي بي إل، جنو إل جي بي إل، جنو 
إف دي إل، الرخصة العمومية، "
-"الرخصة العمومية الصغرى، رخصة الوثائق 
الحرة، قائمة تراخيص البرمجيات الحرة"
+msgid "Licenses - GNU GPL, GNU LGPL, GNU FDL, General Public License, Lesser 
General Public License, Free Documentation License, List of Free Software 
Licenses"
+msgstr "تراخيص - غنو جي بي إل، غنو إل جي بي إل، 
غنو إف دي إل، الرخصة العمومية، الرخصة العم
ومية الصغرى، رخصة الوثائق الحرة، قائمة 
تراخيص البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Licenses"
 msgstr "تراخيص"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
-"software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public "
-"License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>.  We use only "
-"licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
-msgstr ""
-"البرمجيات المنشورة يجب أن تكون <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html"
-"\">برمجيات حرة</a>. لجعلها برمجيات حرة، عليك 
إصدارها تحت ترخيص برمجيات حرة. "
-"نحن عادة نستخدم <a href=\"#GPL\">رخصة جنو العموم
ية</a> (جنو جي&#8204;"
-"بي&#8204;إل)، ولكن في بعض الحالات نستخدم <a 
href=\"/licenses/license-list."
-"html#SoftwareLicenses\">تراخيص برمجيات حرة أخرى</a>. 
نحن نستخدم فقط الرخص "
-"المتوافقة مع جنو جي&#8203;بي&#8203;إل لبرمجيات 
جنو."
+msgid "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free 
software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public 
License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a 
href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">other free software 
licenses</a>.  We use only licenses that are compatible with the GNU GPL for 
GNU software."
+msgstr "البرمجيات المنشورة يجب أن تكون <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">برمجيات حرة</a>. لجعلها 
برمجيات حرة، عليك إصدارها تحت ترخيص برم
جيات حرة. نحن عادة نستخدم <a href=\"#GPL\">رخصة غنو 
العمومية</a> (غنو جي&#8204;بي&#8204;إل)، ولكن في بعض 
الحالات نستخدم <a 
href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">تراخيص برم
جيات حرة أخرى</a>. نحن نستخدم فقط الرخص الم
توافقة مع غنو جي&#8203;بي&#8203;إل لبرمجيات غنو."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
-"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
-"along with the software it describes.  To make it free documentation, you "
-"need to release it under a free documentation license.  We normally use the "
-"<a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), but "
-"occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
-msgstr ""
-"توثيق البرمجيات الحرة يجب أن يكون <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html"
-"\">توثيقا حرا</a>، ليستطيع الناس إعادة 
توزيعه وتحسينه مع البرمجيات التي "
-"يشرحها. لجعل المستند حرا، أنت بحاجة 
لإصداره تحت رخصة وثائق حرة. نحن عادة "
-"نستخدم <a href=\"#FDL\">رخصة جنو للوثائق الحرة</a> 
(جنو إف&#8204;دي&#8204;إل)"
-"، ولكن أحيانا نستخدم <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#DocumentationLicenses\">تراخيص وثائق حرة أخرى</a>."
+msgid "Documentation for free software should be <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a>, so that people can 
redistribute it and improve it along with the software it describes.  To make 
it free documentation, you need to release it under a free documentation 
license.  We normally use the <a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation 
License</a> (GNU FDL), but occasionally we use <a 
href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">other free 
documentation licenses</a>."
+msgstr "توثيق البرمجيات الحرة يجب أن يكون <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">توثيقا حرا</a>، ليستطيع 
الناس إعادة توزيعه وتحسينه مع البرمجيات 
التي يشرحها. لجعل المستند حرا، أنت بحاجة 
لإصداره تحت رخصة وثائق حرة. نحن عادة نستخدم 
<a href=\"#FDL\">رخصة غنو للوثائق الحرة</a> (غنو 
إف&#8204;دي&#8204;إل)، ولكن أحيانا نستخدم <a 
href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">تراخيص 
وثائق حرة أخرى</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
-"comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org";
-"\">our license update site</a> to read the current drafts and participate in "
-"the process."
-msgstr ""
-"تتم حاليا مراجعة تراخيصنا للوثائق، ونحن 
نرحب بتعليقاتك على النصوص المقترحة. "
-"من فضلك زُر <a href=\"http://gplv3.fsf.org\";>موقع تحديث 
ترخيصنا</a> لقراءة "
-"المسودات الحالية والمشاطرة في التنفيذ."
+msgid "Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome 
your comments on the proposed texts. Please visit <a 
href=\"http://gplv3.fsf.org\";>our license update site</a> to read the current 
drafts and participate in the process."
+msgstr "تتم حاليا مراجعة تراخيصنا للوثائق، 
ونحن نرحب بتعليقاتك على النصوص المقترحة. من 
فضلك زُر <a href=\"http://gplv3.fsf.org\";>موقع تحديث 
ترخيصنا</a> لقراءة المسودات الحالية والم
شاطرة في التنفيذ."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "موارد عمومية لتراخيصنا البرمجية"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We have a number of resources to help people understand and use our various "
-"licenses:"
+msgid "We have a number of resources to help people understand and use our 
various licenses:"
 msgstr "لدينا عدد من الموارد لمساعدة الناس في 
فهم واستعمال تراخيصنا المتنوعة:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
-"licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">أسئلة شائعة حول 
تراخيص جنو</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the 
GNU licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">أسئلة شائعة حول 
تراخيص غنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
-"software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">كيفية استخدام تراخيص 
جنو لبرمجياتك "
-"الخاصة</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your 
own software</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">كيفية استخدام 
تراخيص غنو لبرمجياتك الخاصة</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
-"of a GNU license</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">ماذا تفعل إذا رأيت 
خرقا لرخصة جنو</"
-"a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a 
violation of a GNU license</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">ماذا تفعل إذا 
رأيت خرقا لرخصة غنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
-"at a university</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">إصدار برمجيات حرة 
إذا كنت تعمل في "
-"جامعة</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you 
work at a university</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/university.html\">إصدار برمجيات 
حرة إذا كنت تعمل في جامعة</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
-"from contributors</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">لمَ تنقل مؤسسة البرم
جيات الحرة حقوق "
-"الملكية من المساهمين</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright 
assignments from contributors</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">لمَ تنقل مؤسسة 
البرمجيات الحرة حقوق الملكية من المساهم
ين</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
-"your project"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">شعارات رخصة جنو</a> 
لاستخدامها في "
-"مشروعك"
+msgid "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use 
with your project"
+msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">شعارات رخصة 
غنو</a> لاستخدامها في مشروعك"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;"
-"address@hidden&gt; mailing list</a> for general licensing help"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;"
-"address@hidden&gt; القائمة البريدية</a> لمساعدة 
الترخيص العامة"
+msgid "<a 
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;address@hidden&gt;
 mailing list</a> for general licensing help"
+msgstr "<a 
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;address@hidden&gt;
 القائمة البريدية</a> لمساعدة الترخيص العامة"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
-msgstr "رخصة جنو العمومية"
+msgstr "رخصة غنو العمومية"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
-"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
-"packages.  The latest version is version 3."
-msgstr ""
-"رخصة جنو العمومية تسمى عادة جنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل للاختصار؛ تستخدم بواسطة "
-"معظم برامج جنو، وأكثر من نصف كل حزم البرم
جيات الحرة. آخر إصدار هو الإصدار 3."
+msgid "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; 
it is used by most GNU programs, and by more than half of all free software 
packages.  The latest version is version 3."
+msgstr "رخصة غنو العمومية تسمى عادة غنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل للاختصار؛ تستخدم بواسطة معظم
 برامج غنو، وأكثر من نصف كل حزم البرمجيات 
الحرة. آخر إصدار هو الإصدار 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
-"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
-"\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/"
-"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
-"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"رخصة جنو العمومية متاحة في تنسيقات: <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">إنش&#8203;"
-"تي&#8203;إم&#8203;إل</a>، <a href=\"/licenses/gpl.txt\">نص م
جرد</a>، <a href="
-"\"/licenses/gpl.odt\">مستند مفتوح</a>، <a 
href=\"/licenses/gpl.dbk\">دوكبوك</"
-"a>، <a href=\"/licenses/gpl.texi\">تخنفو</a>، و<a 
href=\"/licenses/gpl.tex"
-"\">لتخ</a>.  هذه المستندات ليست منسقة لتنشر 
وحيدة، ومهيئة لتضمّن في مستند آخر."
+msgid "The GNU General Public License is available in these formats: <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain 
text</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a 
href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for 
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr "رخصة غنو العمومية متاحة في تنسيقات: <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">إنش&#8203;تي&#8203;إم&#8203;إل</a>، <a 
href=\"/licenses/gpl.txt\">نص مجرد</a>، <a href=\"/licenses/gpl.odt\">م
ستند مفتوح</a>، <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">دوكبوك</a>، <a 
href=\"/licenses/gpl.texi\">تخنفو</a>، و<a 
href=\"/licenses/gpl.tex\">لتخ</a>.  هذه المستندات ليست م
نسقة لتنشر وحيدة، ومهيئة لتضمّن في مستند 
آخر."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">دليل سريع إلى 
جي&#8204;بي&#8204;"
-"إل 3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">دليل سريع إلى 
جي&#8204;بي&#8204;إل 3</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
-"the GNU GPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">إصدارات 
أقدم من جنو "
-"جي&#8204;بي&#8204;إل</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions 
of the GNU GPL</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">إصدارات أقدم م
ن غنو جي&#8204;بي&#8204;إل</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
-msgstr "رخصة جنو العمومية الصغرى"
+msgstr "رخصة غنو العمومية الصغرى"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
-"all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
-msgstr ""
-"رخصة جنو العمومية الصغرى مستخدمة بواسطة 
القليل (لا يعني كل) من مكتبات جنو. "
-"آخر إصدار هو الإصدار 3."
+msgid "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any 
means all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
+msgstr "رخصة غنو العمومية الصغرى مستخدمة 
بواسطة القليل (لا يعني كل) من مكتبات غنو. آخر 
إصدار هو الإصدار 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are not formatted for "
-"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"رخصة جنو العمومية متاحة في تنسيقات: <a 
href=\"/licenses/lgpl.html"
-"\">إنش&#8203;تي&#8203;إم&#8203;إل</a>، <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">نص "
-"مجرد</a>، <a href=\"/licenses/lgpl.odt\">مستند مفتوح</a>، <a 
href=\"/"
-"licenses/lgpl.dbk\">دوكبوك</a>، <a 
href=\"/licenses/lgpl.texi\">تخنفو</a>، "
-"و<a href=\"/licenses/lgpl.tex\">لاتخ</a>.  هذه المستندات 
ليست منسقة لتنشر "
-"وحيدة، ومهيئة لتضمن في مستند آخر."
+msgid "The GNU Lesser General Public License text is available in these 
formats: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain text</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a 
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are not formatted 
for standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr "رخصة غنو العمومية متاحة في تنسيقات: <a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">إنش&#8203;تي&#8203;إم&#8203;إل</a>، <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">نص مجرد</a>، <a 
href=\"/licenses/lgpl.odt\">مستند مفتوح</a>، <a 
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">دوكبوك</a>، <a 
href=\"/licenses/lgpl.texi\">تخنفو</a>، و<a 
href=\"/licenses/lgpl.tex\">لاتخ</a>.  هذه المستندات ليست م
نسقة لتنشر وحيدة، ومهيئة لتضمن في مستند 
آخر."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.ar.html\">لماذا يجب ألا 
تستخدم جي&#8204;"
-"بي&#8204;إل الصغرى لمكتبتك التالية؟</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the 
Lesser GPL for your next library</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.ar.html\">لماذا يجب ألا 
تستخدم جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى لمكتبتك 
التالية؟</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
-"the GNU LGPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">إصدارات 
أقدم من جنو "
-"إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions 
of the GNU LGPL</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">إصدارات أقدم م
ن غنو إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
-msgstr "رخصة جنو أفيرو العمومية"
+msgstr "رخصة غنو أفيرو العمومية"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
-"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
-"a network to receive the source for that program.  We recommend that people "
-"consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
-"a network.  The latest version is version 3."
-msgstr ""
-"رخصة جنو أفيرو العمومية مبنية على رخص جنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل، لكنها تتضمن "
-"شروطا إضافية للسماح للمستخدمين الذين 
يتفاعلون مع البرمجيات المرخصة عبر "
-"الشبكة لتلقي المصدر من هذا البرنامج. نوصي 
الأشخاص بمراعات استخدام جنو "
-"إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل لأي بُريمج سيعمل عموم
ا عبر الشبكة. آخر إصدار هو "
-"الإصدار 3."
+msgid "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has 
an additional term to allow users who interact with the licensed software over 
a network to receive the source for that program.  We recommend that people 
consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over a 
network.  The latest version is version 3."
+msgstr "رخصة غنو أفيرو العمومية مبنية على رخص 
غنو جي&#8204;بي&#8204;إل، لكنها تتضمن شروطا 
إضافية للسماح للمستخدمين الذين يتفاعلون مع 
البرمجيات المرخصة عبر الشبكة لتلقي المصدر م
ن هذا البرنامج. نوصي الأشخاص بمراعات 
استخدام غنو إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل لأي بُريمج 
سيعمل عموما عبر الشبكة. آخر إصدار هو 
الإصدار 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
-"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
-"agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>.  "
-"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
-"intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"رخصة جنو أفيرو العمومية متاحة في تنسيقات: 
<a href=\"/licenses/agpl.html"
-"\">إنش&#8203;تي&#8203;إم&#8203;إل</a>، <a 
href=\"/licenses/agpl.txt\">نص "
-"مجرد</a>، <a href=\"/licenses/agpl.odt\">مستند مفتوح</a>، <a 
href=\"/"
-"licenses/agpl.dbk\">دوكبوك</a>، <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">تخنفو</a>، "
-"و<a href=\"/licenses/agpl.tex\">لاتخ</a>.  هذه المستندات 
ليست منسقة لتنشر "
-"وحيدة، ومهيئة لتضمن في مستند آخر."
+msgid "The GNU Affero General Public License text is available in these 
formats: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.txt\">plain text</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a 
href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for 
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr "رخصة غنو أفيرو العمومية متاحة في 
تنسيقات: <a href=\"/licenses/agpl.html\">إنش&#8203;تي&#8203;إم
&#8203;إل</a>، <a href=\"/licenses/agpl.txt\">نص مجرد</a>، <a 
href=\"/licenses/agpl.odt\">مستند مفتوح</a>، <a 
href=\"/licenses/agpl.dbk\">دوكبوك</a>، <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">تخنفو</a>، و<a 
href=\"/licenses/agpl.tex\">لاتخ</a>.  هذه المستندات ليست م
نسقة لتنشر وحيدة، ومهيئة لتضمن في مستند 
آخر."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
-msgstr "رخصة جنو للوثائق الحرة"
+msgstr "رخصة غنو للوثائق الحرة"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
-"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
-msgstr ""
-"رخصة جنو للوثائق الحرة هي نموذج للحقوق الم
تروكة مُعدّة لاستخدام دليل، أو كتاب "
-"نصي، أو مستند آخر لتأكيد فعالية حرية الجم
يع في نسخه وإعادة توزيعه، مع أو "
-"بدون تعديلات، سواءً لغرض تجاري أو غير 
تجاري. آخر إصدار هو 1.3."
+msgid "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for 
use on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective 
freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either 
commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
+msgstr "رخصة غنو للوثائق الحرة هي نموذج للحقوق 
المتروكة مُعدّة لاستخدام دليل، أو كتاب 
نصي، أو مستند آخر لتأكيد فعالية حرية الجميع 
في نسخه وإعادة توزيعه، مع أو بدون تعديلات، 
سواءً لغرض تجاري أو غير تجاري. آخر إصدار هو 
1.3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
-"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/fdl."
-"texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  These "
-"documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
-"be included in another document."
-msgstr ""
-"رخصة جنو للوثائق الحرة متاحة في تنسيقات:<a 
href=\"/licenses/fdl.html\"> "
-"إتش&#8203;تي&#8203;إم&#8203;إل</a>، <a 
href=\"/licenses/fdl.txt\">نص مجرد</"
-"a>، <a href=\"/licenses/fdl.odt\">مستند مفتوح</a>، <a 
href=\"/licenses/fdl."
-"dbk\">دوكبوك</a>، <a href=\"/licenses/fdl.texi\">تخنفو</a>، و<a 
href=\"/"
-"licenses/fdl.tex\">لاتخ</a>.  هذه المستندات ليست م
نسقة لتنشر وحيدة، ومهيئة "
-"لتضمن في مستند آخر."
+msgid "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: 
<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain 
text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, and <a 
href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for 
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr "رخصة غنو للوثائق الحرة متاحة في 
تنسيقات:<a href=\"/licenses/fdl.html\"> إتش&#8203;تي&#8203;إم
&#8203;إل</a>، <a href=\"/licenses/fdl.txt\">نص مجرد</a>، <a 
href=\"/licenses/fdl.odt\">مستند مفتوح</a>، <a 
href=\"/licenses/fdl.dbk\">دوكبوك</a>، <a 
href=\"/licenses/fdl.texi\">تخنفو</a>، و<a 
href=\"/licenses/fdl.tex\">لاتخ</a>.  هذه المستندات ليست م
نسقة لتنشر وحيدة، ومهيئة لتضمن في مستند 
آخر."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.ar.html\">لماذا يجب على 
الناشرين استخدام جنو "
-"إف&#8203;دي&#8203;إل</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU 
FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-gfdl.ar.html\">لماذا يجب على 
الناشرين استخدام غنو إف&#8203;دي&#8203;إل</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
-"documentation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">كيفية استخدام جنو 
إف&#8204;دي&#8204;"
-"إل لتوثيقك</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your 
documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">كيفية استخدام 
غنو إف&#8204;دي&#8204;إل لتوثيقك</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">تلميحات في استخدام 
جنو إف&#8204;"
-"دي&#8204;إل</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">تلميحات في استخدام
 غنو إف&#8204;دي&#8204;إل</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
-"the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">كيفية استخدام الم
زايا الاختيارية "
-"لجنو إف&#8204;دي&#8204;إل</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional 
features of the GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">كيفية استخدام 
المزايا الاختيارية لغنو إف&#8204;دي&#8204;إل</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
-"the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> إصدارات 
أقدم من "
-"جنو إف&#8204;دي&#8204;إل</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older 
versions of the GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> 
إصدارات أقدم من غنو إف&#8204;دي&#8204;إل</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
-"specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
-"commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've started "
-"collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
-"page</a>."
+msgid "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to 
specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are commonly 
used or inspire a lot of questions on their own, we've started collecting them 
on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions page</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -344,86 +170,44 @@
 msgstr "مسارات الترخيص"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
-"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
-msgstr ""
-"عند الربط بأحد تراخيصنا، الأفضل عادةً 
الوصل لآخر إصدار؛ لهذا السبب المسارات "
-"القياسية مثل <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> 
بدون رقم إصدار. "
-"أحيانا، ربما تريد ربط إصدار معين من رخصة م
عطاه. في هذه الحالة، تستطيع "
-"استخدام الوصلات التالية [<a href=\"#urlskip\">تجاوز 
الوصلات</a>]:"
+msgid "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest 
version; hence the standard URLs such as 
<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> have no version number.  
Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a given 
license.  In those situations, you can use the following links [<a 
href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+msgstr "عند الربط بأحد تراخيصنا، الأفضل عادةً 
الوصل لآخر إصدار؛ لهذا السبب المسارات 
القياسية مثل <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> بدون 
رقم إصدار. أحيانا، ربما تريد ربط إصدار معين 
من رخصة معطاه. في هذه الحالة، تستطيع استخدام
 الوصلات التالية [<a href=\"#urlskip\">تجاوز 
الوصلات</a>]:"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
-msgstr "رخصة جنو العمومية (جي&#8204;بي&#8204;إل)"
+msgstr "رخصة غنو العمومية (جي&#8204;بي&#8204;إل)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
-msgstr ""
-"<a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>جي&#8204;بي&#8204;إل 
3</"
-"a>، <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>جي&#8204;بي&#8204;"
-"إل 2</a>، <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>جي&#8204;"
-"بي&#8204;إل 1</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>جي&#8204;بي&#8204;إل 
3</a>، <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>جي&#8204;بي&#8204;إل 
2</a>، <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>جي&#8204;بي&#8204;إل 
1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
-msgstr "رخصة جنو العمومية الصغرى 
(إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل)"
+msgstr "رخصة غنو العمومية الصغرى 
(إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>إل&#8204;جي&#8204;"
-"بي&#8204;إل 3</a>، <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html";
-"\">إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل 2.1</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل
 3</a>، <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل
 2.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
-msgstr "رخصة جنو أفيرو العمومية 
(إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل)"
+msgstr "رخصة غنو أفيرو العمومية 
(إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل)"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
-"version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
-"much like the GNU AGPL's.)"
-msgstr ""
-"جنو إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل 3 (<a 
href=\"http://www.affero.org/oagpl.";
-"html\">رخصة أفيرو العمومية الإصدار 1</a> ليست 
رخصة جنو، لكنها صُمّمت لخدمة غرض "
-"شبيه جدا بجنو إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل.)"
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> 
(The <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License 
version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose much 
like the GNU AGPL's.)"
+msgstr "غنو إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل 3 (<a 
href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>رخصة أفيرو العمومية 
الإصدار 1</a> ليست رخصة غنو، لكنها صُمّمت لخدم
ة غرض شبيه جدا بغنو إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل.)"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
-msgstr "رخصة جنو للوثائق الحرة (إف&#8204;دي&#8204;إل)"
+msgstr "رخصة غنو للوثائق الحرة (إف&#8204;دي&#8204;إل)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>ف&#8204;دي&#8204;إل 
"
-"1.3</a>, <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>ف&#8204;"
-"دي&#8204;إل 1.2</a>, <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html";
-"\">ف&#8204;دي&#8204;إل 1.1</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>ف&#8204;دي&#8204;إل 
1.3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>ف&#8204;دي&#8204;إل 
1.2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>ف&#8204;دي&#8204;إل 
1.1</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
-"are available on its respective page.  Not every version of every license is "
-"available in every format.  If you need one that is missing, please <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
-msgstr ""
-"<a name=\"urlskip\"></a> الوصلات المستقرة لكل 
تنسيقات الرخصة البديلة متاحة "
-"في صفحتها الخاصة. ليس كل إصدار من كل رخصة م
تاح بكل تنسيق. إذا احتجت تنسيقا "
-"مفقودا، من فضلك <a 
href=\"mailto:address@hidden";>راسلنا</a>."
+msgid "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative 
formats are available on its respective page.  Not every version of every 
license is available in every format.  If you need one that is missing, please 
<a href=\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
+msgstr "<a name=\"urlskip\"></a> الوصلات المستقرة لكل 
تنسيقات الرخصة البديلة متاحة في صفحتها 
الخاصة. ليس كل إصدار من كل رخصة متاح بكل 
تنسيق. إذا احتجت تنسيقا مفقودا، من فضلك <a 
href=\"mailto:address@hidden";>راسلنا</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
@@ -434,286 +218,112 @@
 msgstr "الترجمات غير الرسمية"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
-"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
-"them. But to help people better understand the licenses, we give permission "
-"to publish translations into other languages provided that they follow our "
-"regulations for unofficial translations:"
-msgstr ""
-"الحديث القانوني، الإصدار الأصلي 
(الإنجليزي) من التراخيص هي التي تحدد شروط "
-"توزيع برامج جنو والتي تستخدمها. لكن لم
ساعدة الناس لفهم أفضل للتراخيص، نسمح "
-"بنشر ترجمات بلغات أخرى شريطة اتباعها مبدأ 
الترجمات غير الرسمية:"
+msgid "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is 
what specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that 
use them. But to help people better understand the licenses, we give permission 
to publish translations into other languages provided that they follow our 
regulations for unofficial translations:"
+msgstr "الحديث القانوني، الإصدار الأصلي 
(الإنجليزي) من التراخيص هي التي تحدد شروط 
توزيع برامج غنو والتي تستخدمها. لكن لمساعدة 
الناس لفهم أفضل للتراخيص، نسمح بنشر ترجمات 
بلغات أخرى شريطة اتباعها مبدأ الترجمات غير 
الرسمية:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial 
translations</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">قائمة الترجمات 
غير الرسمية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
-"translation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">كيفية إنشاء ترجم
ة غير رسمية</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an 
unofficial translation</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">كيفية إنشاء 
ترجمة غير رسمية</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
-"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
-"permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
-"preserved</span>.</em> Please note the following commentary by Eben Moglen:"
-msgstr ""
-"ملاحظة حقوق النشر القياسية في صفحات وب 
جنو: <em><span class=\"highlight"
-"\">النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، "
-"في أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار</span>.</em> لاحظ رجاءً "
-"التفسير التالي بقلم إبين موجلين:"
+msgid "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span 
class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article 
are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice 
is preserved</span>.</em> Please note the following commentary by Eben Moglen:"
+msgstr "ملاحظة حقوق النشر القياسية في صفحات وب 
غنو: <em><span class=\"highlight\">النسخ والتوزيع الحرفي 
لمدخلة المقال مُجازة في كل أنحاء العالم، 
بدون أرباح، في أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة 
في عين الاعتبار</span>.</em> لاحظ رجاءً التفسير 
التالي بقلم إبين موجلين:"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
-"medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
-"other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
-"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-"HTML media) is required.&rdquo;"
-msgstr ""
-"&rdquo;هدفنا من استخدام عبارة &rsquo;التوزيع 
الحرفي في أي وسيط&lsquo; لا "
-"يتطلب استبقاء ترويسات وهوامش الصفحة أو 
غيرها من مزايا التنسيق. استبقاء وصلات "
-"الوب في وسيط الوصلة الفائقة وغير الفائقة 
(كالملاحظات أو نماذج أخرى لطبع "
-"المسارات في وسيط غير-إتش&#8203;تي&#8203;إم
&#8203;إل) مطلوب.&ldquo;"
+msgid "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any 
medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or other 
formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and 
non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-HTML 
media) is required.&rdquo;"
+msgstr "&rdquo;هدفنا من استخدام عبارة &rsquo;التوزيع 
الحرفي في أي وسيط&lsquo; لا يتطلب استبقاء 
ترويسات وهوامش الصفحة أو غيرها من مزايا 
التنسيق. استبقاء وصلات الوب في وسيط الوصلة 
الفائقة وغير الفائقة (كالملاحظات أو نماذج 
أخرى لطبع المسارات في وسيط 
غير-إتش&#8203;تي&#8203;إم&#8203;إل) مطلوب.&ldquo;"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "قائمة تراخيص البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمة تراخيص البرم
جيات الحرة</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software 
Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمة تراخيص 
البرمجيات الحرة</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
-"writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>. The proliferation of different free software licenses means increased "
-"work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
-"find an existing Free Software license that meets your needs."
-msgstr ""
-"إذا كنت تفكر في كتابة رخصة جديدة، من فضلك 
اتصل بمؤسسة البرمجيات الحرة عن "
-"طريق الكتابة إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>. ازدياد تراخيص برمجيات حرة مختلفة 
يعني ازدياد حاجة المستخدمين "
-"لفهم التراخيص؛ ربما نستطيع مساعدتك في 
إيجاد ترخيص برمجيات حرة يستوفي "
-"متطلباتك."
+msgid "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF 
by writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. The 
proliferation of different free software licenses means increased work for 
users in understanding the licenses; we may be able to help you find an 
existing Free Software license that meets your needs."
+msgstr "إذا كنت تفكر في كتابة رخصة جديدة، من 
فضلك اتصل بمؤسسة البرمجيات الحرة عن طريق 
الكتابة إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. ازدياد 
تراخيص برمجيات حرة مختلفة يعني ازدياد حاجة 
المستخدمين لفهم التراخيص؛ ربما نستطيع م
ساعدتك في إيجاد ترخيص برمجيات حرة يستوفي م
تطلباتك."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
-"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
-"various practical problems."
-msgstr ""
-"إذا لم يكن هذا ممكنا، إذا احتجت فعلا 
ترخيصا جديدا، بمساعدتنا تستطيع ضمان أن "
-"الترخيص حقا ترخيص برمجيات حرة وتتجاوز 
العديد من المشاكل العملية."
+msgid "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help 
you can ensure that the license really is a Free Software license and avoid 
various practical problems."
+msgstr "إذا لم يكن هذا ممكنا، إذا احتجت فعلا 
ترخيصا جديدا، بمساعدتنا تستطيع ضمان أن 
الترخيص حقا ترخيص برمجيات حرة وتتجاوز 
العديد من المشاكل العملية."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "ما هي الحقوق المتروكة؟"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
-"method for making a program free software and requiring all modified and "
-"extended versions of the program to be free software as well."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.ar.html\"><em>الحقوق الم
تروكة</em></a> هي طريقة "
-"عامة لجعل البرنامج حرا وتتطلب جعل كل 
الإصدارات المُعدلة والمُوسعة من البرنامج "
-"حرة أيضا."
+msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general 
method for making a program free software and requiring all modified and 
extended versions of the program to be free software as well."
+msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.ar.html\"><em>الحقوق الم
تروكة</em></a> هي طريقة عامة لجعل البرنامج حرا 
وتتطلب جعل كل الإصدارات المُعدلة والمُوسعة 
من البرنامج حرة أيضا."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"أسهل طريقة لجعل البرنامج حرًا هي وضعه تحت 
<a href=\"/philosophy/categories.ar."
-"html#PublicDomainSoftware\">الملكية العامة</a>، بدون 
حقوق نشر. هذا يسمح "
-"للناس بمشاركته وتحسيناته، إذا كانوا م
كترثين جدا. لكنه يسمح أيضا للأشخاص غير "
-"المتناسقين بتحويل البرنامج إلى <a 
href=\"/philosophy/categories.ar."
-"html#ProprietarySoftware\">برمجيات احتكارية</a>. يمكنهم 
أيضا جعل التغييرات، "
-"كثيرة أو قليلة، وإصدار الناتج كمنتج 
احتكاري. الأشخاص الذين يتلقون البرنامج "
-"بصيغة معدلة لا يمتلكون الحرية التي أعطاها 
لهم المؤلف الأصلي؛ الوسيط جرّدها."
+msgid "The simplest way to make a program free is to put it in the <a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, 
uncopyrighted.  This allows people to share the program and their improvements, 
if they are so minded.  But it also allows uncooperative people to convert the 
program into <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary 
software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the result as 
a proprietary product.  People who receive the program in that modified form do 
not have the freedom that the original author gave them; the middleman has 
stripped it away."
+msgstr "أسهل طريقة لجعل البرنامج حرًا هي وضعه 
تحت <a href=\"/philosophy/categories.ar.html#PublicDomainSoftware\">الم
لكية العامة</a>، بدون حقوق نشر. هذا يسمح 
للناس بمشاركته وتحسيناته، إذا كانوا م
كترثين جدا. لكنه يسمح أيضا للأشخاص غير الم
تناسقين بتحويل البرنامج إلى <a 
href=\"/philosophy/categories.ar.html#ProprietarySoftware\">برمجيات 
احتكارية</a>. يمكنهم أيضا جعل التغييرات، 
كثيرة أو قليلة، وإصدار الناتج كمنتج 
احتكاري. الأشخاص الذين يتلقون البرنامج 
بصيغة معدلة لا يمتلكون الحرية التي أعطاها 
لهم المؤلف الأصلي؛ الوسيط جرّدها."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"في <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">مشروع جنو</a>، 
اتجاهنا هو إعطاء "
-"<em>كل</em> المستخدمين الحرية في إعادة توزيع 
وتغيير برمجيات جنو. إذا استطاع "
-"الوسيط تجريد الحرية، ربما نمتلك الكثير من 
المستخدمين، لكن هؤلاء المستخدمون "
-"لن يمتلكوا الحرية. لذا، بدلا من وضع برم
جيات جنو في الملكية العامة، نحن "
-"&rdquo;نترك حقوقها&ldquo;. ترك الحقوق يقول أن أي 
شخص يعيد توزيع البُريمج، مع "
-"أو بدون تغييرات، يجب أن يمرر الحرية نسخها 
وتغييرها مستقبلا. الحقوق الملكية "
-"تكفل أن أي مستخدم يمتلك الحرية."
+msgid "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is 
to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU software. 
 If middlemen could strip off the freedom, we might have many users, but those 
users would not have freedom.  So instead of putting GNU software in the public 
domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says that anyone who 
redistributes the software, with or without changes, must pass along the 
freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees that every user has 
freedom."
+msgstr "في <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">مشروع غنو</a>، 
اتجاهنا هو إعطاء <em>كل</em> المستخدمين الحرية 
في إعادة توزيع وتغيير برمجيات غنو. إذا 
استطاع الوسيط تجريد الحرية، ربما نمتلك 
الكثير من المستخدمين، لكن هؤلاء المستخدمون 
لن يمتلكوا الحرية. لذا، بدلا من وضع برمجيات 
غنو في الملكية العامة، نحن &rdquo;نترك 
حقوقها&ldquo;. ترك الحقوق يقول أن أي شخص يعيد 
توزيع البُريمج، مع أو بدون تغييرات، يجب أن 
يمرر الحرية نسخها وتغييرها مستقبلا. الحقوق 
الملكية تكفل أن أي مستخدم يمتلك الحرية."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"تقدم الحقوق المتروكة أيضا <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">الدافع</a> "
-"للمبرمجين الآخرين لإضافة برمجيات حرة. 
البرمجيات الحرة الهامة مثل مترجم جنو سي"
-"++ وُجد فقط بهذا السبب."
+msgid "Copyleft also provides an <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to add 
to free software.  Important free programs such as the GNU C++ compiler exist 
only because of this."
+msgstr "تقدم الحقوق المتروكة أيضا <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">الدافع</a> للمبرمجين 
الآخرين لإضافة برمجيات حرة. البرمجيات 
الحرة الهامة مثل مترجم غنو سي++ وُجد فقط 
بهذا السبب."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
-"software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.  These "
-"programmers often work for companies or universities that would do almost "
-"anything to get more money.  A programmer may want to contribute her changes "
-"to the community, but her employer may want to turn the changes into a "
-"proprietary software product."
-msgstr ""
-"الحقوق المتروكة تساعد المبرمجين الذين 
يريدون المساهمة في <a href=\"/software/"
-"software.html#HelpWriteSoftware\">تحسين</a> <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar."
-"html\">البرمجيات الحرة</a> بالأذونات لفعل ذلك. 
هؤلاء المبرمجين يعملون عادة "
-"للشركات والجامعات التي تريد غالبا أي شيء 
لكسب المال. المبرمجة ربما تريد "
-"مساهمة تعديلاتها في المجتمع؛ لكن موظقها 
ربما يريد تحويل التعديلات إلى منتج "
-"برمجيات اختكارية."
+msgid "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a 
href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.  
These programmers often work for companies or universities that would do almost 
anything to get more money.  A programmer may want to contribute her changes to 
the community, but her employer may want to turn the changes into a proprietary 
software product."
+msgstr "الحقوق المتروكة تساعد المبرمجين الذين 
يريدون المساهمة في <a 
href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">تحسين</a> <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">البرمجيات الحرة</a> 
بالأذونات لفعل ذلك. هؤلاء المبرمجين يعملون 
عادة للشركات والجامعات التي تريد غالبا أي 
شيء لكسب المال. المبرمجة ربما تريد مساهمة 
تعديلاتها في المجتمع؛ لكن موظقها ربما يريد 
تحويل التعديلات إلى منتج برمجيات اختكارية."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"عندما نوضح للموظف أن من غير الشرعي توزيع 
إصدار مُحسّن إلا كبرنامج حر، الموظف "
-"عادة يقرر إصداره كبرنامج حر بدلا من رميه."
+msgid "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the 
improved version except as free software, the employer usually decides to 
release it as free software rather than throw it away."
+msgstr "عندما نوضح للموظف أن من غير الشرعي 
توزيع إصدار مُحسّن إلا كبرنامج حر، الموظف 
عادة يقرر إصداره كبرنامج حر بدلا من رميه."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
-"program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"لترك حقوق برنامج، نضعه أولا كمحفوظ 
الحقوق؛ ثم نظيف شروط التوزيع، والتي هي "
-"وسيلة قانونية لإعطاء الجميع حقوق استخدام، 
وتعديل، وإعادة توزيع شيفرة "
-"البرنامج <em>أو أي برنامج مشتق منه</em> لكن 
فقط إذا لم يتم تغيير شروط "
-"التوزيع. هكذا، الشيفرة والحريات أصبحت 
قانونيا غير منقصلة."
+msgid "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we 
add distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the 
rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any program 
derived from it</em> but only if the distribution terms are unchanged.  Thus, 
the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr "لترك حقوق برنامج، نضعه أولا كمحفوظ 
الحقوق؛ ثم نظيف شروط التوزيع، والتي هي 
وسيلة قانونية لإعطاء الجميع حقوق استخدام، 
وتعديل، وإعادة توزيع شيفرة البرنامج <em>أو 
أي برنامج مشتق منه</em> لكن فقط إذا لم يتم 
تغيير شروط التوزيع. هكذا، الشيفرة والحريات 
أصبحت قانونيا غير منقصلة."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"مطوروا البرمجيات الاحتكارية يستخدمون 
حقوق النشر لإبعاد حرية المستخدمين؛ نحن "
-"نستخدمها لضمات حريتهم. لهذا نحن قلبنا 
الاسم، غيّرنا &rdquo;حقوق النشر&ldquo; "
-"إلى &rdquo;حقوق متروكة&ldquo;."
+msgid "Proprietary software developers use copyright to take away the users' 
freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse 
the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr "مطوروا البرمجيات الاحتكارية يستخدمون 
حقوق النشر لإبعاد حرية المستخدمين؛ نحن 
نستخدمها لضمات حريتهم. لهذا نحن قلبنا الاسم
، غيّرنا &rdquo;حقوق النشر&ldquo; إلى &rdquo;حقوق م
تروكة&ldquo;."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
-"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
-"contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public "
-"License and the GNU Free Documentation License."
-msgstr ""
-"الحقوق المتروكة فكرة عامة؛ يوجد الكثير من 
الطرق لملء التفاصيل. في مشروع جنو، "
-"شروط التوزيع المُحددة التي نستخدما مُقسّم
ة بين رخصة جنو العمومية، ورخصة جنو "
-"العمومية الصغرى، ورخصة جنو للوثائق الحرة."
+msgid "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the 
details.  In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are 
contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public 
License and the GNU Free Documentation License."
+msgstr "الحقوق المتروكة فكرة عامة؛ يوجد 
الكثير من الطرق لملء التفاصيل. في مشروع 
غنو، شروط التوزيع المُحددة التي نستخدما م
ُقسّمة بين رخصة غنو العمومية، ورخصة غنو 
العمومية الصغرى، ورخصة غنو للوثائق الحرة."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"الترخيص المناسب مضمن في العديد من الأدلة 
وفي كل توزيعة شيفرة جنو المصدرية."
+msgid "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU 
source code distribution."
+msgstr "الترخيص المناسب مضمن في العديد من 
الأدلة وفي كل توزيعة شيفرة غنو المصدرية."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
-"if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
-"this, just add notices to your program which refer properly to the GNU GPL. "
-"Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it.  It "
-"is an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for "
-"the LGPL, AGPL, and FDL.)"
-msgstr ""
-"جنو جي&#8203;بي&#8203;إل مصممة لتطبقها بسهولة 
على برنامجك الخاصة إذا كانت "
-"مالك حقوق النشر. لا تحتاج لتعديل جنو 
جي&#8203;بي&#8203;إل لفعل هذا، فقط أضف "
-"ملاحظات إلى برنامجك تشير إلى مناسبته لجنو 
جي&#8203;بي&#8203;إل. من فضلك لاخظ "
-"أن عليك استخدام مدخلة نص جي&#8203;بي&#8203;إل، 
إذا استخدمتها. نسخة تامة "
-"كاملة، النسخ المجزأة غير مرخصة. (كذلك 
إل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل "
-"وإف&#8204;دي&#8204;إل.)"
+msgid "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own 
program if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL 
to do this, just add notices to your program which refer properly to the GNU 
GPL. Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it.  
It is an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for 
the LGPL, AGPL, and FDL.)"
+msgstr "غنو جي&#8203;بي&#8203;إل مصممة لتطبقها 
بسهولة على برنامجك الخاصة إذا كانت مالك 
حقوق النشر. لا تحتاج لتعديل غنو 
جي&#8203;بي&#8203;إل لفعل هذا، فقط أضف ملاحظات 
إلى برنامجك تشير إلى مناسبته لغنو 
جي&#8203;بي&#8203;إل. من فضلك لاخظ أن عليك استخدام 
مدخلة نص جي&#8203;بي&#8203;إل، إذا استخدمتها. 
نسخة تامة كاملة، النسخ المجزأة غير مرخصة. 
(كذلك إل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل وإف&#8204;دي&#8204;إل.)"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  Since they all have the "
-"same distribution terms, there is no need to think about whether the terms "
-"are compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the "
-"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
-"another program covered by the GPL."
-msgstr ""
-"استخدام نفس شروط التوزيع لبرامج مختلفة 
يجعل من السهل نسخ الشيفرة بين برامج "
-"متعددة. طالما أن لديهم جميعا نفس شروط 
التوزيع، لا يوجد حاجة للتفكير حول أي "
-"شروط متوافقة. جي&#8203;بي&#8203;إل الصغرى تتضمن 
تجهيز يجعلك تعدل شروط "
-"التوزيع لجي&#8203;بي&#8203;إل العادية، فتستطيع 
نسخ شيفرة إلى برنامج آخر مُغطى "
-"بجي&#8203;بي&#8203;إل."
+msgid "Using the same distribution terms for many different programs makes it 
easy to copy code between various different programs.  Since they all have the 
same distribution terms, there is no need to think about whether the terms are 
compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the 
distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into another 
program covered by the GPL."
+msgstr "استخدام نفس شروط التوزيع لبرامج م
ختلفة يجعل من السهل نسخ الشيفرة بين برامج م
تعددة. طالما أن لديهم جميعا نفس شروط 
التوزيع، لا يوجد حاجة للتفكير حول أي شروط م
توافقة. جي&#8203;بي&#8203;إل الصغرى تتضمن تجهيز 
يجعلك تعدل شروط التوزيع لجي&#8203;بي&#8203;إل 
العادية، فتستطيع نسخ شيفرة إلى برنامج آخر م
ُغطى بجي&#8203;بي&#8203;إل."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "تراخيص أنواع أعمال أخرى"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
-"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
-"recommend making all sorts of educational and reference works free also, "
-"using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
-"Documentation License</a> (GNU FDL)."
-msgstr ""
-"نؤمن أن البرمجيات والمستندات المنشورة يجب 
أن تكون <a href=\"/philosophy/free-"
-"doc.html\">برمجيات ومستندات حرة</a>. نوصي بجعل كل 
أنواع الأعمال التعليمية "
-"والمراجع حرة أيضا، باستخدام تراخيص الم
ستندات الحرة مثل <a href=\"#FDL\">رخصة "
-"جنو للوثائق الحرة</a> (جنو إف&#8204;دي&#8204;إل)."
+msgid "We believe that published software and documentation should be <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  
We recommend making all sorts of educational and reference works free also, 
using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free 
Documentation License</a> (GNU FDL)."
+msgstr "نؤمن أن البرمجيات والمستندات المنشورة 
يجب أن تكون <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">برمجيات وم
ستندات حرة</a>. نوصي بجعل كل أنواع الأعمال 
التعليمية والمراجع حرة أيضا، باستخدام 
تراخيص المستندات الحرة مثل <a href=\"#FDL\">رخصة 
غنو للوثائق الحرة</a> (غنو إف&#8204;دي&#8204;إل)."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple &ldquo;"
-"verbatim copying only&rdquo; license that is used for this web page."
-msgstr ""
-"لمقالات الرأي والأوراق العلمية، نوصي 
باستخدام رخصة &rdquo;النسخ الحرفي "
-"فقط&ldquo; البسيطة المستخدمة لصفحة الوب هذه."
+msgid "For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple 
&ldquo;verbatim copying only&rdquo; license that is used for this web page."
+msgstr "لمقالات الرأي والأوراق العلمية، نوصي 
باستخدام رخصة &rdquo;النسخ الحرفي فقط&ldquo; 
البسيطة المستخدمة لصفحة الوب هذه."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
-"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://";
-"artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
-msgstr ""
-"نحن لا نأخذ موضع أن أعمال الفن والمرح يجب 
أن تكون حرة، لكن إذا أردت جعل واحد "
-"حر، نوصيك <a 
href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";>برخصة الفن "
-"الحر</a>."
+msgid "We don't take the position that artistic or entertainment works must be 
free, but if you want to make one free, we recommend the <a 
href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";>Free Art License</a>."
+msgstr "نحن لا نأخذ موضع أن أعمال الفن والمرح 
يجب أن تكون حرة، لكن إذا أردت جعل واحد حر، 
نوصيك <a href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";>برخصة 
الفن الحر</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -721,55 +331,29 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسلالوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجمات "
-"اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
-"2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
-"2005، 2006، 2007، 2008 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة،"
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 
2002، 2003، 2004، 2005، 2006، 2007، 2008 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم بدون أرباح في "
-"أي وسيط مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم بدون أرباح في أي 
وسيط مع وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</"
-"em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
-"\"><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -785,3 +369,4 @@
 #~ msgid "<a href=\"/licenses/exceptions.html\">Exceptions to GNU Licenses</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمة تراخيص البرم
جيات الحرة</a>"
+

Index: licenses/po/translations.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ar.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/po/translations.ar.po      30 Jun 2009 08:25:47 -0000      1.9
+++ licenses/po/translations.ar.po      2 Sep 2009 21:20:37 -0000       1.10
@@ -5,28 +5,29 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations\n"
+<<<<<<< translations.ar.po
+"POT-Creation-Date: 2009-06-30 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:40+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+=======
 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-24 21:33+0300\n"
 "Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
+>>>>>>> 1.9
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"الترجمات غير الرسمية - مشروع جنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;"
-"إف)"
+msgstr "الترجمات غير الرسمية - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
-msgstr ""
-"جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
الحقوق المتروكة, التراخيص, "
-"الرخص, ليونكس"
+msgstr "غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, 
لينكس, الحقوق المتروكة, التراخيص, الرخص"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial Translations"
@@ -37,51 +38,27 @@
 msgstr "معلومات عن الترجمات غير الرسمية"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
-"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
-"bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
-"through, the results could be disastrous for the whole free software "
-"community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm, and we hope they help more people understand our licenses."
-msgstr ""
-"سبب عدم اعتماد إف&#8204;إس&#8204;إف لهذا الترجم
ات رسميًا هو أن التحقق منها "
-"صعب ومكلف (فهو بحاجة إلى محاميين يتحدثون 
لغتين في البلدان الأخرى). الأسوأ من "
-"ذلك أن أي خطأ ينجم يمكن أن يكون كارثيا على م
جتمع البرمجيات الحرة؛ وطالما "
-"أنها ليست رسمية، فهي لا تشكل أي ضرر، ونأمل 
أن تساعد أشخاصًا أكثر في فهم "
-"تراخيصنا."
+msgid "The reason the FSF does not approve these translations as officially 
valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the help 
of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip 
through, the results could be disastrous for the whole free software community. 
 As long as the translations are unofficial, they can't do any harm, and we 
hope they help more people understand our licenses."
+msgstr "سبب عدم اعتماد إف&#8204;إس&#8204;إف لهذا 
الترجمات رسميًا هو أن التحقق منها صعب ومكلف 
(فهو بحاجة إلى محاميين يتحدثون لغتين في 
البلدان الأخرى). الأسوأ من ذلك أن أي خطأ ينجم
 يمكن أن يكون كارثيا على مجتمع البرمجيات 
الحرة؛ وطالما أنها ليست رسمية، فهي لا تشكل 
أي ضرر، ونأمل أن تساعد أشخاصًا أكثر في فهم 
تراخيصنا."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
-"FDL into other languages, provided that you (1) label your translations as "
-"unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do not "
-"count legally as substitutes for the authentic version, and (2) you agree to "
-"install changes at our request, if we learn from other friends of GNU that "
-"changes are necessary to make the translation clearer."
-msgstr ""
-"نمنح الإذن بنشر ترجمات لجنو جي&#8204;بي&#8204;إل 
وإل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;"
-"إل وإي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل وإف&#8204;دي&#8204;إل 
بلغات أخرى شريطة (1) "
-"أن توضح أن هذه الترجمات غير رسمية (اقرأ 
أدناه عن كيفية القيام بذلك)، لتُعلِم "
-"الناس أنها غير معتبرة قانونيا كبديل 
للنسخة الأصلية، و(2) أن توافق على إجراء "
-"التغييرات عندما نطلب منك القيام بها إذا 
علمنا من أشخاص أصدقاء لجنو أن "
-"التغييرات ضرورية لجعل الترجمة أوضح. "
+msgid "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, 
and FDL into other languages, provided that you (1) label your translations as 
unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do not 
count legally as substitutes for the authentic version, and (2) you agree to 
install changes at our request, if we learn from other friends of GNU that 
changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr "نمنح الإذن بنشر ترجمات لغنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل وإل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل 
وإي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل وإف&#8204;دي&#8204;إل بلغات 
أخرى شريطة (1) أن توضح أن هذه الترجمات غير رسم
ية (اقرأ أدناه عن كيفية القيام بذلك)، 
لتُعلِم الناس أنها غير معتبرة قانونيا 
كبديل للنسخة الأصلية، و(2) أن توافق على 
إجراء التغييرات عندما نطلب منك القيام بها 
إذا علمنا من أشخاص أصدقاء لغنو أن التغييرات 
ضرورية لجعل الترجمة أوضح. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
-"the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <em>language</em> with the name of that language, and &ldquo;GNU "
-"General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and "
-"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
-msgstr ""
-"لتجعل ترجمتك غير رسمية، من فضلك أضف النص 
التالي إلى المقدمة، باللغتين "
-"الإنجليزية واللغة المترجم إليها. استبدل 
<em>اللغة</em> (و <em>language</em>) "
-"باسم تلك اللغة و&rdquo;رخصة جنو العمومية&ldquo; 
(و &ldquo;GNU General Public "
-"License&rdquo;) و&rdquo;جي&#8204;بي&#8204;إل&ldquo; (و 
&ldquo;GPL&rdquo;) "
-"باسم واختصار الرخصة التي تترجمها إذا لم 
تكن جي&#8204;بي&#8204;إل:"
+msgid "To label your translations as unofficial, please add the following text 
at the beginning, both in English and in the language of the translation.  
Replace <em>language</em> with the name of that language, and &ldquo;GNU 
General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and 
abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+msgstr "لتجعل ترجمتك غير رسمية، من فضلك أضف 
النص التالي إلى المقدمة، باللغتين 
الإنجليزية واللغة المترجم إليها. استبدل 
<em>اللغة</em> (و <em>language</em>) باسم تلك اللغة 
و&rdquo;رخصة غنو العمومية&ldquo; (و &ldquo;GNU General Public 
License&rdquo;) و&rdquo;جي&#8204;بي&#8204;إل&ldquo; (و 
&ldquo;GPL&rdquo;) باسم واختصار الرخصة التي تترجمها 
إذا لم تكن جي&#8204;بي&#8204;إل:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+<<<<<<< translations.ar.po
+#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+#. text and put your translation below.  The entire <blockquote> element
+#. has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
+#. not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
+#. translation within <span dir="rtl">.
+msgid "This is an unofficial translation of the GNU General Public License 
into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, 
and does not legally state the distribution terms for software that uses the 
GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  
However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers 
understand the GNU GPL better."
+msgstr "This is an unofficial translation of the GNU General Public License 
into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, 
and does not legally state the distribution terms for software that uses the 
GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  
However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers 
understand the GNU GPL better.<br />ترجمته:<br />هذه ترجمة غير 
رسمية لرخصة غنو العمومية إلى <tt>اللغة</tt>.لم 
تنشرها مؤسسة البرمجيات الحرة، ولا تقرّر 
قانونيا شرح بنود البرمجيات التي تستخدم غنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل&mdash;النسخة الإنجليزية وحدها 
لغنو جي&#8204;بي&#8204;إل تفي بالغرض. لكننا نأمل 
أن تساعد هذه الترجمة الناطقين ب<tt>اللغة</tt> 
على فهم غنو جي&#8204;بي&#8204;إل بشكل أفضل."
+=======
 #. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
 #. text and put your translation below.  The entire <blockquote> element
 #. has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
@@ -106,58 +83,45 @@
 "الإنجليزية وحدها لجنو جي&#8204;بي&#8204;إل تفي 
بالغرض. لكننا نأمل أن تساعد "
 "هذه الترجمة الناطقين ب<tt>اللغة</tt> على فهم 
جنو جي&#8204;بي&#8204;إل بشكل "
 "أفضل."
+>>>>>>> 1.9
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License, version 3"
-msgstr "رخصة جنو العمومية، الإصدار 3"
+msgstr "رخصة غنو العمومية، الإصدار 3"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you make a translation (of any license), please inform the GNU "
-"Translation Managers <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.  They will check to make sure that your "
-"translation follows the above guidelines and make a link to it from this "
-"page."
-msgstr ""
-"إذا أعددت ترجمة (لأي رخصة)، من فضلك أعلم م
ديري ترجمة جنو <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. سوف يتحققون "
-"ليتأكدوا من أن الترجمة توافق الإرشادات 
أعلاه ومن ثم سيضعون وصلة لها على هذه "
-"الصفحة."
+msgid "If you make a translation (of any license), please inform the GNU 
Translation Managers <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  They will check to 
make sure that your translation follows the above guidelines and make a link to 
it from this page."
+msgstr "إذا أعددت ترجمة (لأي رخصة)، من فضلك أعلم
 مديري ترجمة غنو <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. سوف يتحققون 
ليتأكدوا من أن الترجمة توافق الإرشادات 
أعلاه ومن ثم سيضعون وصلة لها على هذه الصفحة."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[es-ar]</code> <a href=\"http://www.spanish-translator-services.com/";
-"espanol/t/gnu/gpl-ar.html\">Argentinian Spanish</a> translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[es-ar]</code> الترجمة <a href=\"http://www.spanish-translator-";
-"services.com/espanol/t/gnu/gpl-ar.html\">الإسبانية 
الأرجنتينية</a> لجي&#8203;"
-"بي&#8203;إل"
+msgid "<code>[es-ar]</code> <a 
href=\"http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/gnu/gpl-ar.html\";>Argentinian
 Spanish</a> translation of the GPL"
+msgstr "<code>[es-ar]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/gnu/gpl-ar.html\";>الإسبانية
 الأرجنتينية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/gpl.php\";>Armenian</a> translation "
-"of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[hy]</code> الترجمة <a href=\"http://gnu.am/gpl.php\";>الأرم
ينية</a> "
-"لجي&#8203;بي&#8203;إل"
+msgid "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/gpl.php\";>Armenian</a> 
translation of the GPL"
+msgstr "<code>[hy]</code> الترجمة <a 
href=\"http://gnu.am/gpl.php\";>الأرمينية</a> 
لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[en-gb]</code> <a href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.txt";
-"\"> British English</a> translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[en-gb]</code> الترجمة <a 
href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/";
-"gpl_en.txt\"> الإنجليزية البريطانية</a> 
لجي&#8203;بي&#8203;إل"
+msgid "<code>[en-gb]</code> <a 
href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.txt\";> British English</a> 
translation of the GPL"
+msgstr "<code>[en-gb]</code> الترجمة <a 
href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.txt\";> الإنجليزية 
البريطانية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://bergwolf.googlepages.com/gplv3_zh\";> "
-"Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a 
href=\"http://bergwolf.googlepages.com/";
-"gplv3_zh\"> الصينية (المبسطة)</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
+msgid "<code>[zh-cn]</code> <a 
href=\"http://bergwolf.googlepages.com/gplv3_zh\";> Chinese (Simplified)</a> 
translation of the GPL"
+msgstr "<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a 
href=\"http://bergwolf.googlepages.com/gplv3_zh\";> الصينية (الم
بسطة)</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<code>[zh-tw]</code> <a 
href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnuv3-tc.html\";> 
Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
+msgstr "<code>[ja]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html\";> اليابانية</a> 
لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+msgid "<code>[nl]</code> <a 
href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\";> 
Dutch</a> translation of the GPL (PDF)"
+msgstr "<code>[nl]</code> الترجمة <a 
href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\";> 
الهولندية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل (PDF)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+<<<<<<< translations.ar.po
+msgid "<code>[fi]</code> <a 
href=\"http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html\";> Finnish</a> translation of 
the GPL"
+msgstr "<code>[fi]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html\";> الفلندية</a> 
لجي&#8203;بي&#8203;إل"
+=======
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
@@ -173,85 +137,49 @@
 msgstr ""
 "<code>[nl]</code> الترجمة <a 
href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.";
 "com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\"> الهولندية</a> 
لجي&#8203;بي&#8203;إل (PDF)"
+>>>>>>> 1.9
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[fi]</code> <a href=\"http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html\";> "
-"Finnish</a> translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[fi]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html";
-"\"> الفلندية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
+msgid "<code>[fr]</code> <a 
href=\"http://www.april.org/groupes/trad-gpl/doc/GPLv3/www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\";>
 French</a> translation of the GPL"
+msgstr "<code>[fr]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.april.org/groupes/trad-gpl/doc/GPLv3/www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\";>
 الفرنسية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.april.org/groupes/trad-gpl/doc/GPLv3/";
-"www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\"> French</a> translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[fr]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.april.org/groupes/trad-gpl/";
-"doc/GPLv3/www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\"> الفرنسية</a> 
لجي&#8203;بي&#8203;"
-"إل"
+msgid "<code>[gl]</code> <a 
href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html\";> Galician</a> 
translation of the GPL (<a 
href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt\";>plain text</a>, <a 
href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf\";>PDF</a>)"
+msgstr "<code>[gl]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html\";> الجاليكية</a> 
لجي&#8203;بي&#8203;إل (<a 
href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt\";>نص مجرد</a>، <a 
href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf\";>PDF</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[gl]</code> <a href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html";
-"\"> Galician</a> translation of the GPL (<a href=\"http://www.mancomun.org/";
-"GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt\">plain text</a>, <a href=\"http://www.mancomun.org/";
-"GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf\">PDF</a>)"
-msgstr ""
-"<code>[gl]</code> الترجمة <a href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/";
-"gpl_gl_v3.html\"> الجاليكية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل (<a 
href=\"http://www.";
-"mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt\">نص مجرد</a>، <a 
href=\"http://www.";
-"mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf\">PDF</a>)"
+msgid "<code>[de]</code> <a 
href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\";> German</a> translation of 
the GPL"
+msgstr "<code>[de]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\";> الألمانية</a> 
لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\";> "
-"German</a> translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[de]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.";
-"html\"> الألمانية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
+msgid "<code>[he]</code> <a href=\"http://law.co.il/gplv3\";>Hebrew</a> 
translation of the GPL"
+msgstr "<code>[he]</code> الترجمة <a 
href=\"http://law.co.il/gplv3\";>العبرية</a>لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[he]</code> <a href=\"http://law.co.il/gplv3\";>Hebrew</a> translation "
-"of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[he]</code> الترجمة <a 
href=\"http://law.co.il/gplv3\";>العبرية</"
-"a>لجي&#8203;بي&#8203;إل"
+msgid "<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/gplv3.html\";>Hungarian</a> 
translation of the GPL"
+msgstr "<code>[hu]</code> الترجمة <a 
href=\"http://gnu.hu/gplv3.html\";>الهنغارية</a> 
لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/gplv3.html\";>Hungarian</a> "
-"translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[hu]</code> الترجمة <a 
href=\"http://gnu.hu/gplv3.html\";>الهنغارية</a> "
-"لجي&#8203;بي&#8203;إل"
+msgid "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3\";> 
Italian</a> translation of the GPL"
+msgstr "<code>[it]</code> الترجمة <a 
href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3\";> الإيطالية</a> 
لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3\";> Italian</a> "
-"translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[it]</code> الترجمة <a 
href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3\";> "
-"الإيطالية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
+msgid "<code>[fa]</code> <a 
href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html\";>Persian (Farsi)</a> translation 
of the GPL"
+msgstr "<code>[fa]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html\";>الفارسية</a> 
لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html\";>Persian "
-"(Farsi)</a> translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[fa]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html";
-"\">الفارسية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
+msgid "<code>[sr]</code> <a 
href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0.html\";> Serbian</a> 
translation of the GPL"
+msgstr "<code>[sr]</code> الترجمة <a 
href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0.html\";> الصربية</a> 
لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[sr]</code> <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0.html";
-"\"> Serbian</a> translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[sr]</code> الترجمة <a 
href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-";
-"3.0.html\"> الصربية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
+msgid "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\";> Slovak</a> 
translation of the GPL"
+msgstr "<code>[hy]</code> الترجمة <a 
href=\"http://gnu.am/gpl.php\";>الأرمينية</a> 
لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+<<<<<<< translations.ar.po
+msgid "<code>[es]</code> <a 
href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html\";>Spanish</a> translation of 
the GPL"
+msgstr "<code>[es]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html\";>الإسبانية</a> 
لجي&#8203;بي&#8203;إل"
+=======
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\";> Slovak</a> translation of "
@@ -267,44 +195,37 @@
 msgstr ""
 "<code>[es]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html";
 "\">الإسبانية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
+>>>>>>> 1.9
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[uk]</code> <a href=\"http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/gnu-";
-"gpl/\"> Ukrainian</a> translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[uk]</code> الترجمة <a href=\"http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/";
-"licenses/gnu-gpl/\"> الأوكرانية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
+msgid "<code>[uk]</code> <a 
href=\"http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/gnu-gpl/\";> Ukrainian</a> 
translation of the GPL"
+msgstr "<code>[uk]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/gnu-gpl/\";> 
الأوكرانية</a> لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Translations Underway"
 msgstr "ترجمات في الطريق"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The following translation efforts are underway, please contact the person/"
-"team if you are willing to help."
-msgstr ""
-"الترجمات التالية تحت الإعداد، من فضلك 
اتصل بالشخص/الفريق إذا أردت المساعدة."
+msgid "The following translation efforts are underway, please contact the 
person/team if you are willing to help."
+msgstr "الترجمات التالية تحت الإعداد، من فضلك 
اتصل بالشخص/الفريق إذا أردت المساعدة."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese (<a href=\"http://gpl3brasil.";
-"pbwiki.com/GPLv3\">1</a>), (<a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3";
-"\">2</a> &mdash; effort lead by FSFLA)"
-msgstr ""
-"<code>[pt-br]</code> البرتغالية البرازيلية (<a 
href=\"http://gpl3brasil.";
-"pbwiki.com/GPLv3\">1</a>)، (<a 
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3";
-"\">2</a> &mdash; بقيادة FSFLA)"
+msgid "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese (<a 
href=\"http://gpl3brasil.pbwiki.com/GPLv3\";>1</a>), (<a 
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\";>2</a> &mdash; effort lead by 
FSFLA)"
+msgstr "<code>[pt-br]</code> البرتغالية البرازيلية (<a 
href=\"http://gpl3brasil.pbwiki.com/GPLv3\";>1</a>)، (<a 
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\";>2</a> &mdash; بقيادة 
FSFLA)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3\";>Catalan</a>"
-msgstr ""
-"<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3";
-"\">الكاتالوينية</a>"
+msgid "<code>[ca]</code> <a 
href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3\";>Catalan</a>"
+msgstr "<code>[ca]</code> <a 
href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3\";>الكاتالوينية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+<<<<<<< translations.ar.po
+msgid "<code>[fr]</code> French, <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr "<code>[fr]</code> الفرنسية، <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<code>[ko]</code> <a 
href=\"http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/GPLV3Translation\";>Korean</a>"
+msgstr "<code>[ko]</code> <a 
href=\"http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/GPLV3Translation\";>الكورية</a>"
+=======
 msgid ""
 "<code>[fr]</code> French, <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;trad-"
 "address@hidden&gt;</a>"
@@ -319,70 +240,49 @@
 msgstr ""
 "<code>[ko]</code> <a href=\"http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/";
 "GPLV3Translation\">الكورية</a>"
+>>>>>>> 1.9
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<code>[pt]</code> <a href=\"http://gpl3.neoscopio.org\";>Portuguese</a>"
 msgstr "<code>[pt]</code> <a 
href=\"http://gpl3.neoscopio.org\";>البرتغالية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,"
-"_versiunea_3)\">Romanian</a>"
-msgstr ""
-"<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,"
-"_versiunea_3)\">الرومانية</a>"
+msgid "<code>[ro]</code> <a 
href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,_versiunea_3)\">Romanian</a>"
+msgstr "<code>[ro]</code> <a 
href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,_versiunea_3)\">الروم
انية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[ru]</code> <a href=\"http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/";
-"LatestRelease\">Russian</a>"
-msgstr ""
-"<code>[ru]</code> <a href=\"http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/";
-"LatestRelease\">الروسية</a>"
+msgid "<code>[ru]</code> <a 
href=\"http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/LatestRelease\";>Russian</a>"
+msgstr "<code>[ru]</code> <a 
href=\"http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/LatestRelease\";>الروسية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\";> "
-"Spanish</a> &mdash; effort lead by FSFLA"
-msgstr ""
-"<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\";> "
-"الإسبانية</a> &mdash; بقيادة FSFLA"
+msgid "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\";> 
Spanish</a> &mdash; effort lead by FSFLA"
+msgstr "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\";> 
الإسبانية</a> &mdash; بقيادة FSFLA"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[tr]</code> <a href=\"http://tr.pardus-wiki.org/index.php?title=%C3%";
-"87eviri:GNU_GPL_s%C3%BCr%C3%BCm_3_Gayr%C4%B1resm%C3%AE_%C3%87evirisi&amp;"
-"action=edit\">Turkish</a>"
-msgstr ""
-"<code>[tr]</code> <a href=\"http://tr.pardus-wiki.org/index.php?title=%C3%";
-"87eviri:GNU_GPL_s%C3%BCr%C3%BCm_3_Gayr%C4%B1resm%C3%AE_%C3%87evirisi&amp;"
-"action=edit\">التركية</a>"
+msgid "<code>[tr]</code> <a 
href=\"http://tr.pardus-wiki.org/index.php?title=%C3%87eviri:GNU_GPL_s%C3%BCr%C3%BCm_3_Gayr%C4%B1resm%C3%AE_%C3%87evirisi&amp;action=edit\";>Turkish</a>"
+msgstr "<code>[tr]</code> <a 
href=\"http://tr.pardus-wiki.org/index.php?title=%C3%87eviri:GNU_GPL_s%C3%BCr%C3%BCm_3_Gayr%C4%B1resm%C3%AE_%C3%87evirisi&amp;action=edit\";>التركية</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3"
-msgstr "رخصة جنو العمومية الصغرى، الإصدار 3"
+msgstr "رخصة غنو العمومية الصغرى، الإصدار 3"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>.  They will check to make sure that your translation follows the above "
-"guidelines and make a link to it from this page."
-msgstr ""
-"إذا أعددت ترجمةً، من فضلك أعلم مديري ترجمة 
جنو <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  سوف يتحققون "
-"ليتأكدوا من أن الترجمة توافق الإرشادات 
أعلاه ومن ثم سيضعون وصلة لها على هذه "
-"الصفحة."
+msgid "If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers 
<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  They will check 
to make sure that your translation follows the above guidelines and make a link 
to it from this page."
+msgstr "إذا أعددت ترجمةً، من فضلك أعلم مديري 
ترجمة غنو <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
سوف يتحققون ليتأكدوا من أن الترجمة توافق 
الإرشادات أعلاه ومن ثم سيضعون وصلة لها على 
هذه الصفحة."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";
-"\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the LGPL"
-msgstr ""
-"<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/";
-"lgpl-v3.php\"> الصينية (المبسطة)</a> 
لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
+msgid "<code>[zh-cn]</code> <a 
href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php\";> Chinese 
(Simplified)</a> translation of the LGPL"
+msgstr "<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php\";> الصينية (الم
بسطة)</a> لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<code>[zh-tw]</code> <a 
href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\";>
 Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
+msgstr "<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php\";> الصينية (الم
بسطة)</a> لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+<<<<<<< translations.ar.po
+msgid "<code>[de]</code> <a 
href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\";> German</a> translation 
of the LGPL"
+msgstr "<code>[de]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\";> الألمانية</a> 
لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
+=======
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
@@ -399,93 +299,61 @@
 msgstr ""
 "<code>[de]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.";
 "html\"> الألمانية</a> لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
+>>>>>>> 1.9
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html\";>Hungarian</a> "
-"translation of the LGPL"
-msgstr ""
-"<code>[hu]</code> الترجمة <a 
href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html\";>الهنغارية</"
-"a> لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
+msgid "<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html\";>Hungarian</a> 
translation of the LGPL"
+msgstr "<code>[hu]</code> الترجمة <a 
href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html\";>الهنغارية</a> 
لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[ja]</code> <a href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html\";> Japanese</"
-"a> translation of the LGPL"
-msgstr ""
-"<code>[ja]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html\";> "
-"اليابانية</a> لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
+msgid "<code>[ja]</code> <a href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html\";> 
Japanese</a> translation of the LGPL"
+msgstr "<code>[ja]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html\";> اليابانية</a> 
لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[mt]</code> <a href=\"http://www.dexsun.com/gnu/mt/v3/lgpl.html\";> "
-"Maltese</a> translation of the LGPL"
-msgstr ""
-"<code>[mt]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.dexsun.com/gnu/mt/v3/lgpl.html";
-"\"> المالطية</a> لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
+msgid "<code>[mt]</code> <a 
href=\"http://www.dexsun.com/gnu/mt/v3/lgpl.html\";> Maltese</a> translation of 
the LGPL"
+msgstr "<code>[mt]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.dexsun.com/gnu/mt/v3/lgpl.html\";> المالطية</a> 
لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html";
-"\">Persian (Farsi)</a> translation of the LGPL"
-msgstr ""
-"<code>[fa]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html";
-"\">الفارسية</a> لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
+msgid "<code>[fa]</code> <a 
href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html\";>Persian (Farsi)</a> 
translation of the LGPL"
+msgstr "<code>[fa]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html\";>الفارسية</a> 
لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html";
-"\">Spanish</a> translation of the LGPL"
-msgstr ""
-"<code>[es]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html";
-"\">الإسبانية</a> لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
+msgid "<code>[es]</code> <a 
href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html\";>Spanish</a> translation of 
the LGPL"
+msgstr "<code>[es]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html\";>الإسبانية</a> 
لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\";> "
-"Brazilian Portuguese</a>"
-msgstr ""
-"<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\";> "
-"البرتغالية البرازيلية</a>"
+msgid "<code>[pt-br]</code> <a 
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\";> Brazilian Portuguese</a>"
+msgstr "<code>[pt-br]</code> <a 
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\";> البرتغالية 
البرازيلية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\";> "
-"Spanish</a> (both are lead by FSFLA)"
-msgstr ""
-"<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\";> "
-"الإسبانية</a> (كلاهما بقيادة FSFLA)"
+msgid "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\";> 
Spanish</a> (both are lead by FSFLA)"
+msgstr "<code>[es]</code> <a 
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\";> الإسبانية</a> 
(كلاهما بقيادة FSFLA)"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
-msgstr "رخصة جنو للوثائق الحرة، الإصدار 1.3"
+msgstr "رخصة غنو للوثائق الحرة، الإصدار 1.3"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"FDL 1.3 was released on November 3, 2008 and is a relatively minor "
-"modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of section "
-"9 and the addition of section 11.  Thus, the <a href=\"/licenses/old-"
-"licenses/fdl-1.2-translations.html\"> translations of FDL 1.2</a> may help "
-"you understand FDL 1.3 as well.  You can learn more about the differences "
-"between these two versions in <a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">our "
-"FAQ</a>."
-msgstr ""
-"أُصدرت إف&#8203;دي&#8203;إل 1.3 في 3 نوفمبر 2008 
واحتوت تعديلًا طفيفا على "
-"إف&#8203;دي&#8203;إل 1.2؛ التعديل الجوهري الوحيد 
هو مراجعة القسم 9 وإضافة "
-"القسم 11. لهذا قد تساعدك <a 
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-"
-"translations.html\"> ترجمات إف&#8203;دي&#8203;إل 1.2</a> على 
فهم إف&#8203;"
-"دي&#8203;إل 1.3. تستطيع تعلم المزيد عن 
الاختلافات بين النسختين في <a href=\"/"
-"licenses/fdl-1.3-faq.html\">الأسئلة الأكثر تكرارًا</a>."
+msgid "FDL 1.3 was released on November 3, 2008 and is a relatively minor 
modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of section 9 
and the addition of section 11.  Thus, the <a 
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\"> translations of FDL 
1.2</a> may help you understand FDL 1.3 as well.  You can learn more about the 
differences between these two versions in <a 
href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">our FAQ</a>."
+msgstr "أُصدرت إف&#8203;دي&#8203;إل 1.3 في 3 نوفمبر 2008 
واحتوت تعديلًا طفيفا على إف&#8203;دي&#8203;إل 1.2؛ 
التعديل الجوهري الوحيد هو مراجعة القسم 9 
وإضافة القسم 11. لهذا قد تساعدك <a 
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\"> ترجمات 
إف&#8203;دي&#8203;إل 1.2</a> على فهم إف&#8203;دي&#8203;إل 
1.3. تستطيع تعلم المزيد عن الاختلافات بين 
النسختين في <a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">الأسئلة 
الأكثر تكرارًا</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\";> "
-"Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
-msgstr ""
-"<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/";
-"\"> الصينية (المبسطة)</a> 
لجي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل"
+msgid "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\";> 
Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
+msgstr "<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\";> الصينية (الم
بسطة)</a> لجي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<code>[zh-tw]</code><a 
href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnufdl-v13-tc.html\";>
 Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
+msgstr "<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\";> الصينية (الم
بسطة)</a> لجي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<code>[de]</code> <a 
href=\"http://rybaczyk.freeunix.net/licenses/fdl-1.3.de.html\";> German</a> 
translation of the GFDL"
+msgstr "<code>[de]</code> الترجمة <a 
href=\"http://home.arcor.de/rybaczyk/licenses/fdl-1.3.de.html\";> الألم
انية</a> لجي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+<<<<<<< translations.ar.po
+msgid "<code>[it]</code> <a 
href=\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html\";> Italian</a> 
translation of the GFDL (<a 
href=\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt\";>plain text version</a>)"
+msgstr "<code>[it]</code> الترجمة <a 
href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3\";> الإيطالية</a> 
لجي&#8203;بي&#8203;إل"
+=======
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<code>[zh-tw]</code><a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
@@ -503,8 +371,13 @@
 msgstr ""
 "<code>[de]</code> الترجمة <a 
href=\"http://home.arcor.de/rybaczyk/licenses/";
 "fdl-1.3.de.html\"> الألمانية</a> 
لجي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل"
+>>>>>>> 1.9
 
 # type: Content of: <ul><li>
+<<<<<<< translations.ar.po
+msgid "<code>[es]</code> <a href=\"http://stuff.danexnow.org/gfdl_es.html\";> 
Spanish</a> translation of the GFDL"
+msgstr "<code>[es]</code> الترجمة <a 
href=\"http://stuff.danexnow.org/gfdl_es.html\";> الإسبانية</a> 
لجي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل"
+=======
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<code>[it]</code> <a href=\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html";
@@ -521,22 +394,23 @@
 msgstr ""
 "<code>[es]</code> الترجمة <a 
href=\"http://stuff.danexnow.org/gfdl_es.html";
 "\"> الإسبانية</a> لجي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل"
+>>>>>>> 1.9
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial translations of exceptions to GNU licenses"
-msgstr "الترجمات غير الرسمية لاستثناءات 
تراخيص جنو"
+msgstr "الترجمات غير الرسمية لاستثناءات 
تراخيص غنو"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3"
-msgstr "استثناء مكتبة جنو لوقت التشغيل، 
الإصدار 3"
+msgstr "استثناء مكتبة غنو لوقت التشغيل، 
الإصدار 3"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.html";
-"\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the GCC RLE"
-msgstr ""
-"<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a 
href=\"http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/";
-"gcc.html\"> الصينية (المبسطة)</a> لGCC RLE"
+msgid "<code>[zh-cn]</code> <a 
href=\"http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.html\";> Chinese 
(Simplified)</a> translation of the GCC RLE"
+msgstr "<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a 
href=\"http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.html\";> الصينية (الم
بسطة)</a> لGCC RLE"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<code>[zh-tw]</code> <a 
href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnu-gcc.html\";> 
Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE"
+msgstr "<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a 
href=\"http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.html\";> الصينية (الم
بسطة)</a> لGCC RLE"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
@@ -554,6 +428,10 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+<<<<<<< translations.ar.po
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+=======
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
@@ -567,17 +445,18 @@
 "للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
 "وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
+>>>>>>> 1.9
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">اقرأني "
-"عن الترجمات</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم 
ترجمات هذه المقالة."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+<<<<<<< translations.ar.po
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 
Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2004، 2005، 
2006، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة،"
+
+=======
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free "
@@ -586,21 +465,15 @@
 "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2004، 2005، 2006، 
2008 <a href="
 "\"http://www.fsf.org\";>مؤسسة البرمجيات الحرة</a> الم
حدودة."
 
+>>>>>>> 1.9
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون فوائد، بشرط إبقاء "
-"هذا الإخطار."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون فوائد، بشرط إبقاء 
هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"ترجمه <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a> 
و<a "
-"href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a><br 
/>.فريق الترجمة "
-"العربية بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a> و<a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -610,6 +483,9 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+<<<<<<< translations.ar.po
+
+=======
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
@@ -622,3 +498,4 @@
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+>>>>>>> 1.9

Index: licenses/po/why-gfdl.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-gfdl.ar.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/why-gfdl.ar.po  19 Jan 2009 09:27:49 -0000      1.4
+++ licenses/po/why-gfdl.ar.po  2 Sep 2009 21:20:37 -0000       1.5
@@ -1,80 +1,46 @@
 # translation of why-gfdl.po to Arabic
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
 # OsamaKhalid <address@hidden>, 2009.
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gfdl\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-15 13:50+0300\n"
-"Last-Translator: OsamaKhalid <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:38+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Why Publishers should Use the GNU FDL - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"لماذا يجب على الناشرين استخدام جنو 
إف&#8204;دي&#8204;إل - مشروع جنو - مؤسسة "
-"البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+msgid "Why Publishers should Use the GNU FDL - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "لماذا يجب على الناشرين استخدام غنو 
إف&#8204;دي&#8204;إل - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات 
الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Why publishers should use the GNU FDL"
-msgstr "لماذا يجب على الناشرين استخدام جنو 
إف&#8204;دي&#8204;إل"
+msgstr "لماذا يجب على الناشرين استخدام غنو 
إف&#8204;دي&#8204;إل"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستالم
ن</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Can technical writers earn money by writing free documentation for free "
-"software? We seriously hope so, and that is the reason for the GNU Free "
-"Documentation License."
-msgstr ""
-"هل يستطيع الكتّاب التقنيون جني المال من 
كتابة توثيق حر للبرمجيات الحرة؟ نحن "
-"نأمل جديا ذلك، وهذا سبب رخصة جنو للوثائق 
الحرة."
+msgid "Can technical writers earn money by writing free documentation for free 
software? We seriously hope so, and that is the reason for the GNU Free 
Documentation License."
+msgstr "هل يستطيع الكتّاب التقنيون جني المال م
ن كتابة توثيق حر للبرمجيات الحرة؟ نحن نأمل 
جديا ذلك، وهذا سبب رخصة غنو للوثائق الحرة."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GFDL is meant as a way to enlist commercial publishers in funding free "
-"documentation without surrendering any vital liberty.  The &ldquo;cover "
-"text&rdquo; feature, and certain other aspects of the license that deal with "
-"covers, title page, history, and endorsements, are included to make the "
-"license appealing to commercial publishers for books whose authors are "
-"paid.  To improve the appeal, I consulted specifically with staff of "
-"publishing companies, as well as lawyers, free documentation writers, and "
-"the community at large, in writing the GFDL."
-msgstr ""
-"عُنيت جي&#8204;إف&#8204;دي&#8204;إل بالاستعانة 
بالناشرين التجاريين في تمويل "
-"التوثيق الحر بدون التخلي عن أي حريات 
ضرورية. ميزة &rdquo;نص الغلاف&ldquo;، "
-"والمظاهر الأخرى المعيّنة للرخصة التي 
تتعامل مع الأغلفة، وصفحة العنوان، "
-"والتاريخ، والضمانات، مضمّنة لجعل الرخصة 
لافتة لانتباه الناشرين التجاريين "
-"للكتب التي يُدفع لمؤلفيها. لتحسين لفت 
الانتباه، استشرت متخصص بأمور نشر "
-"الشركات، بالإضافة إلى محامين، وكتّاب 
توثيق حر والمجتمع عموما في كتابة "
-"جي&#8204;إف&#8204;دي&#8204;إل."
+msgid "The GFDL is meant as a way to enlist commercial publishers in funding 
free documentation without surrendering any vital liberty.  The &ldquo;cover 
text&rdquo; feature, and certain other aspects of the license that deal with 
covers, title page, history, and endorsements, are included to make the license 
appealing to commercial publishers for books whose authors are paid.  To 
improve the appeal, I consulted specifically with staff of publishing 
companies, as well as lawyers, free documentation writers, and the community at 
large, in writing the GFDL."
+msgstr "عُنيت جي&#8204;إف&#8204;دي&#8204;إل بالاستعانة 
بالناشرين التجاريين في تمويل التوثيق الحر 
بدون التخلي عن أي حريات ضرورية. ميزة &rdquo;نص 
الغلاف&ldquo;، والمظاهر الأخرى المعيّنة 
للرخصة التي تتعامل مع الأغلفة، وصفحة 
العنوان، والتاريخ، والضمانات، مضمّنة لجعل 
الرخصة لافتة لانتباه الناشرين التجاريين 
للكتب التي يُدفع لمؤلفيها. لتحسين لفت 
الانتباه، استشرت متخصص بأمور نشر الشركات، 
بالإضافة إلى محامين، وكتّاب توثيق حر والم
جتمع عموما في كتابة جي&#8204;إف&#8204;دي&#8204;إل."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At least two commercial publishers of software manuals have told me they are "
-"interested in using this license.  The future is never a sure thing, but the "
-"GFDL looks like it has a good chance to succeed in shaping a social system "
-"where commercial publishers pay people to write commercial free manuals for "
-"free software."
-msgstr ""
-"على الأقل ناشريْن تجارييْن لأدلة البرم
جيات أخبروني أنهم مهتمين باستخدام هذه "
-"الرخصة. المستقبل شيء غير مؤكد، لكن 
جي&#8204;إف&#8204;دي&#8204;إل تبدو أنها "
-"تمتلك خيارا جيدا لاستحواذ تشكيل نظام مجتم
عي حيث يدفع الناشرون التجاريون "
-"للأشخاص لكتابة أدلة تجارية حرة للبرمجيات 
الحرة."
+msgid "At least two commercial publishers of software manuals have told me 
they are interested in using this license.  The future is never a sure thing, 
but the GFDL looks like it has a good chance to succeed in shaping a social 
system where commercial publishers pay people to write commercial free manuals 
for free software."
+msgstr "على الأقل ناشريْن تجارييْن لأدلة البرم
جيات أخبروني أنهم مهتمين باستخدام هذه 
الرخصة. المستقبل شيء غير مؤكد، لكن 
جي&#8204;إف&#8204;دي&#8204;إل تبدو أنها تمتلك خيارا 
جيدا لاستحواذ تشكيل نظام مجتمعي حيث يدفع 
الناشرون التجاريون للأشخاص لكتابة أدلة 
تجارية حرة للبرمجيات الحرة."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -82,27 +48,12 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل 
الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات "
-"أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
-"org</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات غنو 
ل<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد 
أيضا <a href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجمات "
-"اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -113,21 +64,13 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
-"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في أي 
وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</"
-"em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
-"\"><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -137,3 +80,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: licenses/po/why-not-lgpl.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ar.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/why-not-lgpl.ar.po      30 Jul 2009 20:26:08 -0000      1.4
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ar.po      2 Sep 2009 21:20:37 -0000       1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-29 03:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:38+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,18 +18,27 @@
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+<<<<<<< why-not-lgpl.ar.po
+msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU 
Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "لماذا يجب ألا تستخدم غنو العمومية 
الصغرى لمكتبتك القادمة - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+=======
 msgid ""
 "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "لماذا يجب ألا تستخدم جنو العمومية الصغرى 
لمكتبتك القادمة - مشروع جنو - مؤسسة "
 "البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+>>>>>>> 1.4
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
-msgstr "لماذا يجب ألا تستخدم جنو العمومية 
الصغرى لمكتبتك القادمة"
+msgstr "لماذا يجب ألا تستخدم غنو العمومية 
الصغرى لمكتبتك القادمة"
 
 # type: Content of: <p>
+<<<<<<< why-not-lgpl.ar.po
+msgid "The GNU Project has two principal licenses to use for libraries.  One 
is the GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL.  The choice of 
license makes a big difference: using the Lesser GPL permits use of the library 
in proprietary programs; using the ordinary GPL for a library makes it 
available only for free programs."
+msgstr "لمشروع غنو رخصتان رئيسيتان للمكتبات. 
واحدة منها هي غنو جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى 
والأخرى هي غنو جي&#8204;بي&#8204;إل الاعتيادية. 
اختيار الترخيص يشكل فارقًا كبيرًا: استخدام 
جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى يجيز استخدام المكتبة 
في برامج احتكارية لكن استخدام 
جي&#8204;بي&#8204;إل الاعتيادية لمكتبة يجعلها م
تاحة فقط للبرمجيات الحرة."
+=======
 msgid ""
 "The GNU Project has two principal licenses to use for libraries.  One is the "
 "GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL.  The choice of license "
@@ -42,8 +51,13 @@
 "فارقًا كبيرًا: استخدام جي&#8204;بي&#8204;إل 
الصغرى يجيز استخدام المكتبة في "
 "برامج احتكارية لكن استخدام جي&#8204;بي&#8204;إل 
الاعتيادية لمكتبة يجعلها "
 "متاحة فقط للبرمجيات الحرة."
+>>>>>>> 1.4
 
 # type: Content of: <p>
+<<<<<<< why-not-lgpl.ar.po
+msgid "Which license is best for a given library is a matter of strategy, and 
it depends on the details of the situation.  At present, most GNU libraries are 
covered by the Lesser GPL, and that means we are using only one of these two 
strategies, neglecting the other.  So we are now seeking more libraries to 
release <strong>under the ordinary GPL</strong>."
+msgstr "الترخيص الأفضل لمكتبة معينة يعتمد على 
الاستراتيجية، التي تُبنى على تفاصيل 
القضية. في الوقت الراهن، معظم مكتبات غنو م
ُغطّاه بجي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى، وهذا يعني 
أننا نستخدم واحدة من هاتين الاستراتيجيتين 
دون الأخرى. لذا فإننا نبحث عن المزيد من الم
كتبات التي تُصدر <strong>تحت جي&#8204;بي&#8204;إل 
الاعتيادية</strong>."
+=======
 msgid ""
 "Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
 "depends on the details of the situation.  At present, most GNU libraries are "
@@ -56,6 +70,7 @@
 "وهذا يعني أننا نستخدم واحدة من هاتين 
الاستراتيجيتين دون الأخرى. لذا فإننا "
 "نبحث عن المزيد من المكتبات التي تُصدر 
<strong>تحت جي&#8204;بي&#8204;إل "
 "الاعتيادية</strong>."
+>>>>>>> 1.4
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -87,6 +102,10 @@
 "الصغرى لهذه المكتبة."
 
 # type: Content of: <p>
+<<<<<<< why-not-lgpl.ar.po
+msgid "This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library.  After all, 
there are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven 
proprietary software developers to use another&mdash;no problem for them, only 
for us."
+msgstr "ولهذا السبب استخدمنا جي&#8204;بي&#8204;إل 
الصغرة لمكنبة غنو سي. سوف يقود استخدام 
جي&#8204;بي&#8204;إل لمكتبتنا مطوري البرمجيات 
الاحتكارية إلى استخدام مكتبة أخرى لوجود 
وفرة في مكتابات سي الأخرى، &mdash;لا ضرر عائدٌ 
عليهم، بل إن الضرر يقع علينا."
+=======
 msgid ""
 "This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library.  After all, there "
 "are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven "
@@ -97,6 +116,7 @@
 "استخدام جي&#8204;بي&#8204;إل لمكتبتنا مطوري 
البرمجيات الاحتكارية إلى استخدام "
 "مكتبة أخرى لوجود وفرة في مكتابات سي 
الأخرى، &mdash;لا ضرر عائدٌ عليهم، بل إن "
 "الضرر يقع علينا."
+>>>>>>> 1.4
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -172,6 +192,10 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+<<<<<<< why-not-lgpl.ar.po
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections (or suggestions) to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات غنو 
ل<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد 
أيضا <a href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+=======
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -184,6 +208,7 @@
 "للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل 
الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات "
 "أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
 "org</em></a>."
+>>>>>>> 1.4
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -213,10 +238,14 @@
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+<<<<<<< why-not-lgpl.ar.po
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a> .فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+=======
 msgstr ""
 "ترجمه <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a> 
و<a "
 "href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a><br 
/>.فريق الترجمة "
 "العربية بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
+>>>>>>> 1.4
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po       7 Aug 2009 08:25:53 
-0000       1.4
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po       2 Sep 2009 21:20:42 
-0000       1.5
@@ -7,8 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+<<<<<<< 15-years-of-free-software.ar.po
+"POT-Creation-Date: 2009-08-07 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:50+0200\n"
+=======
 "POT-Creation-Date: 2009-08-07 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-06 22:09+0300\n"
+>>>>>>> 1.4
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,12 +31,17 @@
 "إس&#8204;إف)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+<<<<<<< 15-years-of-free-software.ar.po
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, 
free software movement"
+msgstr "غنو, غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات 
الحرة, حرية, ريتشارد ستالمان, rms, نشاطات 
البرمجيات الحرة"
+=======
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
 "software movement"
 msgstr ""
 "جنو, غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, 
حرية, ريتشارد ستالمان, rms, "
 "نشاطات البرمجيات الحرة"
+>>>>>>> 1.4
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -104,6 +114,10 @@
 "الجميع على تحرير إمكانات شبكة الحاسوب لكل 
البشرية."
 
 # type: Content of: <p>
+<<<<<<< 15-years-of-free-software.ar.po
+msgid "In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was 
developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the 
combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, 
and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of <acronym 
title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the GNU 
graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy to use 
as any other operating system."
+msgstr "في 1991، آخر العناصر الأساسية للأنظمة 
شبيه يونكس كانت قد طُوّرت: لينكس، النواة 
الحرّة كتبها لينوس تورفالدس. اليوم، النظام 
المركب من غنو و لينكس يستخدمه ملايين الناس 
حول العالم. وشعبيته في تزايد مستمر. هذا 
الشهر، أعلنّا عن الإصدار 1.0 من غنوم، بئية 
سطح المكتب الرسومية لغنو، و الذي نرجوا أن 
تجعل نظام غنو/لينكس بسهولة استخدام أي نظام 
تشغيل آخر."
+=======
 msgid ""
 "In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was "
 "developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the "
@@ -118,6 +132,7 @@
 "ملايين الناس حول العالم. وشعبيته في تزايد م
ستمر. هذا الشهر، أعلنّا عن الإصدار "
 "1.0 من غنوم، بئية سطح المكتب الرسومية لغنو، 
و الذي نرجوا أن تجعل نظام غنو/"
 "لينكس بسهولة استخدام أي نظام تشغيل آخر."
+>>>>>>> 1.4
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -152,6 +167,16 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+<<<<<<< 15-years-of-free-software.ar.po
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+=======
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -171,6 +196,7 @@
 "للاتصال</a> بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة وأي "
 "تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>web-"
 "address@hidden</em></a>."
+>>>>>>> 1.4
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -182,6 +208,10 @@
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+<<<<<<< 15-years-of-free-software.ar.po
+msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and 
distribution of this entire article is permitted in any medium without royalty 
provided this notice is preserved."
+msgstr "حقوق النشر &copy; 1999 ريتشارد إم ستولمن <br 
/> يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون أرباح، بشرط إبقاء 
هذا الإخطار."
+=======
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
 "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
@@ -189,14 +219,19 @@
 msgstr ""
 "حقوق النشر &copy; 1999 ريتشارد إم ستولمن <br /> يسم
ح بنسخ وتوزيع هذه المقالة "
 "كاملةً حرفيًا في أي وسيط وبدون أرباح، بشرط 
إبقاء هذا الإخطار."
+>>>>>>> 1.4
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+<<<<<<< 15-years-of-free-software.ar.po
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح 
الدّين حمّانة</em></a><br />.فريق الترجمة العربية 
بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
+=======
 msgstr ""
 "ترجمه <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></"
 "a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
 "\"><em>حسام حسني</em></a>."
+>>>>>>> 1.4
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/bdk.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bdk.ar.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/bdk.ar.po     25 Aug 2008 20:30:42 -0000      1.3
+++ philosophy/po/bdk.ar.po     2 Sep 2009 21:20:42 -0000       1.4
@@ -1,18 +1,19 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
 #
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bdk\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-18 13:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:49+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "The Ballad of Dennis Karjala"
@@ -23,139 +24,52 @@
 msgstr "قصيدة دينيس كارجالا"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<cite>A political comment in the form of a broadside ballad, by Timothy R. "
-"Phillips</cite>"
-msgstr "<cite>تعليق سياسي في شكل اغنية شعبية 
نقدية.ل:تيموثي ر.فيليبس</cite>"
+msgid "<cite>A political comment in the form of a broadside ballad, by Timothy 
R. Phillips</cite>"
+msgstr "<cite>تعليق سياسي في شكل اغنية شعبية 
نقدية.لتيموثي ر.فيليبس</cite>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Come all you brave songwriters, and listen unto me,<br /> I'll tell you of a "
-"man who fought all for our liberty.<br /> With nothing but a web site and a "
-"stout heart in his breast,<br /> he fought the Disney company and the greedy "
-"Gershwin Trust.<br />"
-msgstr ""
-"تعالوا يا كتاب الأغاني الشجعان و استمعوا 
الي,<br /> اني ساخبركم عن الرجل "
-"الذي حارب الجميع من اجل حريتنا.<br />لم يكن م
عه شئ سوى موقع الكتروني و قلب "
-"شجاع جرئ بداخل صدره,<br />لقد حارب شركة ديزني 
و اتحاد جيرشوين الاحتكاري "
-"الطماع.<br />"
+msgid "Come all you brave songwriters, and listen unto me,<br /> I'll tell you 
of a man who fought all for our liberty.<br /> With nothing but a web site and 
a stout heart in his breast,<br /> he fought the Disney company and the greedy 
Gershwin Trust.<br />"
+msgstr "تعالوا يا كتاب الأغاني الشجعان و استم
عوا الي,<br /> اني ساخبركم عن الرجل الذي حارب 
الجميع من اجل حريتنا.<br />لم يكن معه شئ سوى م
وقع الكتروني و قلب شجاع جرئ بداخل صدره,<br 
/>لقد حارب شركة ديزني و اتحاد جيرشوين 
الاحتكاري الطماع.<br />"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It wasn't many years ago, in nineteen and seventy-eight,<br /> they added "
-"nineteen years onto the term of copyright;<br /> then said the movie barons "
-"and the proud high-lords of song,<br /> &ldquo;our copyrights will suit us "
-"well if they can last this long.&rdquo;<br />"
-msgstr ""
-"منذ سنين ليست بكثيرةوفي عام 1978,<br /> اضافوا 
تسعة عشر عاماً على امتداد حقوق "
-"ملكيتهم؛<br /> لقد قال بارونات الافلام و 
اسياد الاغنية المغرورين:<br /> "
-"&ldquo;ان حقوق ملكيتناستناسبنا جيداً اذا 
استطاعنا ان نستمر كل هذه المدة."
-"&rdquo;<br />"
+msgid "It wasn't many years ago, in nineteen and seventy-eight,<br /> they 
added nineteen years onto the term of copyright;<br /> then said the movie 
barons and the proud high-lords of song,<br /> &ldquo;our copyrights will suit 
us well if they can last this long.&rdquo;<br />"
+msgstr "منذ سنين ليست بكثيرةوفي عام 1978,<br /> 
اضافوا تسعة عشر عاماً على امتداد حقوق م
لكيتهم؛<br /> لقد قال بارونات الافلام و اسياد 
الاغنية المغرورين:<br /> &ldquo;ان حقوق م
لكيتناستناسبنا جيداً اذا استطاعنا ان نستمر 
كل هذه المدة.&rdquo;<br />"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But when the nineteen extra years were nearly past and done,<br /> those "
-"same proud barons then returned with cash to Washington.<br /> &ldquo;We "
-"want another twenty years, we hate the public domain.<br /> And here's some "
-"cash that you can use to fund your next campaign.&rdquo;<br />"
-msgstr ""
-"ولكن عندما انقضت التسعة عشر عاماً,<br />نفس 
هؤلاء البارونات المغرورين عادوا "
-"محملين بالأموال لواشنطن.<br /> &ldquo;اننا نريد 
عشرين سنة اخرى, اننا نكره "
-"المصلحة العامة.<br /> و هذا بعض من المال لكي 
تستخدمها لتمويل حملتك الجديدة."
-"&rdquo;<br />"
+msgid "But when the nineteen extra years were nearly past and done,<br /> 
those same proud barons then returned with cash to Washington.<br /> &ldquo;We 
want another twenty years, we hate the public domain.<br /> And here's some 
cash that you can use to fund your next campaign.&rdquo;<br />"
+msgstr "ولكن عندما انقضت التسعة عشر عاماً,<br 
/>نفس هؤلاء البارونات المغرورين عادوا محم
لين بالأموال لواشنطن.<br /> &ldquo;اننا نريد 
عشرين سنة اخرى, اننا نكره المصلحة العامة.<br 
/> و هذا بعض من المال لكي تستخدمها لتمويل حم
لتك الجديدة.&rdquo;<br />"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Then up spoke Dennis Karjala in Arizona's land,<br /> &ldquo;Rise up, rise "
-"up my merry men! for we must take our stand<br /> all for the Constitution, "
-"or the lords of copyright<br /> will steal away our books and music in their "
-"haughty might.&rdquo;<br />"
-msgstr ""
-"ثم قام دينيس كارجالا يخطب قائلاً في ارض 
اريزونا,<br /> انهضوا،انهضوا يا رجالي "
-"النشطاء! حيث اننا يجب ان نقوم بوقفة، كلنا م
ن اجل الدستور،  و الا سيقوم اسياد "
-"حقوق الملكية<br /> بسرقة كتبنا و موسيقتنا 
بقوتهم المتعجرفة.&rdquo;<br />"
+msgid "Then up spoke Dennis Karjala in Arizona's land,<br /> &ldquo;Rise up, 
rise up my merry men! for we must take our stand<br /> all for the 
Constitution, or the lords of copyright<br /> will steal away our books and 
music in their haughty might.&rdquo;<br />"
+msgstr "ثم قام دينيس كارجالا يخطب قائلاً في 
ارض اريزونا,<br /> انهضوا،انهضوا يا رجالي 
النشطاء! حيث اننا يجب ان نقوم بوقفة، كلنا من 
اجل الدستور،  و الا سيقوم اسياد حقوق الم
لكية<br /> بسرقة كتبنا و موسيقتنا بقوتهم الم
تعجرفة.&rdquo;<br />"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Then up rose Dennis's merry men, they gathered to his cause:<br /> The wise "
-"man Peter Jaszi, well learned in the laws;<br /> and Mary Brandt, the "
-"valiant maid from Mississippi's land,<br /> with a hundred alligators that "
-"all wait on her command.<br />"
-msgstr ""
-"ثم قام رجال دينيس النشطاء,الذين تجمعوا من 
اجل غايته:<br /> بيتر جاسزي "
-"الحكيم،الملم جيداً بالقوانين;<br /> و ماري 
براندت، الفتاة الشجاعة من ارض "
-"المسيسبي,<br /> و معها مائة تمساح رهن 
اشارتها.<br />"
+msgid "Then up rose Dennis's merry men, they gathered to his cause:<br /> The 
wise man Peter Jaszi, well learned in the laws;<br /> and Mary Brandt, the 
valiant maid from Mississippi's land,<br /> with a hundred alligators that all 
wait on her command.<br />"
+msgstr "ثم قام رجال دينيس النشطاء,الذين تجمعوا 
من اجل غايته:<br /> بيتر جاسزي الحكيم،الملم 
جيداً بالقوانين;<br /> و ماري براندت، الفتاة 
الشجاعة من ارض المسيسبي,<br /> و معها مائة تم
ساح رهن اشارتها.<br />"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"&ldquo;Oh Congressmen, you are deceived! the lords of Hollywood<br /> have "
-"made you to forget your oath to serve the common good.&rdquo;<br /> &ldquo;"
-"Hush you, Dennis Karjala, your egghead words are rash.<br /> We'll listen to "
-"the film-lords, and to their ready cash.&rdquo;<br />"
-msgstr ""
-"&ldquo;يا اعضاء الكونجرس، لقد خُدِعتم! ان 
اسياد هوليوود<br /> جعلوكم تنسوا "
-"قسمكم على خدمة الصالح العام.&rdquo;<br /> 
&ldquo;اسكت, دينيس كارجالا, ان "
-"كلماتك الرفيعة هّذه هي فقط كلمات طائشة .<br 
/> اننا سنتبع اسياد الافلام, و "
-"اموالهم المُعدة.&rdquo;<br />"
+msgid "&ldquo;Oh Congressmen, you are deceived! the lords of Hollywood<br /> 
have made you to forget your oath to serve the common good.&rdquo;<br /> 
&ldquo;Hush you, Dennis Karjala, your egghead words are rash.<br /> We'll 
listen to the film-lords, and to their ready cash.&rdquo;<br />"
+msgstr "&ldquo;يا اعضاء الكونجرس، لقد خُدِعتم! ان 
اسياد هوليوود<br /> جعلوكم تنسوا قسمكم على خدم
ة الصالح العام.&rdquo;<br /> &ldquo;اسكت, دينيس 
كارجالا, ان كلماتك الرفيعة هّذه هي فقط كلم
ات طائشة .<br /> اننا سنتبع اسياد الافلام, و ام
والهم المُعدة.&rdquo;<br />"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"&ldquo;Alas for us, my merry men! the Congress is beguiled,<br /> the public "
-"domain is put to nought, and freedom is reviled.<br /> Now let us warn the "
-"people with a web-page on the net.<br /> Though our proud foes are mighty, "
-"perhaps we'll beat them yet.&rdquo;<br />"
-msgstr ""
-"&ldquo;واحسرتاه علينا يا رجالي النشطاء! ان م
جلس الكونجرس ضُلِل,<br /> ان "
-"المصلحة العامة يُستخف بها، و الحرية م
لعونة.<br /> الاّن لننطلق لنحذر العامة "
-"على موقع الكتروني على الانترنت.<br /> بالرغم 
ان اعدائنا المغرورين جبابرة "
-"اقوياء، فاننا يمكن ان نتغلب عليهم.&rdquo;<br />"
+msgid "&ldquo;Alas for us, my merry men! the Congress is beguiled,<br /> the 
public domain is put to nought, and freedom is reviled.<br /> Now let us warn 
the people with a web-page on the net.<br /> Though our proud foes are mighty, 
perhaps we'll beat them yet.&rdquo;<br />"
+msgstr "&ldquo;واحسرتاه علينا يا رجالي النشطاء! 
ان مجلس الكونجرس ضُلِل,<br /> ان المصلحة العام
ة يُستخف بها، و الحرية ملعونة.<br /> الاّن 
لننطلق لنحذر العامة على موقع الكتروني على 
الانترنت.<br /> بالرغم ان اعدائنا المغرورين 
جبابرة اقوياء، فاننا يمكن ان نتغلب عليهم
.&rdquo;<br />"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Now Dennis posts his web-page on a node in cyber-space<br /> and Mary Brandt "
-"with her alligators back in her own place,<br /> launches a web-wide mailing "
-"list where messages will run,<br /> that the evil that the song-lords plan "
-"might somehow be undone.<br />"
-msgstr ""
-"الاّن دينيس نشر موقعه الالكتروني على نقطة 
التقاء في الفضاء الافتراضي<br /> و "
-"ماري براندت و تماسيحها متراجعين في م
كانها,<br /> ينشرون حملة رسائل الكترونية "
-"في جميع انحاء الشبكة حيث ستُظهر الرسائل ان 
الشر الذي يخطط له اسياد الاغنية قد "
-"لا يتم بطريقة ما.<br />"
+msgid "Now Dennis posts his web-page on a node in cyber-space<br /> and Mary 
Brandt with her alligators back in her own place,<br /> launches a web-wide 
mailing list where messages will run,<br /> that the evil that the song-lords 
plan might somehow be undone.<br />"
+msgstr "الاّن دينيس نشر موقعه الالكتروني على 
نقطة التقاء في الفضاء الافتراضي<br /> و ماري 
براندت و تماسيحها متراجعين في مكانها,<br /> 
ينشرون حملة رسائل الكترونية في جميع انحاء 
الشبكة حيث ستُظهر الرسائل ان الشر الذي يخطط 
له اسياد الاغنية قد لا يتم بطريقة ما.<br />"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The President sits in his house with an Intern at his feet,<br /> and a "
-"Congresswoman comes to him with words so honey-sweet.<br /> The President, "
-"he signs the bill: for twenty years more by law,<br /> song-barons will suck "
-"the public's life into their greedy maw.<br />"
-msgstr ""
-"الرئيس جالس في منزله و معه طبيباً مقيماً 
عند قدميه,<br /> ,و عضوة في الكونجرس "
-"تأتي له بالكلام المعسول.<br /> الرئيس يوقع 
المذكرة:لمدة عشرين سنة اخرى "
-"بالقانون,<br /> بارونات الاغاني سيمتصون 
الحياة العامة في معدتهم الجشعة.<br />"
+msgid "The President sits in his house with an Intern at his feet,<br /> and a 
Congresswoman comes to him with words so honey-sweet.<br /> The President, he 
signs the bill: for twenty years more by law,<br /> song-barons will suck the 
public's life into their greedy maw.<br />"
+msgstr "الرئيس جالس في منزله و معه طبيباً مقيم
اً عند قدميه,<br /> ,و عضوة في الكونجرس تأتي له 
بالكلام المعسول.<br /> الرئيس يوقع المذكرة:لم
دة عشرين سنة اخرى بالقانون,<br /> بارونات 
الاغاني سيمتصون الحياة العامة في معدتهم 
الجشعة.<br />"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"&ldquo;Alas for us, my merry men, alas for the public domain.<br /> The "
-"people's right is thrown aside all for the film-lords' gain.<br /> But let "
-"us fight on 'til the day the barons in their greed<br /> are cast down from "
-"their seat, and song and letters will be freed.&rdquo;<br />"
-msgstr ""
-"&ldquo;واحسرتاه علينا يا رجالي 
النشطاء،واحسرتاه على المصلحة العامة .<br /> "
-"ان حقوق العامة جُنبت من اجل مصلحة اسياد 
الافلام.<br /> ولكن هيا بنا لنقاتل "
-"حتى نصل لليوم الذي يُدمر فيه هؤلاء 
البارونات بسبب جشعهم<br /> و يُطاح بهم من "
-"مناصبهم، و ستُحرر الاغنية و الكلمات;<br />"
+msgid "&ldquo;Alas for us, my merry men, alas for the public domain.<br /> The 
people's right is thrown aside all for the film-lords' gain.<br /> But let us 
fight on 'til the day the barons in their greed<br /> are cast down from their 
seat, and song and letters will be freed.&rdquo;<br />"
+msgstr "&ldquo;واحسرتاه علينا يا رجالي 
النشطاء،واحسرتاه على المصلحة العامة .<br /> 
ان حقوق العامة جُنبت من اجل مصلحة اسياد 
الافلام.<br /> ولكن هيا بنا لنقاتل حتى نصل 
لليوم الذي يُدمر فيه هؤلاء البارونات بسبب 
جشعهم<br /> و يُطاح بهم من مناصبهم، و ستُحرر 
الاغنية و الكلمات;<br />"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<i>Copyright &copy; 2000 by Timothy R. Phillips. The author thanks Peter "
-"Jaszi, Mary Brandt Jensen, and Dennis Karjala for allowing him to portray "
-"them in mythological garb. This ballad may be reprinted freely as long as "
-"the words are unaltered and this notice is included.</i>"
-msgstr ""
-"<i>حقوق الطبع &copy; 2000 ل:تيموثي ر.فيليبس. الم
ؤلف يشكر بيتر جاسزي، ماري "
-"باندت جنسن، و دينيس كارجالا لسماحهم له 
بتصويرهم في صورة خيالية.يُسمح باعادة "
-"طبع هذه القصيدة مادام ان الكلمات لم تُغير 
و تم اضافة هذه الملحوظة.</i>"
+msgid "<i>Copyright &copy; 2000 by Timothy R. Phillips. The author thanks 
Peter Jaszi, Mary Brandt Jensen, and Dennis Karjala for allowing him to portray 
them in mythological garb. This ballad may be reprinted freely as long as the 
words are unaltered and this notice is included.</i>"
+msgstr "<i>حقوق الطبع &copy; 2000 ل:تيموثي ر.فيليبس. 
المؤلف يشكر بيتر جاسزي، ماري باندت جنسن، و 
دينيس كارجالا لسماحهم له بتصويرهم في صورة 
خيالية.يُسمح باعادة طبع هذه القصيدة مادام 
ان الكلمات لم تُغير و تم اضافة هذه الم
لحوظة.</i>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "First posted January 27, 2000.<br /> Last updated January 27, 2000."
@@ -167,38 +81,24 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"من فضلك ارسل اف.س.اف &amp; استفسارات عن جنو ل 
<a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>. و ايضاً <a href=\"/contact/\"> طرق 
اخرى للاتصال</"
-"a> ال أف.س.أف.  <br /> من فضلك ارسل الوصلات الم
نقطعة و اي تصحيحات او "
-"اقتراحات ل <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
-"em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك ارسل اف.س.اف &amp; استفسارات عن 
غنو ل <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. و 
ايضاً <a href=\"/contact/\"> طرق اخرى للاتصال</a> ال 
أف.س.أف.  <br /> من فضلك ارسل الوصلات المنقطعة و 
اي تصحيحات او اقتراحات ل <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك القي نظرة على <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
-"\">تراجم اقرأني</a> لاي معلومات عن تنسيق و 
تسليم تراجم هذه المقالة."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "تمت الترجمة بمعرفة <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";>حسام حسنى</a>"
+msgstr "ترجمها <a href=\"http://www.cruised.net/\";>حسام حسني</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 msgid "Updated:"
-msgstr "تحديث:"
+msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
-msgstr "ترجمة هذه الصفحة"
+msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: philosophy/po/can-you-trust.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/can-you-trust.ar.po   30 Jul 2009 20:26:15 -0000      1.8
+++ philosophy/po/can-you-trust.ar.po   2 Sep 2009 21:20:43 -0000       1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: can-you-trust\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-29 03:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:50+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,11 +18,16 @@
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+<<<<<<< can-you-trust.ar.po
+msgid "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟ - مشروع غنو - 
مؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+=======
 msgid ""
 "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟ - مشروع جنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;"
 "إس&#8204;إف)"
+>>>>>>> 1.8
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Can You Trust Your Computer?"
@@ -313,6 +318,54 @@
 "زر مواقعهم لتتمكن من التسجيل لدعم نشاطهم."
 
 # type: Content of: <p>
+<<<<<<< can-you-trust.ar.po
+msgid "Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are 
plans to use the same facility for email and documents&mdash;resulting in email 
that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the 
computers in one company."
+msgstr "جعل المشاركة مستحيلة أمر سيء جدًا، 
لكنها تتجه نحو الأسوأ. يوجد خطط لاستخدام 
نفس الوسائل للبريد الإلكتروني وللمستندات 
التي تتمثل في بريد إلكتروني يختفي في غضون 
أسبوعين، أو مستندات يمكن قراءتها على 
حواسيب شركة واحدة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Imagine if you get an email from your boss telling you to do something 
that you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the 
email to show that the decision was not yours.  &ldquo;Getting it in 
writing&rdquo; doesn't protect you when the order is written in disappearing 
ink."
+msgstr "تخيل لو أنك تلقيت بريدًا إلكترونيًا من 
رئيسيك يأمرك بعمل شيء تظن أنه خطر، وبعد 
شهر، عندما تشتعل القضية، لا تستطيع استخدام 
البريد الإلكرتوني لتثبت أن القرار لم يكن 
قرارك. &rdquo;الحصول عليه عن بطلب مكتوب&ldquo; لن 
يحميك عندما يكتب الطلب بحبر مُختفٍ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is 
illegal or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, 
or to allow a dangerous threat to your country to move forward unchecked.  
Today you can send this to a reporter and expose the activity.  With 
treacherous computing, the reporter won't be able to read the document; her 
computer will refuse to obey her.  Treacherous computing becomes a paradise for 
corruption."
+msgstr "تخيل لو تلقيت بريدًا إلكترونيًا من 
رئيسيك يقر سياسة غير قانونية أو منافية 
للأخلاق، مثل تمزيق مستندات الشركة المالية، 
أو السماح بمرور مخاطر تهدد دولتك بدون 
تدقيق. تستطيع اليوم إرسال هذا البريد لمراسل 
صحفي وتعرض النشاط. مع الحوسبة الغادرة، لن 
يكون المراسل قادرًا على قراءة المستند؛ سوف 
يرفض حاسوبه طاعته. سوف تصبح الحوسبة الغادرة 
جنة الفساد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing 
when they save your documents, to make sure no competing word processors can 
read them.  Today we must figure out the secrets of Word format by laborious 
experiments in order to make free word processors read Word documents.  If Word 
encrypts documents using treacherous computing when saving them, the free 
software community won't have a chance of developing software to read 
them&mdash;and if we could, such programs might even be forbidden by the 
Digital Millennium Copyright Act."
+msgstr "يمكن أن تستخدم معالجات النصوص مثل م
ايكروسوفت وورد الحوسبة الغادرة عندما تحفظ م
ستنداتك، لتأكد من ألا معالج نصوص سواه 
يستطيع فتحها. اليوم يجب علينا اكتشاف أسرار 
نسق وورد السري عن طريق تجارب شاقة لجعل محرر 
كلمات حر يقرأ مستندات وورد. لو أن تعمية م
ستندات وورد تمت باستخدام الحوسبة الغادرة 
عند حفظها، فلن يكون لمجتمع البرمجيات الحرة 
فرصة تطوير برمجيات لقراءتها&mdash; وحتى لو 
استطعنا القيام بذلك، فقد تحظر مثل هذه 
البرامج تحت مظلة قانون حقوق الألفية الرقم
ية. (Digital Millennium Copyright Act)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Programs that use treacherous computing will continually download new 
authorization rules through the Internet, and impose those rules automatically 
on your work.  If Microsoft, or the US government, does not like what you said 
in a document you wrote, they could post new instructions telling all computers 
to refuse to let anyone read that document.  Each computer would obey when it 
downloads the new instructions.  Your writing would be subject to 1984-style 
retroactive erasure.  You might be unable to read it yourself."
+msgstr "سوف تستمر البرامج التي تستخدم الحوسبة 
الغادرة في تنزيل معايير تفويض جديدة عبر 
الإنترنت، وفي فرض هذه المعايير تلقائيًا 
على عملك. إذا لم يعجب مايكروسوفت أو الحكومة 
الأمريكية ما قلته في مستند كتبته، فإنهم 
يستطيعون إرسال تعليمات جديدة تأمر جميع 
الحواسيب برفض السماح لأي شخص بقراءة هذه الم
ستند. سوف يطيعهم كل حاسوب عند تنزيل التعليم
ات الجديدة. سوف تخضع كتابتك لأسلوب 1984 في الم
حي الرجعي. قد لا تكون قادرًا على قراءتها 
أصلًا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You might think you can find out what nasty things a treacherous 
computing application does, study how painful they are, and decide whether to 
accept them.  It would be short-sighted and foolish to accept, but the point is 
that the deal you think you are making won't stand still.  Once you come to 
depend on using the program, you are hooked and they know it; then they can 
change the deal.  Some applications will automatically download upgrades that 
will do something different&mdash;and they won't give you a choice about 
whether to upgrade."
+msgstr "ربما تظن أنك تستطيع إيجاد الأشياء 
القذرة التي تقوم بها تطبيقات الحوسبة 
الغادرة، وتدرس بعد ذلك مدى ضررها، وتقرّر 
فيما لو قبلتها. سيكون قصر نظر وحماقة لو 
قبلتها، لكن ما أعنيه أن الحل الذي تصبو إليه 
لن يصمد. فبمجرد الاعتماد على استخدم البرنام
ج ستكون مقيّدًا وهم يعون ذلك، ومن ثم سوف 
يسيطرون على الموقف. بعض التطبيقات سوف تنزّل 
تلقائيا ترقيات سوف تقوم بشيء مختلف&mdash;ولن 
تستشيرك عن هذه الترقية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not 
using it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you 
avoid installing proprietary applications on it, then you are in charge of what 
your computer does.  If a free program has a malicious feature, other 
developers in the community will take it out, and you can use the corrected 
version.  You can also run free application programs and tools on non-free 
operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many users 
do it."
+msgstr "اليوم تستطيع تفادي أن تكون مُقيّدا 
بواسطة البرمجيات الاحتكارية عن طريق عدم 
استخدامها. إذا استخدمت غنو/لينكس أو أي نظام 
تشغيل حر آخر، وإذا تجنّبت تثبيت تطبيقات 
احتكارية عليه، فأنت حينها المسيطر على ما 
يفعله حاسوبك. لو أن ببرنامج حر ميزة ضارة، 
فسوف يزيلها مطورون آخرون في المجتمع، 
وستستطيع استخدام النسخة المصححة. تستطيع 
أيضا تشغيل برامج تطبيقة وأدوات حرة على أنظم
ة التشغيل غير الحرة، صحيح أن هذا يشغل 
حيّزًا صغيرًا من إعطائك الحرية الكاملة، 
لكن كثيرًا من المستخدمين يقومون بذلك."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Treacherous computing puts the existence of free operating systems and 
free applications at risk, because you may not be able to run them at all.  
Some versions of treacherous computing would require the operating system to be 
specifically authorized by a particular company.  Free operating systems could 
not be installed.  Some versions of treacherous computing would require every 
program to be specifically authorized by the operating system developer.  You 
could not run free applications on such a system.  If you did figure out how, 
and told someone, that could be a crime."
+msgstr "تضع الحوسبة الغادرة وجود نظام تشغيل حر 
وتطبيقات حرة في خطر، لأنك قد لا تتمكن من 
تشغيها أصلًا. بعض إصدارات الحوسبة الغادرة 
ستطالب نظام التشغيل بأن يكون مصرحا بشكل م
عينة من شركة معينة؛ ولن تتمكن من تثبيت أنظم
ة التشغيل الحرة. بعض إصدارات الحوسبة 
الغادرة سوف تطالب كل برنامج أن يكون مصرحا 
بشكل محدد من مطور نظام التشغيل. لن تستطيع 
تشغيل برمجيات حرة على نظام كهذا. إذا اكتشفت 
كيفية تثبيتها وأخبرتها لأي أحد، فقد تكون 
هذه جريمة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There are proposals already for US laws that would require all 
computers to support treacherous computing, and to prohibit connecting old 
computers to the Internet.  The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try 
Programming Act) is one of them.  But even if they don't legally force you to 
switch to treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous.  
Today people often use Word format for communication, although this causes 
several sorts of problems (see <a 
href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">&ldquo;We Can Put an End to Word 
Attachments&rdquo;</a>).  If only a treacherous computing machine can read the 
latest Word documents, many people will switch to it, if they view the 
situation only in terms of individual action (take it or leave it).  To oppose 
treacherous computing, we must join together and confront the situation as a 
collective choice."
+msgstr "يوجد مقترحات بالفعل على القانون الأم
ريكي تقترح مطالبة كل الحواسيب بدعم الحوسبة 
الغادرة، وتقترح منع اتصال الحواسيب القديمة 
بالإنترنت. CBDTPA (الذي نسميه  Consume But Don't Try 
Programming Act أو قانون استهلك ولكن لا تحاول البرم
جة) واحد منها. ولكن حتى لو لم يلزموك قانونيا 
بالتحويل إلى الحوسبة الغادرة، فقد يكون 
الضغط لقبولها هائلا. اليوم  يستخدم الناس 
عادة نسق وورد للاتصال، على الرغم من أن هذا 
يسبب ضروبًا من المشاكل (راجع <a 
href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">&rdquo;نستطيع وضع 
نهاية لمرفقات وورد&ldquo;</a>). إذا استطاع جهاز 
الحوسبة الغادرة وحده قراءة مستندات وورد 
الحديث، فسوف يحول الكثير من الناس إليها، 
إذا حكموا على القضية من منطلق أحادي (أبيض أو 
أسود). لمقاومة الحوسبة الغادرة، يجب أن ننضم 
معا لمواجهة الوضع كقرار جماعي."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For further information about treacherous computing, see <a 
href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\";>http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>."
+msgstr "لمزيد من المعلومات عن الحوسبة 
الغادرة، راجع <a 
href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\";>http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To block treacherous computing will require large numbers of citizens 
to organize.  We need your help! The <a href=\"http://www.eff.org\";>Electronic 
Frontier Foundation</a> and <a href=\"http://www.publicknowledge.org\";>Public 
Knowledge</a> are campaigning against treacherous computing, and so is the 
FSF-sponsored Digital Speech Project. Please visit these Web sites so you can 
sign up to support their work."
+msgstr "سيتطلب صد الحوسبة الغادرة انضمام عدد 
كبير من المواطنين. نحتاج مساعدتك! <a 
href=\"http://www.eff.org\";>Electronic Frontier Foundation</a> و <a 
href=\"http://www.publicknowledge.org\";>Public Knowledge</a> حملتان 
لصد الحوسبة الغادرة، كذلك مشروع Digital Speech 
الذي تدعمه إف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك زر م
واقعهم لتتمكن من التسجيل لدعم نشاطهم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You can also help by writing to the public affairs offices of Intel, 
IBM, HP/Compaq, or anyone you have bought a computer from, explaining that you 
don't want to be pressured to buy &ldquo;trusted&rdquo; computing systems so 
you don't want them to produce any.  This can bring consumer power to bear.  If 
you do this on your own, please send copies of your letters to the 
organizations above."
+msgstr "تستطيع أيضا المساعدة عن طريق الكتابة 
إلى مكاتب العلاقات العامة في إنتل، أو 
آي&#8204;بي&#8204;إم، أو إتش&#8204;بي/كومباك، أو 
أيًا كان الذي اشتريت منه حاسوبًا، وضح له 
أنك لا تريد أن تُجبَر على شراء أنظمة 
الحوسبة &rdquo;الموثوقة&ldquo; لذا فإنك لا تريد م
نهم إنتاج أيٍ منها. هذا قد يحفز قوة رفض 
الزبون واحتجاجه. إذا قمت بذلك بنفسك، فمن 
فضلك أرسل نسخًا من الرسائل إلى المنظمات 
أعلاه."
+=======
 msgid ""
 "You can also help by writing to the public affairs offices of Intel, IBM, HP/"
 "Compaq, or anyone you have bought a computer from, explaining that you don't "
@@ -327,12 +380,17 @@
 "الموثوقة&ldquo; لذا فإنك لا تريد منهم إنتاج 
أيٍ منها. هذا قد يحفز قوة رفض "
 "الزبون واحتجاجه. إذا قمت بذلك بنفسك، فمن 
فضلك أرسل نسخًا من الرسائل إلى "
 "المنظمات أعلاه."
+>>>>>>> 1.8
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Postscripts"
 msgstr "ملحقات"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+<<<<<<< can-you-trust.ar.po
+msgid "The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that 
implements public-key encryption and digital signatures, which you can use to 
send secure and private email.  It is useful to explore how GPG differs from 
treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so 
dangerous."
+msgstr "يوزع مشروع غنو  GNU Privacy Guard، البرنامج 
الذي يتعامل مع مفاتيح التعمية العامة 
والتواقيع الرقمية، التي تستطيع استخدامها 
لإرسال بريد إلكتروني آمن وخاص. من المفيد 
توضيح كيف يختلف GPG عن الحوسبة الغادرة لتدرك 
أيهما يجعل الشيء مفيدًا والآخر خطرًا جدًا."
+=======
 msgid ""
 "The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
 "public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
@@ -344,6 +402,7 @@
 "العامة والتواقيع الرقمية، التي تستطيع 
استخدامها لإرسال بريد إلكتروني آمن "
 "وخاص. من المفيد توضيح كيف يختلف GPG عن 
الحوسبة الغادرة لتدرك أيهما يجعل "
 "الشيء مفيدًا والآخر خطرًا جدًا."
+>>>>>>> 1.8
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -479,6 +538,10 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+<<<<<<< can-you-trust.ar.po
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections (or suggestions) to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+=======
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -491,8 +554,13 @@
 "للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
 "وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
+>>>>>>> 1.8
 
 # type: Content of: <div><p>
+<<<<<<< can-you-trust.ar.po
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+=======
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -500,6 +568,7 @@
 msgstr ""
 "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">تعليمات "
 "الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة."
+>>>>>>> 1.8
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
@@ -516,10 +585,14 @@
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+<<<<<<< can-you-trust.ar.po
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+=======
 msgstr ""
 "ترجمه <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a> 
و<a "
 "href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a><br 
/>.فريق الترجمة "
 "العربية بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
+>>>>>>> 1.8
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/categories.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ar.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/categories.ar.po      23 Jun 2009 08:26:27 -0000      1.5
+++ philosophy/po/categories.ar.po      2 Sep 2009 21:20:43 -0000       1.6
@@ -7,8 +7,13 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories\n"
+<<<<<<< categories.ar.po
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:33+0200\n"
+=======
 "POT-Creation-Date: 2009-06-22 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-15 23:15+0200\n"
+>>>>>>> 1.5
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,89 +22,46 @@
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Categories of Free and Non-Free Software - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة - مشروع 
جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة "
-"(إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+msgid "Categories of Free and Non-Free Software - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة - م
شروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة 
(إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Categories of Free and Non-Free Software"
 msgstr "تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Also note <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words which "
-"You Might Want to Avoid</a>."
-msgstr ""
-"لاحظ أيضا <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">كلمات م
ُشوّشة قد ترغب في "
-"تجاوزها</a>."
+msgid "Also note <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words 
which You Might Want to Avoid</a>."
+msgstr "لاحظ أيضا <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">كلم
ات مُشوّشة قد ترغب في تجاوزها</a>."
 
 # type: Attribute 'alt' of: <p><img>
 msgid "[diagram of a the different categories of software]"
 msgstr "[مخطط لتصانيف البرمجيات المختلفة]"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
-"It's available as an <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as "
-"a <a href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 "
-"magnified <a href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>, under the "
-"terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the "
-"Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later."
-msgstr ""
-"هذا <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">المخطط</a> بواسطة 
شاو-كوي يوضح الفرق "
-"بين تصانيف البرمجيات. متاح <a 
href=\"/philosophy/category.fig\">كملف "
-"إكس&#8204;فج،</a>، و<a 
href=\"/philosophy/category.ar.jpg\">كصورة جي&#8204;"
-"بي&#8204;إي&#8204;جي</a>، و<a 
href=\"/philosophy/category.ar.png\">كصورة "
-"بي&#8204;إن&#8204;جي</a> مكبرة 1.5. تحت شروط أيٍ من 
رخصة جنو جي&#8204;"
-"بي&#8204;إل 2 أو ما تلاها، أو جنو 
إف&#8204;دي&#8204;إل 1.2 أو ما تلاها، أو "
-"العموميات الخلاقة العزو-المشاركة بالمثل 
2.0 أو ما تلاها."
+msgid "This <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a> by Chao-Kuei 
explains the different categories of software. It's available as an <a 
href=\"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as a <a 
href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 magnified <a 
href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>, under the terms of any of the 
GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons 
Attribution-Share Alike v2.0 or later."
+msgstr "هذا <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">المخطط</a> 
بواسطة شاو-كوي يوضح الفرق بين تصانيف البرم
جيات. متاح <a href=\"/philosophy/category.fig\">كملف 
إكس&#8204;فج،</a>، و<a href=\"/philosophy/category.ar.jpg\">كصورة 
جي&#8204;بي&#8204;إي&#8204;جي</a>، و<a 
href=\"/philosophy/category.ar.png\">كصورة بي&#8204;إن&#8204;جي</a> 
مكبرة 1.5. تحت شروط أيٍ من رخصة غنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل 2 أو ما تلاها، أو غنو 
إف&#8204;دي&#8204;إل 1.2 أو ما تلاها، أو العموميات 
الخلاقة العزو-المشاركة بالمثل 2.0 أو ما 
تلاها."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>Free software</strong>"
 msgstr "<strong>البرمجيات الحرة</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
-"copy, and distribute, either verbatim or with modifications, either gratis "
-"or for a fee. In particular, this means that source code must be available. "
-"&ldquo;If it's not source, it's not software.&rdquo; This is a simplified "
-"definition; see also the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">full "
-"definition</a>."
-msgstr ""
-"البرمجيات الحرة هي برمجيات تأتي مع أذونات 
لأي شخص بالاستخدام، والنشر، "
-"والتوزيع، سواءً حرفيا أو مع تعديلات، 
سواءً مجانًا أو مقابل رسم. تحديدا، هذا "
-"يعني أن الشيفرة المصدرية يجب أن تكون م
توفرة &rdquo;إذا لم تكن مصدرا، ليست "
-"برمجيات&ldquo; هذا تعريف مبسط، راجع أيضا <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar."
-"html\">التعريف الكامل</a>."
+msgid "Free software is software that comes with permission for anyone to use, 
copy, and distribute, either verbatim or with modifications, either gratis or 
for a fee. In particular, this means that source code must be available. 
&ldquo;If it's not source, it's not software.&rdquo; This is a simplified 
definition; see also the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">full 
definition</a>."
+msgstr "البرمجيات الحرة هي برمجيات تأتي مع 
أذونات لأي شخص بالاستخدام، والنشر، 
والتوزيع، سواءً حرفيا أو مع تعديلات، سواءً 
مجانًا أو مقابل رسم. تحديدا، هذا يعني أن 
الشيفرة المصدرية يجب أن تكون متوفرة &rdquo;إذا 
لم تكن مصدرا، ليست برمجيات&ldquo; هذا تعريف م
بسط، راجع أيضا <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">التعريف الكامل</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If a program is free, then it can potentially be included in a free "
-"operating system such as GNU, or free versions of the <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>."
-msgstr ""
-"إذا كان البرنامج حرة، حينها يمكن أن يُضمّن 
في نظام تشغيل حر مثل جنو، أو "
-"الإصدارات الحرة من <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ar.html\">نظام جنو/لينكس</a>."
+msgid "If a program is free, then it can potentially be included in a free 
operating system such as GNU, or free versions of the <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>."
+msgstr "إذا كان البرنامج حرة، حينها يمكن أن 
يُضمّن في نظام تشغيل حر مثل غنو، أو 
الإصدارات الحرة من <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ar.html\">نظام غنو/لينكس</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"There are many different ways to make a program free&mdash;many questions of "
-"detail, which could be decided in more than one way and still make the "
-"program free. Some of the possible variations are described below. For "
-"information on specific free software licenses, see the <a href=\"/licenses/"
-"license-list.html\">license list</a> page."
-msgstr ""
-"يوجد طرق مختلفة كثيرة لجعل برنامج 
حر&mdash;الكثير من أسئلة التفاصيل، التي "
-"يمكن أن تُقرّر بأكثير من طريقة وستظل تجعل 
البرنامج حرا. بعض التغيرات الممكنة "
-"مشروحة أسفله. لمعلومات حول رخصة برمجيات م
حددة، راجع صفحة<a href=\"/licenses/"
-"license-list.html\">قائمة الرخص</a>."
+msgid "There are many different ways to make a program free&mdash;many 
questions of detail, which could be decided in more than one way and still make 
the program free. Some of the possible variations are described below. For 
information on specific free software licenses, see the <a 
href=\"/licenses/license-list.html\">license list</a> page."
+msgstr "يوجد طرق مختلفة كثيرة لجعل برنامج 
حر&mdash;الكثير من أسئلة التفاصيل، التي يمكن 
أن تُقرّر بأكثير من طريقة وستظل تجعل 
البرنامج حرا. بعض التغيرات الممكنة مشروحة 
أسفله. لمعلومات حول رخصة برمجيات محددة، 
راجع صفحة<a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمة 
الرخص</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+<<<<<<< categories.ar.po
+msgid "Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary 
software companies sometimes use the term &ldquo;free software&rdquo; to refer 
to price. Sometimes they mean that you can obtain a binary copy at no charge; 
sometimes they mean that a copy is included on a computer that you are buying. 
This has nothing to do with what we mean by free software in the GNU project."
+msgstr "البرمجيات الحرة مهتمة بالحرية، ليس 
السعر. لكن شركات البرمجيات الاحتكارية 
أحيانا تستخدم مصطلح &ldquo;free software&rdquo;  
للإشارة إلى السعر. أحيانا يعنون أنك تستطيع 
الحصول على نسخة ثنائية بدون مقابل؛ أحيانا 
يعنون أن النسخة مُضمّنة على الحاسوب الذي 
تشتريه. هذا لا يمت بصلة بما نعنيه بالبرم
جيات الحرة في مشروع غنو."
+=======
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
@@ -114,140 +76,61 @@
 "يعنون أنك تستطيع الحصول على نسخة ثنائية 
بدون مقابل؛ أحيانا يعنون أن النسخة "
 "مُضمّنة على الحاسوب الذي تشتريه. هذا لا يم
ت بصلة بما نعنيه بالبرمجيات الحرة في "
 "مشروع جنو."
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Because of this potential confusion, when a software company says its "
-"product is free software, always check the actual distribution terms to see "
-"whether users really have all the freedoms that free software implies. "
-"Sometimes it really is free software; sometimes it isn't."
-msgstr ""
-"بسبب التشوش الكامن، عندما تقول شركة برم
جيات أن منتجها برنامج حر، تحقق دائما "
-"من شروط التوزيع الفعلية لتدرك فيما إذا كان 
المستخدمين حقا يمتلكون كل الحريات "
-"التي تدل عليها البرمجيات الحرة. أحيانا هي 
حقا برمجيات حرة، أحيانا ليست كذلك."
+msgid "Because of this potential confusion, when a software company says its 
product is free software, always check the actual distribution terms to see 
whether users really have all the freedoms that free software implies. 
Sometimes it really is free software; sometimes it isn't."
+msgstr "بسبب التشوش الكامن، عندما تقول شركة 
برمجيات أن منتجها برنامج حر، تحقق دائما من 
شروط التوزيع الفعلية لتدرك فيما إذا كان الم
ستخدمين حقا يمتلكون كل الحريات التي تدل 
عليها البرمجيات الحرة. أحيانا هي حقا برم
جيات حرة، أحيانا ليست كذلك."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in freedom "
-"and &ldquo;free&rdquo; as in zero price. For example, French has &ldquo;"
-"libre&rdquo; and &ldquo;gratuit&rdquo;. Not so English; there is a word "
-"&ldquo;gratis&rdquo; that refers unambiguously to price, but no common "
-"adjective that refers unambiguously to freedom. So if you are speaking "
-"another language, we suggest you translate &ldquo;free&rdquo; into your "
-"language to make it clearer. See our list of <a href= \"/philosophy/fs-"
-"translations.html\">translations of the term &ldquo;free software&rdquo;</a> "
-"into various other languages."
-msgstr ""
-"الكثير من اللغات لديها كلمتين منفصلتين 
لكلمة &ldquo;free&rdquo; كما في "
-"الحرية و&ldquo;free&rdquo; كما في السعر صفر.على 
سبيل المثال، الفرنسية لديها "
-"&ldquo;libre&rdquo; و&ldquo;gratuit&rdquo;. الإنجليزية ليست 
كذلك. يوجد كلمة "
-"&ldquo;gratis&rdquo; التي تشير بشكل غير ملتبس إلى 
السعر، لكن لا صفة شائعة "
-"تشير بشكل غير ملتبس إلى الحرية. لذا إذا كنت 
تتحدث لغة أخرى، نقترح أن تترجم "
-"&ldquo;free&rdquo; إلى لغتك لجعل ذلك أوضح. راجع قائم
تنا <a href= \"/"
-"philosophy/fs-translations.html\">لترجمات المصطلح &ldquo;free 
software&rdquo;"
-"</a> إلى لغات عديدة أخرى."
+msgid "Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in 
freedom and &ldquo;free&rdquo; as in zero price. For example, French has 
&ldquo;libre&rdquo; and &ldquo;gratuit&rdquo;. Not so English; there is a word 
&ldquo;gratis&rdquo; that refers unambiguously to price, but no common 
adjective that refers unambiguously to freedom. So if you are speaking another 
language, we suggest you translate &ldquo;free&rdquo; into your language to 
make it clearer. See our list of <a href= 
\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of the term &ldquo;free 
software&rdquo;</a> into various other languages."
+msgstr "الكثير من اللغات لديها كلمتين م
نفصلتين لكلمة &ldquo;free&rdquo; كما في الحرية 
و&ldquo;free&rdquo; كما في السعر صفر.على سبيل الم
ثال، الفرنسية لديها &ldquo;libre&rdquo; 
و&ldquo;gratuit&rdquo;. الإنجليزية ليست كذلك. يوجد كلم
ة &ldquo;gratis&rdquo; التي تشير بشكل غير ملتبس إلى 
السعر، لكن لا صفة شائعة تشير بشكل غير ملتبس 
إلى الحرية. لذا إذا كنت تتحدث لغة أخرى، 
نقترح أن تترجم &ldquo;free&rdquo; إلى لغتك لجعل ذلك 
أوضح. راجع قائمتنا <a href= 
\"/philosophy/fs-translations.html\">لترجمات المصطلح &ldquo;free 
software&rdquo;</a> إلى لغات عديدة أخرى."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more reliable</"
-"a> than non-free software."
-msgstr ""
-"البرمجيات الحرة عادة <a 
href=\"/software/reliability.html\">أكثر وثوقية</a> "
-"من البرمجيات غير الحرة."
+msgid "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more 
reliable</a> than non-free software."
+msgstr "البرمجيات الحرة عادة <a 
href=\"/software/reliability.html\">أكثر وثوقية</a> من البرم
جيات غير الحرة."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>Open Source software</strong>"
 msgstr "<strong>برمجيات المصدر المفتوح</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The term &ldquo;open source&rdquo; software is used by some people to mean "
-"more or less the same category as free software. It is not exactly the same "
-"class of software: they accept some licenses that we consider too "
-"restrictive, and there are free software licenses they have not accepted. "
-"However, the differences in extension of the category are small: nearly all "
-"free software is open source, and nearly all open source software is free."
-msgstr ""
-"المصطلح برمجيات &ldquo;المصدر المفتوح&rdquo; م
ستخدم من بعض الناس بمعنى أكثر "
-"أو أقل لنفس تصنيف البرمجيات الحرة. ليس تمام
ا نفس طبقة البرمجيات: هم يقبلون "
-"بغض التراخيص التي نعتبرها مقيدة جدا، 
ويوجد تراخيص برمجيات حرة لم يقبلوها. "
-"لكن الفرق في سعة التصنيف هو المثل: تقريبا 
كل البرمجيات الحرة مصدر مفتوح، وكل "
-"برمجيات المصدر المفتوح حرة."
+msgid "The term &ldquo;open source&rdquo; software is used by some people to 
mean more or less the same category as free software. It is not exactly the 
same class of software: they accept some licenses that we consider too 
restrictive, and there are free software licenses they have not accepted. 
However, the differences in extension of the category are small: nearly all 
free software is open source, and nearly all open source software is free."
+msgstr "المصطلح برمجيات &ldquo;المصدر الم
فتوح&rdquo; مستخدم من بعض الناس بمعنى أكثر أو 
أقل لنفس تصنيف البرمجيات الحرة. ليس تماما 
نفس طبقة البرمجيات: هم يقبلون بغض التراخيص 
التي نعتبرها مقيدة جدا، ويوجد تراخيص برم
جيات حرة لم يقبلوها. لكن الفرق في سعة 
التصنيف هو المثل: تقريبا كل البرمجيات الحرة 
مصدر مفتوح، وكل برمجيات المصدر المفتوح حرة."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We prefer the term &ldquo;<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point.html\">free software</a>&rdquo; because it refers to freedom&mdash;"
-"something that the term &ldquo;open source&ldquo; does not do."
-msgstr ""
-"نحن نفضل المصطلح &rdquo;<a href= 
\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
-"html\">البرمجيات الحرة</a>&ldquo; لأنه يشير إلى 
الحرية&mdash;الشيء الذي لا "
-"يمثله مصطلح &ldquo;المصدر المفتوح&ldquo;."
+msgid "We prefer the term &ldquo;<a href= 
\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">free software</a>&rdquo; 
because it refers to freedom&mdash;something that the term &ldquo;open 
source&ldquo; does not do."
+msgstr "نحن نفضل المصطلح &rdquo;<a href= 
\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">البرمجيات 
الحرة</a>&ldquo; لأنه يشير إلى الحرية&mdash;الشيء 
الذي لا يمثله مصطلح &ldquo;المصدر المفتوح&ldquo;."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>Public domain software</strong>"
 msgstr "<strong>برمجيات الملكية العامة</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
-"code is in the public domain, that is a special case of <a href=\"#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free software</a>, which means that "
-"some copies or modified versions may not be free at all."
-msgstr ""
-"برمجيات الملكية العامة هي برمجيات غير م
حفوظة الحقوق. إذا كانت الشيفرة "
-"المصدرية في الملكية العامة، هذه حالة خاصة 
من <a href=\"#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\">البرمجيات الحرة غير متروكة 
الحقوق</a>، التي تعني أن "
-"بعض النسخ أو التعديلات قد لا تكون حرة أصلا."
+msgid "Public domain software is software that is not copyrighted. If the 
source code is in the public domain, that is a special case of <a 
href=\"#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free software</a>, which 
means that some copies or modified versions may not be free at all."
+msgstr "برمجيات الملكية العامة هي برمجيات غير 
محفوظة الحقوق. إذا كانت الشيفرة المصدرية في 
الملكية العامة، هذه حالة خاصة من <a 
href=\"#Non-CopyleftedFreeSoftware\">البرمجيات الحرة غير م
تروكة الحقوق</a>، التي تعني أن بعض النسخ أو 
التعديلات قد لا تكون حرة أصلا."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"In some cases, an executable program can be in the public domain but the "
-"source code is not available. This is not free software, because free "
-"software requires accessibility of source code.  Meanwhile, most free "
-"software is not in the public domain; it is copyrighted, and the copyright "
-"holders have legally given permission for everyone to use it in freedom, "
-"using a free software license."
-msgstr ""
-"في بعض الحالات، البرنامج التشغيلي يمكن أن 
يكون في الملكية العامة لكن الشيفرة "
-"المصدرية ليست متاحة. هذه ليست برمجيات حرة، 
لأن البرمجيات الحرة تتطلب إتاحة "
-"الشيفرة المصدرية. بين ذلك، معظم البرمجيات 
الحرة ليست في الملكية العامة، هي "
-"محفوظة الحقوق، ومالكي حقوق النشر أعطوا 
إذنا قانونيا لأي شخص باستعمالها "
-"بحرية، باستخدام رخصة برمجيات حرة."
+msgid "In some cases, an executable program can be in the public domain but 
the source code is not available. This is not free software, because free 
software requires accessibility of source code.  Meanwhile, most free software 
is not in the public domain; it is copyrighted, and the copyright holders have 
legally given permission for everyone to use it in freedom, using a free 
software license."
+msgstr "في بعض الحالات، البرنامج التشغيلي يم
كن أن يكون في الملكية العامة لكن الشيفرة الم
صدرية ليست متاحة. هذه ليست برمجيات حرة، لأن 
البرمجيات الحرة تتطلب إتاحة الشيفرة الم
صدرية. بين ذلك، معظم البرمجيات الحرة ليست 
في الملكية العامة، هي محفوظة الحقوق، وم
الكي حقوق النشر أعطوا إذنا قانونيا لأي شخص 
باستعمالها بحرية، باستخدام رخصة برمجيات 
حرة."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Sometimes people use the term &ldquo;public domain&rdquo; in a loose fashion "
-"to mean <a href=\"#FreeSoftware\">&ldquo;free&rdquo;</a> or &ldquo;available "
-"gratis.&rdquo; However, &ldquo;public domain&rdquo; is a legal term and "
-"means, precisely, &ldquo;not copyrighted&rdquo;. For clarity, we recommend "
-"using &ldquo;public domain&rdquo; for that meaning only, and using other "
-"terms to convey the other meanings."
-msgstr ""
-"أحيانا يستخدم الناس المصطلح &rdquo;الملكية 
العامة&ldquo; بطريقة سائبة بمعنى "
-"<a href=\"#FreeSoftware\">&rdquo;حر&ldquo;</a> أو &rdquo;متاح م
جانا&ldquo;. "
-"لكن &rdquo;الملكية العامة&ldquo; مصطلح قانوني 
ويعني تحديدا &ldquo;غير محفوظ "
-"الحقوق&rdquo;. للتوضيح، نوصي باستخدام &rdquo;الم
لكية العامة&ldquo; لذلك "
-"المعنى فقط، واستخدام المصطلحات الأخرى 
لإيصال المعاني الأخرى."
+msgid "Sometimes people use the term &ldquo;public domain&rdquo; in a loose 
fashion to mean <a href=\"#FreeSoftware\">&ldquo;free&rdquo;</a> or 
&ldquo;available gratis.&rdquo; However, &ldquo;public domain&rdquo; is a legal 
term and means, precisely, &ldquo;not copyrighted&rdquo;. For clarity, we 
recommend using &ldquo;public domain&rdquo; for that meaning only, and using 
other terms to convey the other meanings."
+msgstr "أحيانا يستخدم الناس المصطلح &rdquo;الم
لكية العامة&ldquo; بطريقة سائبة بمعنى <a 
href=\"#FreeSoftware\">&rdquo;حر&ldquo;</a> أو &rdquo;متاح م
جانا&ldquo;. لكن &rdquo;الملكية العامة&ldquo; مصطلح 
قانوني ويعني تحديدا &ldquo;غير محفوظ 
الحقوق&rdquo;. للتوضيح، نوصي باستخدام &rdquo;الم
لكية العامة&ldquo; لذلك المعنى فقط، واستخدام 
المصطلحات الأخرى لإيصال المعاني الأخرى."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything "
-"written down is automatically copyrighted. This includes programs. "
-"Therefore, if you want a program you have written to be in the public "
-"domain, you must take some legal steps to disclaim the copyright on it; "
-"otherwise, the program is copyrighted."
-msgstr ""
-"تحت اتفاقية بيرن، التي وقعتها معظم الدول، 
أي شيء مكتوب تلقائيا محفوظ الحقوق. "
-"هذا يتضمن البرامج. لذلك، إذا أردت لبرنامج 
كتبته أن يكون في الملكية العامة، "
-"يجب أن تتخذ بعض الإجراءات القانونية 
للتنصل عن حقوق النشر عليه؛ خلاف ذلك، "
-"البرنامج محفوظ الحقوق."
+msgid "Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything 
written down is automatically copyrighted. This includes programs. Therefore, 
if you want a program you have written to be in the public domain, you must 
take some legal steps to disclaim the copyright on it; otherwise, the program 
is copyrighted."
+msgstr "تحت اتفاقية بيرن، التي وقعتها معظم 
الدول، أي شيء مكتوب تلقائيا محفوظ الحقوق. 
هذا يتضمن البرامج. لذلك، إذا أردت لبرنامج 
كتبته أن يكون في الملكية العامة، يجب أن 
تتخذ بعض الإجراءات القانونية للتنصل عن 
حقوق النشر عليه؛ خلاف ذلك، البرنامج محفوظ 
الحقوق."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>Copylefted software</strong>"
 msgstr "<strong>البرمجيات متروكة الحقوق</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+<<<<<<< categories.ar.po
+msgid "Copylefted software is free software whose distribution terms ensure 
that all copies of all versions are free software.  This means, for instance, 
that copyleft licenses generally disallow others to add additional requirements 
to the software (though a limited set of safe added requirements can be 
allowed) and require making source code available.  Some copyleft licenses, 
such as GPL version 3, block other means of turning software proprietary."
+msgstr "البرمجيات متروكة الحقوق هي برمجيات تضم
ن شروط توزيعها أن كل النسخ من كل الإصدارات 
برمجيات حرة. هذا يعني، كمثال، أن رخص الحقوق 
المتروكة لا تسمح للآخرين بإضافة متطلبات 
إضافية إلى البرمجيات (على الرغم أن مجموعة م
حددة من المتطلبات المضافة الآمنة يمكن أن 
تكون مسموحة) وتطالب بجعل الشيفرة المصدرية م
تاحة. بعض رخص الحقوق المتروكة، مثل 
جي&#8204;بي&#8204;إل الإصدار 3، تمنع معاني أخرى 
لتحويل البرمجيات إلى احتكارية."
+=======
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copylefted software is free software whose distribution terms ensure that "
@@ -264,8 +147,13 @@
 "المتطلبات المضافة الآمنة يمكن أن تكون مسم
وحة) وتطالب بجعل الشيفرة المصدرية "
 "متاحة. بعض رخص الحقوق المتروكة، مثل 
جي&#8204;بي&#8204;إل الإصدار 3، تمنع "
 "معاني أخرى لتحويل البرمجيات إلى احتكارية."
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+<<<<<<< categories.ar.po
+msgid "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, 
because our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the 
term &ldquo;free software.&rdquo; See <a href= 
\"/copyleft/copyleft.html\">Copylefted</a> for more explanation of how copyleft 
works and why we use it."
+msgstr "في مشروع غنو، نترك حقوق تقريبا كل البرم
جيات التي نكتبها، لأن هدفنا هو إعطاء 
<em>كل</em> مستخدم الحريات المُضمنة في مصطلح 
&rdquo;البرمجيات الحرة.&ldquo;، راجع <a href= 
\"/copyleft/copyleft.ar.html\">الحقوق المتروكة</a> لمزيد م
ن توضيح كيفية ترك حقوق الأعمال ولماذا 
نستخدمه."
+=======
 msgid ""
 "Some copyleft licenses, such as GPL version 3, block other means of turning "
 "software proprietary."
@@ -283,53 +171,29 @@
 "<em>كل</em> مستخدم الحريات المُضمنة في مصطلح 
&rdquo;البرمجيات الحرة.&ldquo;، "
 "راجع <a href= \"/copyleft/copyleft.ar.html\">الحقوق الم
تروكة</a> لمزيد من "
 "توضيح كيفية ترك حقوق الأعمال ولماذا نستخدم
ه."
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept; to actually copyleft a program, you need to "
-"use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to "
-"write copyleft distribution terms, so in principle there can be many "
-"copyleft free software licenses.  However, in actual practice nearly all "
-"copylefted software uses the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General "
-"Public License</a>. Two different copyleft licenses are usually &ldquo;"
-"incompatible&rdquo;, which means it is illegal to merge the code using one "
-"license with the code using the other license; therefore, it is good for the "
-"community if people use a single copyleft license."
-msgstr ""
-"الحقوق المتروكة فكرة عامة، لترك حقوق برنام
ج فعليا، تحتاج إلى استخدام مجموعة "
-"من شروط التوزيع. يوجد الكثير من الطرق المم
كن لكتابة شروط توزيع حقوق متروكة، "
-"لذا يمكن أن توجد الكثير من رخص ترك حقوق 
البرمجيات الحرة. لكن في الممارسة "
-"الفعلية تقريبا كل البرمجيات متروكة الحقوق 
تستخدم <a href=\"/copyleft/gpl.html"
-"\">رخصة جنو العمومية</a>. رخصتين مختلفتين 
للحقوق المتروكة عادة تكون &rdquo;"
-"مستحيلة&ldquo;، ما يعني أنه من غير القانوني دم
ج الشيفرة باستخدام رخصة مع "
-"الشيفرة باستخدام رخصة أخرى؛ لذلك، من 
الجيد للمجتمع إذا استخدم الناس رخصة "
-"حقوق متروكة واحدة."
+msgid "Copyleft is a general concept; to actually copyleft a program, you need 
to use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to 
write copyleft distribution terms, so in principle there can be many copyleft 
free software licenses.  However, in actual practice nearly all copylefted 
software uses the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public 
License</a>. Two different copyleft licenses are usually 
&ldquo;incompatible&rdquo;, which means it is illegal to merge the code using 
one license with the code using the other license; therefore, it is good for 
the community if people use a single copyleft license."
+msgstr "الحقوق المتروكة فكرة عامة، لترك حقوق 
برنامج فعليا، تحتاج إلى استخدام مجموعة من 
شروط التوزيع. يوجد الكثير من الطرق الممكن 
لكتابة شروط توزيع حقوق متروكة، لذا يمكن أن 
توجد الكثير من رخص ترك حقوق البرمجيات 
الحرة. لكن في الممارسة الفعلية تقريبا كل 
البرمجيات متروكة الحقوق تستخدم <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">رخصة غنو العمومية</a>. رخصتين 
مختلفتين للحقوق المتروكة عادة تكون &rdquo;م
ستحيلة&ldquo;، ما يعني أنه من غير القانوني دمج 
الشيفرة باستخدام رخصة مع الشيفرة باستخدام 
رخصة أخرى؛ لذلك، من الجيد للمجتمع إذا 
استخدم الناس رخصة حقوق متروكة واحدة."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>Non-copylefted free software</strong>"
 msgstr "<strong>البرمجيات الحرة غير متروكة 
الحقوق</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Non-copylefted free software comes from the author with permission to "
-"redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it."
-msgstr ""
-"البرمجيات الحرة غير متروكة الحقوق تأتي من 
المؤلف مع أذونات بإعادة التوزيع "
-"والتعديل، وأيضا إضافة بعض القيود إليها."
+msgid "Non-copylefted free software comes from the author with permission to 
redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it."
+msgstr "البرمجيات الحرة غير متروكة الحقوق 
تأتي من المؤلف مع أذونات بإعادة التوزيع 
والتعديل، وأيضا إضافة بعض القيود إليها."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
-"versions may not be free at all. A software company can compile the program, "
-"with or without modifications, and distribute the executable file as a <a "
-"href= \"#ProprietarySoftware\">proprietary</a> software product."
-msgstr ""
-"إذا كان البرنامج حرا لكن غير متروك الحقوق، 
حينها بعض النسخ أو الإصدارات "
-"المعدلة قد لا تكون حر أصلا. شركة برمجيات يم
كن أن تترجم البرنامج، مع أو بدون "
-"تعديلات، وتوزع الملف التشغيلي كمنتج برم
جيات <a href= \"#ProprietarySoftware"
-"\">احتكارية</a>."
+msgid "If a program is free but not copylefted, then some copies or modified 
versions may not be free at all. A software company can compile the program, 
with or without modifications, and distribute the executable file as a <a href= 
\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a> software product."
+msgstr "إذا كان البرنامج حرا لكن غير متروك 
الحقوق، حينها بعض النسخ أو الإصدارات الم
عدلة قد لا تكون حر أصلا. شركة برمجيات يمكن 
أن تترجم البرنامج، مع أو بدون تعديلات، 
وتوزع الملف التشغيلي كمنتج برمجيات <a href= 
\"#ProprietarySoftware\">احتكارية</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+<<<<<<< categories.ar.po
+msgid "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. 
The X Consortium releases X11 with distribution terms that make it 
non-copylefted free software. If you wish, you can get a copy which has those 
distribution terms and is free. However, there are non-free versions as well, 
and there are popular workstations and PC graphics boards for which non-free 
versions are the only ones that work. If you are using this hardware, X11 is 
not free software for you. <a href=\"/philosophy/x.html\">The developers of X11 
even made X11 non-free for a while.</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.x.org\";>نظام النوفذة إكس</a> 
يوضح هذا. جميعة إكس تصدر إكس11 مع شروط توزيع 
تجعله برنامجا حرا غير متروك الحقوق. إذا 
أردت، تستطيع الحصول على نسخة ذات شروط 
التوزيع تلك وهي حرة. لكن يوجد إصدارات غير 
حرة أيضا، ويوجد محطات عمل شهيرة وألواح رسوم
يات حواسيب شخصية الإصدارت غير الحرة فقط 
التي تعمل عليها. إذا كنت تستخدم هذا العتاد، 
إكس11 ليس برنامجا حرا بالنسبة لك. <a 
href=\"/philosophy/x.html\">حتى مطوروا إكس11 أوجدوا إكس 11 
غير حر منذ مدة.</a>"
+=======
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. The X "
@@ -350,20 +214,15 @@
 "التي تعمل عليها. إذا كنت تستخدم هذا 
العتاد، إكس11 ليس برنامجا حرا بالنسبة "
 "لك. <a href=\"/philosophy/x.html\">حتى مطوروا إكس11 
أوجدوا إكس 11 غير حر منذ "
 "مدة.</a>"
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>GPL-covered software</strong>"
 msgstr "<strong>البرمجيات المغطاة 
بجي&#8204;بي&#8204;إل</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> is "
-"one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
-"Project uses it as the distribution terms for most GNU software."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/gpl.html\">جنو جي&#8204;بي&#8204;إل</a> هي 
واحدة من "
-"مجموعة شروط التوزيع المحددة لترك حقوق 
برنامج. مشروع جنو يستخدمها لمعظم "
-"برمجيات جنو."
+msgid "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> 
is one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU 
Project uses it as the distribution terms for most GNU software."
+msgstr "<a href=\"/copyleft/gpl.html\">غنو جي&#8204;بي&#8204;إل</a> 
هي واحدة من مجموعة شروط التوزيع المحددة 
لترك حقوق برنامج. مشروع غنو يستخدمها لمعظم 
برمجيات غنو."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -372,358 +231,164 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>The GNU system</strong>"
-msgstr "<strong>نظام جنو</strong>"
+msgstr "<strong>نظام غنو</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU system</a> is the Unix-like "
-"operating system, which is entirely free software, that we in the GNU "
-"Project have developed since 1984."
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-history.ar.html\">نظام جنو</a> هو نظام 
التشغيل شبيه "
-"يونكس، حر بالكامل، الذي نطوره في مشروع جنو 
منذ عام 1984."
+msgid "The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU system</a> is the Unix-like 
operating system, which is entirely free software, that we in the GNU Project 
have developed since 1984."
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.ar.html\">نظام غنو</a> هو نظام 
التشغيل شبيه يونكس، حر بالكامل، الذي نطوره 
في مشروع غنو منذ عام 1984."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
-"includes all the GNU software, as well as many other packages such as the X "
-"Window System and TeX which are not GNU software."
-msgstr ""
-"نظام التشغيل شبيه يونكس يتكون من برامج 
كثيرة. نظام جنو يحتوي كل برمجيات جنو، "
-"بالإضافة إلى الكثير من الحزم الآخرى مثل 
نظام النوفذة إكس وتخ الذيْن ليسا من "
-"برمجيات جنو."
+msgid "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system 
includes all the GNU software, as well as many other packages such as the X 
Window System and TeX which are not GNU software."
+msgstr "نظام التشغيل شبيه يونكس يتكون من برامج 
كثيرة. نظام غنو يحتوي كل برمجيات غنو، 
بالإضافة إلى الكثير من الحزم الآخرى مثل 
نظام النوفذة إكس وتخ الذيْن ليسا من برمجيات 
غنو."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This "
-"includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU "
-"system (including the GNU Hurd) began working fairly reliably, but the Hurd "
-"still lacks some important features, so it is not widely used. Meanwhile, "
-"the <a href= \"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, an offshoot "
-"of the GNU system which uses Linux as the kernel instead of the GNU Hurd, "
-"has been a great success since the 90s."
-msgstr ""
-"أول إصدار تجريبي لنظام جنو الكامل كان في 
عام 1996. هذا يتضمن جنو هرد، "
-"نواتنا، المُطورة منذ عام 1990. في عام 2001 نظام 
جنو (بما في ذلك جنو هرد) بدأ "
-"العمل بثقة واضحة؛ لكن هرد لازالت تفتقد بعض 
المزايا الهامة، لذا هي غير "
-"مستخدمة بشكل واسع. بين ذلك، <a href= 
\"/gnu/linux-and-gnu.ar.html\">نظام جنو/"
-"لينكس</a>، فرع لنظام جنو يستخدم لينكس كنواة 
بدلا من جنو هرد، حقق نجاحا كبيرا "
-"منذ التسعينيات."
+msgid "The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This 
includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU system 
(including the GNU Hurd) began working fairly reliably, but the Hurd still 
lacks some important features, so it is not widely used. Meanwhile, the <a 
href= \"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, an offshoot of the GNU 
system which uses Linux as the kernel instead of the GNU Hurd, has been a great 
success since the 90s."
+msgstr "أول إصدار تجريبي لنظام غنو الكامل كان 
في عام 1996. هذا يتضمن غنو هرد، نواتنا، الم
ُطورة منذ عام 1990. في عام 2001 نظام غنو (بما في 
ذلك غنو هرد) بدأ العمل بثقة واضحة؛ لكن هرد 
لازالت تفتقد بعض المزايا الهامة، لذا هي غير 
مستخدمة بشكل واسع. بين ذلك، <a href= 
\"/gnu/linux-and-gnu.ar.html\">نظام غنو/لينكس</a>، فرع 
لنظام غنو يستخدم لينكس كنواة بدلا من غنو 
هرد، حقق نجاحا كبيرا منذ التسعينيات."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
-"system has to be free software. They don't all have to be copylefted, "
-"however; any kind of free software is legally suitable to include if it "
-"helps meet technical goals. And it isn't necessary for all the components to "
-"be GNU software, individually.  GNU can and does include non-copylefted free "
-"software such as the X Window System that were developed by other projects."
-msgstr ""
-"بما أن غرض جنو أن يكون حرا، كل مكون نظام 
جنو يجب أن يكون برنامجا حرا. لا يجب "
-"أن يكونوا جميعا متروكي الحقوق، لكن، أي نوع 
من البرمجيات الحرة مناسب قانونيا "
-"ليُضمن إذا ساعد في ملاقاة الأهداف التقنية. 
وليس ضرورويا لكل الأجزاء أن تكون "
-"برمجيات جنو، ذاته. جنو يمكن وهو بالفعل 
يحتوي برمجيات حرة غير متروكة الحقوق "
-"مثل نظام النوفذة إكس الذي طُور عن طريق م
شاريع أخرى."
+msgid "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the 
GNU system has to be free software. They don't all have to be copylefted, 
however; any kind of free software is legally suitable to include if it helps 
meet technical goals. And it isn't necessary for all the components to be GNU 
software, individually.  GNU can and does include non-copylefted free software 
such as the X Window System that were developed by other projects."
+msgstr "بما أن غرض غنو أن يكون حرا، كل مكون نظام
 غنو يجب أن يكون برنامجا حرا. لا يجب أن 
يكونوا جميعا متروكي الحقوق، لكن، أي نوع من 
البرمجيات الحرة مناسب قانونيا ليُضمن إذا 
ساعد في ملاقاة الأهداف التقنية. وليس 
ضرورويا لكل الأجزاء أن تكون برمجيات غنو، 
ذاته. غنو يمكن وهو بالفعل يحتوي برمجيات حرة 
غير متروكة الحقوق مثل نظام النوفذة إكس الذي 
طُور عن طريق مشاريع أخرى."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>GNU programs</strong>"
-msgstr "<strong>برامج جنو</strong>"
+msgstr "<strong>برامج غنو</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"&ldquo;GNU programs&rdquo; is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
-"software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software.  We also "
-"sometimes say it is a &ldquo;GNU package&rdquo;."
-msgstr ""
-"&rdquo;برامج جنو&ldquo;  تساوي <a href=\"#GNUsoftware\">برم
جيات جنو.</a> "
-"البرنامج الفلاني برنامج جنو إذا كان من برم
جيات جنو. نحن أيضا أحيانا نسميه "
-"&rdquo;حزمة جنو&ldquo;."
+msgid "&ldquo;GNU programs&rdquo; is equivalent to <a 
href=\"#GNUsoftware\">GNU software.</a> A program Foo is a GNU program if it is 
GNU software.  We also sometimes say it is a &ldquo;GNU package&rdquo;."
+msgstr "&rdquo;برامج غنو&ldquo;  تساوي <a 
href=\"#GNUsoftware\">برمجيات غنو.</a> البرنامج 
الفلاني برنامج غنو إذا كان من برمجيات غنو. 
نحن أيضا أحيانا نسميه &rdquo;حزمة غنو&ldquo;."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>GNU software</strong>"
-msgstr "<strong>برمجيات جنو</strong>"
+msgstr "<strong>برمجيات غنو</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
-"released under the auspices of the <a href= \"/gnu/gnu-history.html\">GNU "
-"Project</a>. If a program is GNU software, we also say that it is a GNU "
-"program or a GNU package.  The README or manual of a GNU package should say "
-"it is one; also, the <a href=\"/directory\">Free Software Directory</a> "
-"indentifies all GNU packages."
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/software.html\">برمجيات جنو</a> هي برم
جيات تُصدر تحت "
-"رعاية <a href= \"/gnu/gnu-history.html\">مشروع جنو</a>. إذا 
كان برنامج من "
-"برمجيات جنو، نسميه أيضا برنامج جنو أو حزمة 
جنو. ملف اقرأني أو دليل حزمة جنو "
-"يجب أن يذكر أنه واحد؛ <a href=\"/directory\">دليل 
البرمجيات الحرة</a> يحدد "
-"كل حزم جنو."
+msgid "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that 
is released under the auspices of the <a href= \"/gnu/gnu-history.html\">GNU 
Project</a>. If a program is GNU software, we also say that it is a GNU program 
or a GNU package.  The README or manual of a GNU package should say it is one; 
also, the <a href=\"/directory\">Free Software Directory</a> indentifies all 
GNU packages."
+msgstr "<a href=\"/software/software.html\">برمجيات غنو</a> هي 
برمجيات تُصدر تحت رعاية <a href= 
\"/gnu/gnu-history.html\">مشروع غنو</a>. إذا كان برنامج م
ن برمجيات غنو، نسميه أيضا برنامج غنو أو حزم
ة غنو. ملف اقرأني أو دليل حزمة غنو يجب أن 
يذكر أنه واحد؛ <a href=\"/directory\">دليل البرمجيات 
الحرة</a> يحدد كل حزم غنو."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a> , "
-"but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">free software</a>."
-msgstr ""
-"معظم برمجيات جنو <a href= \"/copyleft/copyleft.ar.html\">م
تروكة الحقوق</a>، "
-"لكن ليس كلها؛ لكن كل برمجيات جنو يجب أن 
تكون <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"ar.html\">برمجيات حرة</a>."
+msgid "Most GNU software is <a href= 
\"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a> , but not all; however, all GNU 
software must be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>."
+msgstr "معظم برمجيات غنو <a href= 
\"/copyleft/copyleft.ar.html\">متروكة الحقوق</a>، لكن ليس 
كلها؛ لكن كل برمجيات غنو يجب أن تكون <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">برمجيات حرة</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Some GNU software is written by <a href= \"/people/people.html\">staff</a> "
-"of the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a>, but most GNU "
-"software is contributed by <a href=\"/people/people.html\">volunteers</a>. "
-"Some contributed software is copyrighted by the Free Software Foundation; "
-"some is copyrighted by the contributors who wrote it."
-msgstr ""
-"بعض برمجيات جنو مكتوبة بواسطة <a href= 
\"/people/people.html\">طاقم</a> <a "
-"href=\"/fsf/fsf.html\">مؤسسة البرمجيات الحرة</a>، لكن 
معظم برمجيات جنو "
-"مُساهمة من قبل <a href=\"/people/people.html\">م
تطوعين</a>. بعض البرمجيات "
-"المُساهمة محفوظة الحقوق بواسطة مؤسسة 
البرمجيات الحرة، البعض محفوظ الحقوق "
-"بواسطة المساهمين الذين كتبوه."
+msgid "Some GNU software is written by <a href= 
\"/people/people.html\">staff</a> of the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free 
Software Foundation</a>, but most GNU software is contributed by <a 
href=\"/people/people.html\">volunteers</a>. Some contributed software is 
copyrighted by the Free Software Foundation; some is copyrighted by the 
contributors who wrote it."
+msgstr "بعض برمجيات غنو مكتوبة بواسطة <a href= 
\"/people/people.html\">طاقم</a> <a href=\"/fsf/fsf.html\">مؤسسة 
البرمجيات الحرة</a>، لكن معظم برمجيات غنو م
ُساهمة من قبل <a href=\"/people/people.html\">متطوعين</a>. 
بعض البرمجيات المُساهمة محفوظة الحقوق 
بواسطة مؤسسة البرمجيات الحرة، البعض محفوظ 
الحقوق بواسطة المساهمين الذين كتبوه."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>Non-free software</strong>"
 msgstr "<strong>البرمجيات غير الحرة</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Non-free software is any software that is not free. This includes <a href="
-"\"#semi-freeSoftware\">semi-free software</a> and <a href="
-"\"#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>."
-msgstr ""
-"البرمجيات غير الحرة هي برمجيات ليست حرة. 
هذا يتصمن <a href=\"#semi-"
-"freeSoftware\">البرمجيات شبه الحرة</a>و<a 
href=\"#ProprietarySoftware"
-"\">البرمجيات الاحتكارية.</a>."
+msgid "Non-free software is any software that is not free. This includes <a 
href=\"#semi-freeSoftware\">semi-free software</a> and <a 
href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>."
+msgstr "البرمجيات غير الحرة هي برمجيات ليست 
حرة. هذا يتصمن <a href=\"#semi-freeSoftware\">البرمجيات 
شبه الحرة</a>و<a href=\"#ProprietarySoftware\">البرمجيات 
الاحتكارية.</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>Semi-free software</strong>"
 msgstr "<strong>البرمجيات شبه الحرة</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Semi-free software is software that is not free, but comes with permission "
-"for individuals to use, copy, distribute, and modify (including distribution "
-"of modified versions) for non-profit purposes. PGP is an example of a semi-"
-"free program."
-msgstr ""
-"البرمجيات شبه الحرة هي برمجيات ليست حرة، 
لكنها تأتي مع إذن خاص للاستخدام، "
-"والنشر، والتوزيع، والتعديل (بما في ذلك 
توزيع إصدارات مُعدلة) لأغراض غير هادفة "
-"للربح. بي&#8204;جي&#8204;بي مثال لبرنامج شبه حر."
+msgid "Semi-free software is software that is not free, but comes with 
permission for individuals to use, copy, distribute, and modify (including 
distribution of modified versions) for non-profit purposes. PGP is an example 
of a semi-free program."
+msgstr "البرمجيات شبه الحرة هي برمجيات ليست 
حرة، لكنها تأتي مع إذن خاص للاستخدام، 
والنشر، والتوزيع، والتعديل (بما في ذلك 
توزيع إصدارات مُعدلة) لأغراض غير هادفة 
للربح. بي&#8204;جي&#8204;بي مثال لبرنامج شبه حر."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Semi-free software is much better ethically than <a href= "
-"\"#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>, but it still poses "
-"problems, and we cannot use it in a free operating system."
-msgstr ""
-"البرمجيات شبه الحرة أفضل بكثير أخلاقيا من 
<a href= \"#ProprietarySoftware"
-"\">البرمجيات الاحتكارية</a>، لكن مازالت م
تأثرة بالمشاكل، ولا نستطيع "
-"استخدامها في نظام تشغيل حر."
+msgid "Semi-free software is much better ethically than <a href= 
\"#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>, but it still poses problems, 
and we cannot use it in a free operating system."
+msgstr "البرمجيات شبه الحرة أفضل بكثير 
أخلاقيا من <a href= \"#ProprietarySoftware\">البرمجيات 
الاحتكارية</a>، لكن مازالت متأثرة بالمشاكل، 
ولا نستطيع استخدامها في نظام تشغيل حر."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The restrictions of copyleft are designed to protect the essential freedoms "
-"for all users. For us, the only justification for any substantive "
-"restriction on using a program is to prevent other people from adding other "
-"restrictions. Semi-free programs have additional restrictions, motivated by "
-"purely selfish goals."
-msgstr ""
-"قيود ترك الحقوق مصممة لحماية الحريات 
الجوهرية لجميع المستخدمين. بالنسبة لنا، "
-"النطاق الوحيد لأي قيد معتبر في استخدام 
برنامج هو منع الأشخاص الآخرين من "
-"إضافة قيود أخرى. البرامج شبه الحرة لديها 
قيود إضافية، تُثار من أهداف أنانية "
-"بحتة."
+msgid "The restrictions of copyleft are designed to protect the essential 
freedoms for all users. For us, the only justification for any substantive 
restriction on using a program is to prevent other people from adding other 
restrictions. Semi-free programs have additional restrictions, motivated by 
purely selfish goals."
+msgstr "قيود ترك الحقوق مصممة لحماية الحريات 
الجوهرية لجميع المستخدمين. بالنسبة لنا، 
النطاق الوحيد لأي قيد معتبر في استخدام 
برنامج هو منع الأشخاص الآخرين من إضافة قيود 
أخرى. البرامج شبه الحرة لديها قيود إضافية، 
تُثار من أهداف أنانية بحتة."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"It is impossible to include semi-free software in a free operating system. "
-"This is because the distribution terms for the operating system as a whole "
-"are the conjunction of the distribution terms for all the programs in it. "
-"Adding one semi-free program to the system would make the system <em>as a "
-"whole</em> just semi-free. There are two reasons we do not want that to "
-"happen:"
-msgstr ""
-"من المستحيل تضمين برنامج شبه حر في نظام 
تشغيل حر. هذا لأن شروط توزيع نظام "
-"التشغيل ككل هي اتحاد شروط التوزيع لكل 
البرامج فيه. إضافة برنامج شبه حر إلى "
-"النظام سوف يجعل النظام <em>ككل</em> شبه حر 
فحسب. يوجد سببان لعدم رغبتنا في "
-"حدوث ذلك:"
+msgid "It is impossible to include semi-free software in a free operating 
system. This is because the distribution terms for the operating system as a 
whole are the conjunction of the distribution terms for all the programs in it. 
Adding one semi-free program to the system would make the system <em>as a 
whole</em> just semi-free. There are two reasons we do not want that to happen:"
+msgstr "من المستحيل تضمين برنامج شبه حر في نظام
 تشغيل حر. هذا لأن شروط توزيع نظام التشغيل 
ككل هي اتحاد شروط التوزيع لكل البرامج فيه. 
إضافة برنامج شبه حر إلى النظام سوف يجعل 
النظام <em>ككل</em> شبه حر فحسب. يوجد سببان لعدم 
رغبتنا في حدوث ذلك:"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid ""
-"We believe that free software should be for everyone&mdash;including "
-"businesses, not just schools and hobbyists. We want to invite business to "
-"use the whole GNU system, and therefore we must not include a semi-free "
-"program in it."
-msgstr ""
-"نؤمن أن البرمجيات الحرة يجب أن تكون لكل 
واحد&mdash;بما في ذلك الأعمال "
-"التجارية، ليس فقط المدارس والهواة. نريد 
دعوة الأعمال التجارية إلى استخدام "
-"نظام جنو الكامل، وذلك يجب ألا نضمن برنامج 
شبه حر فيه."
+msgid "We believe that free software should be for everyone&mdash;including 
businesses, not just schools and hobbyists. We want to invite business to use 
the whole GNU system, and therefore we must not include a semi-free program in 
it."
+msgstr "نؤمن أن البرمجيات الحرة يجب أن تكون 
لكل واحد&mdash;بما في ذلك الأعمال التجارية، 
ليس فقط المدارس والهواة. نريد دعوة الأعمال 
التجارية إلى استخدام نظام غنو الكامل، وذلك 
يجب ألا نضمن برنامج شبه حر فيه."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid ""
-"Commercial distribution of free operating systems, including the <a href=\"/"
-"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, is very important, and users "
-"appreciate the convenience of commercial CD-ROM distributions. Including one "
-"semi-free program in an operating system would cut off commercial CD-ROM "
-"distribution for it."
-msgstr ""
-"التوزيع التجاري لنظام التشغيل الحر، بما 
في ذلك <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"ar.html\">نظام جنو/لينكس</a>، هام جدا، والمستخدم
ون يدركون ملائمة توزيع "
-"السيدي روم التجاري. تضمين برنامج شبه حر 
واحد في نظام تشغيل سوف يسلب توزيع "
-"السيدي روم التجاري منه."
+msgid "Commercial distribution of free operating systems, including the <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, is very important, and 
users appreciate the convenience of commercial CD-ROM distributions. Including 
one semi-free program in an operating system would cut off commercial CD-ROM 
distribution for it."
+msgstr "التوزيع التجاري لنظام التشغيل الحر، بم
ا في ذلك <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ar.html\">نظام 
غنو/لينكس</a>، هام جدا، والمستخدمون يدركون م
لائمة توزيع السيدي روم التجاري. تضمين برنام
ج شبه حر واحد في نظام تشغيل سوف يسلب توزيع 
السيدي روم التجاري منه."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation itself is non-commercial, and therefore we "
-"would be legally permitted to use a semi-free program &ldquo;"
-"internally&rdquo;. But we don't do that, because that would undermine our "
-"efforts to obtain a program which we could also include in GNU."
-msgstr ""
-"مؤسسة البرمجيات الحرة نفسها غير تجارية، 
ولذلك سيكون مُجازا لنا قانونيا "
-"استخدام برنامج شبه حر &rdquo;داخليا&ldquo;.  
لكننا لا نفعل، لأن هذا سيضعف "
-"جهودنا في السعي إلى برنامج يمكن أيضا تضم
ينه في جنو."
+msgid "The Free Software Foundation itself is non-commercial, and therefore we 
would be legally permitted to use a semi-free program &ldquo;internally&rdquo;. 
But we don't do that, because that would undermine our efforts to obtain a 
program which we could also include in GNU."
+msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرة نفسها غير 
تجارية، ولذلك سيكون مُجازا لنا قانونيا 
استخدام برنامج شبه حر &rdquo;داخليا&ldquo;.  لكننا 
لا نفعل، لأن هذا سيضعف جهودنا في السعي إلى 
برنامج يمكن أيضا تضمينه في غنو."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If there is a job that needs doing with software, then until we have a free "
-"program to do the job, the GNU system has a gap. We have to tell volunteers, "
-"&ldquo;We don't have a program yet to do this job in GNU, so we hope you "
-"will write one.&rdquo; If we ourselves used a semi-free program to do the "
-"job, that would undermine what we say; it would take away the impetus (on "
-"us, and on others who might listen to our views)  to write a free "
-"replacement. So we don't do that."
-msgstr ""
-"إذا وُجدت مهمة تحتاج التعامل من برمجيات، 
حينها حتى نمتلك برنامجا حرا لتأدية "
-"المهمة، نظام جنو لديه ثغرة. يجب أن نخبر الم
تطوعين &ldquo;ليس لدينا برنامج "
-"بعد لتأدية المهمة في جنو، لذا نأمل أنكم
ستكتبون واحدا&rdquo; إذا استخدمنا "
-"بأنفسنا برنامج شبه حر لتأدية المهمة، هذا 
سيضعف ما نقول؛ سيأخذ الدافع (منا، "
-"ومن الآخرين الذين قد يستمعون لوجهات نظرنا) 
لكتابة بديل حر. لذا نحن لا نفعل "
-"ذلك."
+msgid "If there is a job that needs doing with software, then until we have a 
free program to do the job, the GNU system has a gap. We have to tell 
volunteers, &ldquo;We don't have a program yet to do this job in GNU, so we 
hope you will write one.&rdquo; If we ourselves used a semi-free program to do 
the job, that would undermine what we say; it would take away the impetus (on 
us, and on others who might listen to our views)  to write a free replacement. 
So we don't do that."
+msgstr "إذا وُجدت مهمة تحتاج التعامل من برم
جيات، حينها حتى نمتلك برنامجا حرا لتأدية 
المهمة، نظام غنو لديه ثغرة. يجب أن نخبر الم
تطوعين &ldquo;ليس لدينا برنامج بعد لتأدية الم
همة في غنو، لذا نأمل أنكمستكتبون واحدا&rdquo; 
إذا استخدمنا بأنفسنا برنامج شبه حر لتأدية 
المهمة، هذا سيضعف ما نقول؛ سيأخذ الدافع (م
نا، ومن الآخرين الذين قد يستمعون لوجهات 
نظرنا) لكتابة بديل حر. لذا نحن لا نفعل ذلك."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>Proprietary software</strong>"
 msgstr "<strong>البرمجيات الاحتكارية</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Proprietary software is software that is not free or semi-free.  Its use, "
-"redistribution or modification is prohibited, or requires you to ask for "
-"permission, or is restricted so much that you effectively can't do it freely."
-msgstr ""
-"البرمجيات الاحتكارية هي برمجيات ليست حرة 
أو شبه حرة. استخدمها، أو إعادة "
-"توزيعها، أو تعديلها محظور، أو يتطلب أن 
تطلب الإذن، أو مُقيد مشكل كبير جدا "
-"بحيث لا تستطيع استخدامه بحرية."
+msgid "Proprietary software is software that is not free or semi-free.  Its 
use, redistribution or modification is prohibited, or requires you to ask for 
permission, or is restricted so much that you effectively can't do it freely."
+msgstr "البرمجيات الاحتكارية هي برمجيات ليست 
حرة أو شبه حرة. استخدمها، أو إعادة توزيعها، 
أو تعديلها محظور، أو يتطلب أن تطلب الإذن، 
أو مُقيد مشكل كبير جدا بحيث لا تستطيع 
استخدامه بحرية."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install any "
-"proprietary program on our computers except temporarily for the specific "
-"purpose of writing a free replacement for that very program. Aside from "
-"that, we feel there is no possible excuse for installing a proprietary "
-"program."
-msgstr ""
-"مؤسسة البرمجيات الحرة تتبع قاعدة أننا لا 
نستطيع تثبيت أي برنامج احتكاري على "
-"حواسيبنا إلا بشكل مؤقت لغرض محدد لكتابة 
بديل حر لهذا البرنامج. جانب من هذا، "
-"أننا لا نشعر بوجود أي مبرر لتثبيت برنامج 
احتكاري."
+msgid "The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install 
any proprietary program on our computers except temporarily for the specific 
purpose of writing a free replacement for that very program. Aside from that, 
we feel there is no possible excuse for installing a proprietary program."
+msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرة تتبع قاعدة أننا 
لا نستطيع تثبيت أي برنامج احتكاري على 
حواسيبنا إلا بشكل مؤقت لغرض محدد لكتابة 
بديل حر لهذا البرنامج. جانب من هذا، أننا لا 
نشعر بوجود أي مبرر لتثبيت برنامج احتكاري."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
-"1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix. "
-"Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no "
-"longer applicable; we have eliminated all our non-free operating systems, "
-"and any new computer we install must run a completely free operating system."
-msgstr ""
-"على سبيل المثال، شعرنا بمبرر لتثبيت يونكس 
على حواسيبنا في الثمانينات، لأننا "
-"كنا نستخدمها لكتابة بديل حر ليونكس. الآن، م
نذ أن توفّر نظام تشغيل حر، العذر "
-"لم يعد ملائما، تخلصنا من كل أنظمة التشغيل 
غير الحرة، وأي حاسوب جديد نثتبه "
-"يجب أن يشغل نظام حر بالكامل."
+msgid "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in 
the 1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix. 
Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no longer 
applicable; we have eliminated all our non-free operating systems, and any new 
computer we install must run a completely free operating system."
+msgstr "على سبيل المثال، شعرنا بمبرر لتثبيت 
يونكس على حواسيبنا في الثمانينات، لأننا 
كنا نستخدمها لكتابة بديل حر ليونكس. الآن، م
نذ أن توفّر نظام تشغيل حر، العذر لم يعد م
لائما، تخلصنا من كل أنظمة التشغيل غير 
الحرة، وأي حاسوب جديد نثتبه يجب أن يشغل نظام
 حر بالكامل."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live by "
-"this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will decide "
-"to follow it too."
-msgstr ""
-"نحن لا نلح على مستخدمي جنو، أو المساهمين 
لجنو، بأن عليهم العيش بهذه القاعدة. "
-"هي قاعدة قطعناها على أنفسنا، لكن نأمل أن 
تقرر اتباعها أيضا."
+msgid "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live 
by this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will decide 
to follow it too."
+msgstr "نحن لا نلح على مستخدمي غنو، أو المساهم
ين لغنو، بأن عليهم العيش بهذه القاعدة. هي 
قاعدة قطعناها على أنفسنا، لكن نأمل أن تقرر 
اتباعها أيضا."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>Freeware</strong>"
 msgstr "<strong>البرمجيات المجانية</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The term &ldquo;freeware&rdquo; has no clear accepted definition, but it is "
-"commonly used for packages which permit redistribution but not modification "
-"(and their source code is not available). These packages are <em>not</em> "
-"free software, so please don't use &ldquo;freeware&rdquo; to refer to free "
-"software."
-msgstr ""
-"مصطلح &rdquo;برمجيات مجانية&ldquo; ليس لديه 
تعريف مقبول واضح، لكن بشكل عام "
-"يُستخدم للحزم التي تجيز إعادة التوزيع لكن 
ليس التعديل (وشيفرتها المصدرية غير "
-"متوفرة). هذه الحزم <em>ليست</em> برمجيات حرة، 
لذا من فضلك لا تستخدم &rdquo;"
-"برمجيات مجانية&ldquo; للإشارة إلى البرمجيات 
الحرة."
+msgid "The term &ldquo;freeware&rdquo; has no clear accepted definition, but 
it is commonly used for packages which permit redistribution but not 
modification (and their source code is not available). These packages are 
<em>not</em> free software, so please don't use &ldquo;freeware&rdquo; to refer 
to free software."
+msgstr "مصطلح &rdquo;برمجيات مجانية&ldquo; ليس لديه 
تعريف مقبول واضح، لكن بشكل عام يُستخدم 
للحزم التي تجيز إعادة التوزيع لكن ليس 
التعديل (وشيفرتها المصدرية غير متوفرة). هذه 
الحزم <em>ليست</em> برمجيات حرة، لذا من فضلك لا 
تستخدم &rdquo;برمجيات مجانية&ldquo; للإشارة إلى 
البرمجيات الحرة."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>Shareware</strong>"
 msgstr "<strong>البرمجيات النصيبية</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Shareware is software which comes with permission for people to redistribute "
-"copies, but says that anyone who continues to use a copy is <em>required</"
-"em> to pay a license fee."
-msgstr ""
-"البرمجيات النصيبية هي برمجيات تأتي مع إذن 
للناس بإعادة توزيع نسخ، لكنها تقول "
-"أن أي شخص يستمر في استخدام نسخة <em>مطالب</em> 
بدفع رسوم رخصة."
+msgid "Shareware is software which comes with permission for people to 
redistribute copies, but says that anyone who continues to use a copy is 
<em>required</em> to pay a license fee."
+msgstr "البرمجيات النصيبية هي برمجيات تأتي مع 
إذن للناس بإعادة توزيع نسخ، لكنها تقول أن 
أي شخص يستمر في استخدام نسخة <em>مطالب</em> 
بدفع رسوم رخصة."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Shareware is not free software, or even semi-free. There are two reasons it "
-"is not:"
+msgid "Shareware is not free software, or even semi-free. There are two 
reasons it is not:"
 msgstr "البرمجيات النصيبية ليست حرة أو حتى شبه 
حرة. يوجد سببين لعدم كونها:"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid ""
-"For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
-"the program at all."
-msgstr ""
-"لمعظم البرمجيات النصيبية، الشيفرة غير م
تاحة؛ لذلك، لا يمكن تعديل البرنامج "
-"أصلا."
+msgid "For most shareware, source code is not available; thus, you cannot 
modify the program at all."
+msgstr "لمعظم البرمجيات النصيبية، الشيفرة غير 
متاحة؛ لذلك، لا يمكن تعديل البرنامج أصلا."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid ""
-"Shareware does not come with permission to make a copy and install it "
-"without paying a license fee, not even for individuals engaging in nonprofit "
-"activity. (In practice, people often disregard the distribution terms and do "
-"this anyway, but the terms don't permit it.)"
-msgstr ""
-"البرمجيات النصيبية لا تأتي مع إذن بإنشاء 
نسخة وتثبيتها بدون دفع رسوم رخصة، "
-"أو حتى للاستخدام الخاص في نشاط غير هادف 
للربح. (في الواقع، الناس يتجاهلون "
-"شروط التوزيع ويفعلون ذلك على كل حال، لكن 
الشروط لا تجيزه.)"
+msgid "Shareware does not come with permission to make a copy and install it 
without paying a license fee, not even for individuals engaging in nonprofit 
activity. (In practice, people often disregard the distribution terms and do 
this anyway, but the terms don't permit it.)"
+msgstr "البرمجيات النصيبية لا تأتي مع إذن 
بإنشاء نسخة وتثبيتها بدون دفع رسوم رخصة، أو 
حتى للاستخدام الخاص في نشاط غير هادف للربح. 
(في الواقع، الناس يتجاهلون شروط التوزيع 
ويفعلون ذلك على كل حال، لكن الشروط لا 
تجيزه.)"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>Private software</strong>"
 msgstr "<strong>البرمجيات الخاصة</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Private or custom software is software developed for one user (typically an "
-"organization or company). That user keeps it and uses it, and does not "
-"release it to the public either as source code or as binaries."
-msgstr ""
-"البرمجيات الخاصة أو المخصصة هي برمجيات  م
ُطورة لمستخدم واحد (عادة منظمة أو "
-"شركة). هذا المستخدم يحتفظ به ويستخدمه، ولا 
يصدره للعموم سواءً كشيفرة مصدرية "
-"أو ثنائية."
+msgid "Private or custom software is software developed for one user 
(typically an organization or company). That user keeps it and uses it, and 
does not release it to the public either as source code or as binaries."
+msgstr "البرمجيات الخاصة أو المخصصة هي برم
جيات  مُطورة لمستخدم واحد (عادة منظمة أو 
شركة). هذا المستخدم يحتفظ به ويستخدمه، ولا 
يصدره للعموم سواءً كشيفرة مصدرية أو ثنائية."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+<<<<<<< categories.ar.po
+msgid "A private program is free software in a trivial sense if its unique 
user has full rights to it. However, in a deeper sense, it does not really make 
sense to pose the question of whether such a program is free software or not."
+msgstr "البرنامج الخاص برنامج حر من منطق قليل 
الأهمية إذا امتلك مستخدمه الوحيد الحقوق 
الكاملة عليه. لكن من منطق أعمق، من غير الم
نطقي بالفعل طرح السؤال فيما إذا كان برنامج 
شبيه حر أو لا."
+=======
 msgid ""
 "A private program is free software in a trivial sense if its unique user has "
 "full rights to it."
 msgstr ""
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+<<<<<<< categories.ar.po
+msgid "In general we do not believe it is wrong to develop a program and not 
release it. There are occasions when a program is so useful that withholding it 
from release is treating humanity badly.  However, most programs are not that 
marvelous, and withholding them is not particularly harmful. Thus, there is no 
conflict between the development of private or custom software and the 
principles of the free software movement."
+msgstr "عموما نحن لا نعتقد أنه من الخطأ تطوير 
برنامج وعدم إصداره. يوجد حالات عندما يكون 
حبس البرنامج المفيد جدًا من الإصدار معاملة 
سيئة للبشرية. لكن معظم البرامج ليست تلك الم
ذهلة، وحبسها ليس ضارا بشكل واضح. لذلك، لا 
يوجد تضارب بين تطوير برمجيات خاصة أو مُخصصة 
وأولويات حركة البرمجيات الحرة."
+=======
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
@@ -737,34 +402,25 @@
 "يكون حبس البرنامج المفيد جدًا من الإصدار م
عاملة سيئة للبشرية. لكن معظم "
 "البرامج ليست تلك المذهلة، وحبسها ليس ضارا 
بشكل واضح. لذلك، لا يوجد تضارب بين "
 "تطوير برمجيات خاصة أو مُخصصة وأولويات 
حركة البرمجيات الحرة."
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Nearly all employment for programmers is in development of custom software; "
-"therefore most programming jobs are, or could be, done in a way compatible "
-"with the free software movement."
-msgstr ""
-"تقريبا كل وظائف المبرمجين في تطوير برم
جيات مخصصة؛ لذلك معظم مهام المبرمجين، "
-"أو تكاد تكون، تتم بطريقة منسجمة مع حركة 
البرمجيات الحرة."
+msgid "Nearly all employment for programmers is in development of custom 
software; therefore most programming jobs are, or could be, done in a way 
compatible with the free software movement."
+msgstr "تقريبا كل وظائف المبرمجين في تطوير برم
جيات مخصصة؛ لذلك معظم مهام المبرمجين، أو 
تكاد تكون، تتم بطريقة منسجمة مع حركة البرم
جيات الحرة."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>Commercial Software</strong>"
 msgstr "<strong>البرمجيات التجارية</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Commercial software is software being developed by a business which aims to "
-"make money from the use of the software. &ldquo;Commercial&rdquo; and &ldquo;"
-"proprietary&rdquo; are not the same thing! Most commercial software is <a "
-"href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, but there is commercial free "
-"software, and there is non-commercial non-free software."
-msgstr ""
-"البرمجيات التجارية هي برمجيات تُطور من م
شاريع تجارية تهدف إلى جني المال من "
-"استخدام البرمجيات. &rdquo;تجاري&ldquo; 
و&rdquo;احتكاري&ldquo; ليسا نفس "
-"الشيء! معظم البرمجيات التجارية <a 
href=\"#ProprietarySoftware\">احتكارية</"
-"a>، لكن يوجد برمجيات تجارية حرة، ويوجد برم
جيات غير تجارية غير حرة."
+msgid "Commercial software is software being developed by a business which 
aims to make money from the use of the software. &ldquo;Commercial&rdquo; and 
&ldquo;proprietary&rdquo; are not the same thing! Most commercial software is 
<a href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, but there is commercial free 
software, and there is non-commercial non-free software."
+msgstr "البرمجيات التجارية هي برمجيات تُطور م
ن مشاريع تجارية تهدف إلى جني المال من 
استخدام البرمجيات. &rdquo;تجاري&ldquo; 
و&rdquo;احتكاري&ldquo; ليسا نفس الشيء! معظم البرم
جيات التجارية <a 
href=\"#ProprietarySoftware\">احتكارية</a>، لكن يوجد برم
جيات تجارية حرة، ويوجد برمجيات غير تجارية 
غير حرة."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+<<<<<<< categories.ar.po
+msgid "For example, GNU Ada is always distributed under the terms of the GNU 
GPL, and every copy is free software; but its developers sell support 
contracts. When their salesmen speak to prospective customers, sometimes the 
customers say, &ldquo;We would feel safer with a commercial compiler.&rdquo; 
The salesmen reply, &ldquo;GNU Ada <em>is</em> a commercial compiler; it 
happens to be free software.&rdquo;"
+msgstr "على سبيل المثال، غنو أدا يُوزع دائما 
تحت شروط غنو جي&#8203;بي&#8203;إل، وكل نسخة هي برم
جيات حرة؛ لكن مطوريه يبيعون عقود دعم. عندما 
يتحدث بائعوه مع زبائنه المتوقعين، أحيانا 
الزبائن يقولون &rdquo;سنشعر بأمان أكثر من م
ترجم تجاري&ldquo;. يرد البائع، &rdquo;غنو أدا م
ترجم تجاري، قُدّر أن يكون حرا&rdquo;."
+=======
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For example, GNU Ada is developed by a company.  It is always distributed "
@@ -778,8 +434,13 @@
 "نسخة هي برمجيات حرة؛ لكن مطوريه يبيعون 
عقود دعم. عندما يتحدث بائعوه مع "
 "زبائنه المتوقعين، أحيانا الزبائن يقولون 
&rdquo;سنشعر بأمان أكثر من مترجم "
 "تجاري&ldquo;. يرد البائع، &rdquo;جنو أدا مترجم 
تجاري، قُدّر أن يكون حرا&rdquo;."
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+<<<<<<< categories.ar.po
+msgid "For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important 
thing is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is not a 
crucial question. However, the additional development of GNU Ada that results 
from its being commercial is definitely beneficial."
+msgstr "بالنسبة لمشروع غنو، التوكيد على ترتيب 
آخر: الشيء المهم هو أن غنو أدا برنامج حر؛ فيم
ا إذا كان تجاريا ليس السؤال الحاسم. لكن 
التطوير الإضافي لغنو أدا ناتج من كونه 
تجاريا هو المفيد حتما."
+=======
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important thing "
@@ -790,8 +451,13 @@
 "بالنسبة لمشروع جنو، التوكيد على ترتيب آخر: 
الشيء المهم هو أن جنو أدا برنامج "
 "حر؛ فيما إذا كان تجاريا ليس السؤال الحاسم. 
لكن التطوير الإضافي لجنو أدا ناتج "
 "من كونه تجاريا هو المفيد حتما."
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+<<<<<<< categories.ar.po
+msgid "Please help spread the awareness that commercial free software is 
possible. You can do this by making an effort not to say 
&ldquo;commercial&rdquo; when you mean &ldquo;proprietary.&rdquo;"
+msgstr "من فضلك ساعد إدراك أن البرمجيات 
التجارية الحرة ممكنة. تستطيع فعل ذلك عن 
طريق الاجتهاد بعدم قول &rdquo;تجاري&ldquo; عندما 
تعني &rdquo;احتكاري&ldquo;."
+=======
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Please help spread the awareness that free commercial software is possible. "
@@ -800,6 +466,7 @@
 msgstr ""
 "من فضلك ساعد إدراك أن البرمجيات التجارية 
الحرة ممكنة. تستطيع فعل ذلك عن طريق "
 "الاجتهاد بعدم قول &rdquo;تجاري&ldquo; عندما تعني 
&rdquo;احتكاري&ldquo;."
+>>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -807,56 +474,29 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
-"\">ترجمات اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007 Free Software "
-"Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 2001، 2006، 2007 مؤسسة 
البرمجيات الحرة، "
-"المحدودة،"
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007 Free Software 
Foundation, Inc.,"
+msgstr "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 2001، 2006، 2007 م
ؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
-"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة وملاحظة حقوق 
النشر، في عين الاعتبار."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في أي 
وسيط، مع وضع هذه الملاحظة وملاحظة حقوق 
النشر، في عين الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</"
-"em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
-"\"><em>حسام حسني</em></a>. "
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -866,6 +506,9 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+<<<<<<< categories.ar.po
+
+=======
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #~ msgid ""
@@ -877,3 +520,4 @@
 #~ "البرنامج الخاص برنامج حر من منطق قليل 
الأهمية إذا امتلك مستخدمه الوحيد "
 #~ "الحقوق الكاملة عليه. لكن من منطق أعمق، من 
غير المنطقي بالفعل طرح السؤال "
 #~ "فيما إذا كان برنامج شبيه حر أو لا."
+>>>>>>> 1.5

Index: philosophy/po/free-sw.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ar.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/free-sw.ar.po 20 Aug 2009 20:25:40 -0000      1.12
+++ philosophy/po/free-sw.ar.po 2 Sep 2009 21:20:44 -0000       1.13
@@ -7,40 +7,32 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw\n"
+<<<<<<< free-sw.ar.po
+"POT-Creation-Date: 2009-08-20 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:47+0200\n"
+=======
 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 19:30+0200\n"
+>>>>>>> 1.12
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"تعريف البرمجيات الحرة - مشروع جنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;"
-"إف)"
+msgid "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "تعريف البرمجيات الحرة - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
إيماكس, جي سي سي, يونكس, "
-"برمجيات حرة, نظام تشغيل, نواة جنو, هرد, جنو 
هرد, هورد"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, 
لينكس, إيماكس, جي سي سي, يونكس, برمجيات حرة, 
نظام تشغيل, نواة غنو, هرد, غنو هرد, هورد"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"منذ عام 1983، نطوّر نظام التشغيل الحر جنو 
على طراز يونكس، ليتمكن مستخدمو  "
-"الحاسوب من امتلاك الحرية في مشاركة وتحسين 
البرمجيات التي يستخدمونها."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
+msgstr "منذ عام 1983، نطوّر نظام التشغيل الحر 
غنو على طراز يونكس، ليتمكن مستخدمو  الحاسوب 
من امتلاك الحرية في مشاركة وتحسين البرم
جيات التي يستخدمونها."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -55,29 +47,22 @@
 msgstr "تعريف البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
-"about a particular software program for it to be considered free software.  "
-"From time to time we revise this definition to clarify it.  If you would "
-"like to review the changes we've made, please see the <a href=\"#History"
-"\">History section</a> below for more information."
-msgstr ""
-"نحن نصون تعريف البرمجيات الحرة لنظهر 
بوضوح ما هي معايير اعتبار برنامج معين "
-"من البرمجيات الحرة. نراجع هذا التعريف من 
وقت لآخر لنوضّحه. إذا أردت مراجعة "
-"التغييرات التي أجريناها، من فضلك راجع <a 
href=\"#History\">قسم التاريخ</a> "
-"أسفله لمزيد من المعلومات."
+msgid "We maintain this free software definition to show clearly what must be 
true about a particular software program for it to be considered free software. 
 From time to time we revise this definition to clarify it.  If you would like 
to review the changes we've made, please see the <a href=\"#History\">History 
section</a> below for more information."
+msgstr "نحن نصون تعريف البرمجيات الحرة لنظهر 
بوضوح ما هي معايير اعتبار برنامج معين من 
البرمجيات الحرة. نراجع هذا التعريف من وقت 
لآخر لنوضّحه. إذا أردت مراجعة التغييرات 
التي أجريناها، من فضلك راجع <a href=\"#History\">قسم 
التاريخ</a> أسفله لمزيد من المعلومات."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand the "
-"concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as in "
-"<q>free beer.</q>"
-msgstr ""
-"في اللغة الإنجليزية، <q>Free software</q> تدل على 
الحرية، وليس السعر. لفهم "
-"الفكرة باللغة الإنجليزية، اعتبر <q>free</q> كم
ا لو كانت في <q>free speech</"
-"q> وليس <q>free beer</q>."
+msgid "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand 
the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as 
in <q>free beer.</q>"
+msgstr "في اللغة الإنجليزية، <q>Free software</q> تدل 
على الحرية، وليس السعر. لفهم الفكرة باللغة 
الإنجليزية، اعتبر <q>free</q> كما لو كانت في <q>free 
speech</q> وليس <q>free beer</q>."
 
 # type: Content of: <p>
+<<<<<<< free-sw.ar.po
+#| msgid ""
+#| "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
+#| "study, change and improve the software.  More precisely, it refers to "
+#| "four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgid "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.  More precisely, it means 
that the program's users have the four essential freedoms:"
+msgstr "البرمجيات الحرة تركز على حرية المستخدم
ين في تشغيل ونسخ وتوزيع ودراسة وتعديل 
وتحسين البرمجيات. بشكل أكثر تحديدا، تشير 
إلى أربعة أنواع من الحريات، لمستخدمي البرم
جيات:"
+=======
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
@@ -91,12 +76,17 @@
 "البرمجيات الحرة تركز على حرية المستخدمين 
في تشغيل ونسخ وتوزيع ودراسة وتعديل "
 "وتحسين البرمجيات. بشكل أكثر تحديدا، تشير 
إلى أربعة أنواع من الحريات، "
 "لمستخدمي البرمجيات:"
+>>>>>>> 1.12
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr "حرية تشغيل البرنامج، لأي غرض (الحرية 0)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+<<<<<<< free-sw.ar.po
+msgid "The freedom to study how the program works, and change it to make it do 
what you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for 
this."
+msgstr "حرية دراسة كيفية عمل البرنامج، 
وتكييفها مع احتياجاتك (الحرية 1). الوصول إلى 
الشيفرة المصدرية لازم لهذا."
+=======
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
@@ -104,91 +94,45 @@
 msgstr ""
 "حرية دراسة كيفية عمل البرنامج، وتكييفها م
ع احتياجاتك (الحرية 1). الوصول إلى "
 "الشيفرة المصدرية لازم لهذا."
+>>>>>>> 1.12
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
 msgstr "حرية إعادة توزيع نسخ وعندها ستتمكن من م
ساعدة جارك (حرية 2)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements (and "
-"modified versions in general)  to the public, so that the whole community "
-"benefits (freedom 3).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"حرية تحسين البرنامج، وإصدار تحسيناتك 
(والنسخ المعدلة بشكل عام) للعامة، "
-"وعندها يستفيد المجتمع كله (الحرية 3). 
الوصول إلى الشيفرة المصدرية لازم لهذا."
+msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements (and 
modified versions in general)  to the public, so that the whole community 
benefits (freedom 3).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr "حرية تحسين البرنامج، وإصدار تحسيناتك 
(والنسخ المعدلة بشكل عام) للعامة، وعندها 
يستفيد المجتمع كله (الحرية 3). الوصول إلى 
الشيفرة المصدرية لازم لهذا."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you "
-"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
-"either gratis or charging a fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol"
-"\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things means (among other "
-"things) that you do not have to ask or pay for permission."
-msgstr ""
-"يصبح البرنامج حرا إذا امتلك مستخدموه كل 
هذه الحريات. لذلك، يجب أن تكون حرا "
-"في إعادة توزيع نسخ، سواءً مع أو بدون 
تعديلات، سواءً مجانا أو بمقابل أجر "
-"للتوزيع، <a href=\"#exportcontrol\">لأي شخص في أي م
كان</a>. كونك حرا لفعل "
-"هذه الأشياء يعني ضمن ما يعنيه أنك لا تطالب 
بالدفع لأجل الإذن."
+msgid "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, 
you should be free to redistribute copies, either with or without 
modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to <a 
href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things 
means (among other things) that you do not have to ask or pay for permission."
+msgstr "يصبح البرنامج حرا إذا امتلك مستخدموه 
كل هذه الحريات. لذلك، يجب أن تكون حرا في 
إعادة توزيع نسخ، سواءً مع أو بدون تعديلات، 
سواءً مجانا أو بمقابل أجر للتوزيع، <a 
href=\"#exportcontrol\">لأي شخص في أي مكان</a>. كونك حرا 
لفعل هذه الأشياء يعني ضمن ما يعنيه أنك لا 
تطالب بالدفع لأجل الإذن."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You should also have the freedom to make modifications and use them "
-"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
-"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
-"anyone in particular, or in any particular way."
-msgstr ""
-"يجب أن تمتلك الحرية في إنشاء تعديلات 
واستخدامها بشكل خاص في عملك أو لهوك "
-"بدون الإشارة حتى إلى وجودها. إذا نشرت 
تعديلاتك، يجب ألا تُطالب بإخطار أي شخص "
-"محدد، بأي طريقة محددة."
+msgid "You should also have the freedom to make modifications and use them 
privately in your own work or play, without even mentioning that they exist.  
If you do publish your changes, you should not be required to notify anyone in 
particular, or in any particular way."
+msgstr "يجب أن تمتلك الحرية في إنشاء تعديلات 
واستخدامها بشكل خاص في عملك أو لهوك بدون 
الإشارة حتى إلى وجودها. إذا نشرت تعديلاتك، 
يجب ألا تُطالب بإخطار أي شخص محدد، بأي 
طريقة محددة."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
-"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
-"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
-"the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the "
-"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
-"you as a user are free to run a program for your purposes, and if you "
-"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
-"but you are not entitled to impose your purposes on her."
-msgstr ""
-"حرية تشغيل البرنامج تعني حرية أي إنسان أو م
نظمة في استخدامه على أي نظام "
-"حاسوب، لأي نوع من المهمات والأغراض بدون أن 
يكون مطالبا بالإفشاء عنه للمطور "
-"أو لأي كيان آخر. في هذه الحرية، غرض <em>الم
ستخدم</em> هو المهم، وليس غرض "
-"<em>المطور</em>؛ أنت كمستخدم حر في تشغيل 
البرنامج لأي غرض، وإذا وزّعته إلى أي "
-"شخص آخر، هو حر حينئذ بتشغيله لأغراضه، 
ولكنك غير مُخول بفرض أغراضك عليه."
+msgid "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person 
or organization to use it on any kind of computer system, for any kind of 
overall job and purpose, without being required to communicate about it with 
the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the 
<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; you 
as a user are free to run a program for your purposes, and if you distribute it 
to someone else, she is then free to run it for her purposes, but you are not 
entitled to impose your purposes on her."
+msgstr "حرية تشغيل البرنامج تعني حرية أي إنسان 
أو منظمة في استخدامه على أي نظام حاسوب، لأي 
نوع من المهمات والأغراض بدون أن يكون مطالبا 
بالإفشاء عنه للمطور أو لأي كيان آخر. في هذه 
الحرية، غرض <em>المستخدم</em> هو المهم، وليس 
غرض <em>المطور</em>؛ أنت كمستخدم حر في تشغيل 
البرنامج لأي غرض، وإذا وزّعته إلى أي شخص 
آخر، هو حر حينئذ بتشغيله لأغراضه، ولكنك غير 
مُخول بفرض أغراضك عليه."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
-"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
-"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
-"conveniently installable free operating systems.)  It is ok if there is no "
-"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
-"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
-"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
-msgstr ""
-"حرية إعادة توزيع النسخ يجب أن تتضمن 
الهيئتين الثنائية أو التشغيلية للبرنامج، "
-"بالإضافة إلى الكود المصدري، لكلا 
الإصدارين المعدل وغير المعدل. (توزيع "
-"البرنامج بصيغة قابلة للتشغيل ضروري لملائم
ة أنظمة التشغيل الحرة القابلة "
-"للتثبيت.) لا مشكلة إذا لم توجد طريقة لتوليد 
هيئة ثنائية أو قابلة للتشغيل "
-"لبرنامج معين (بعض اللغات لا تدعم هذه الم
يزة)، لكن يجب أن تمتلك حرية إعادة "
-"توزيع هذه الهيئات في حال وجدتها أو طورتها."
+msgid "The freedom to redistribute copies must include binary or executable 
forms of the program, as well as source code, for both modified and unmodified 
versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for 
conveniently installable free operating systems.)  It is ok if there is no way 
to produce a binary or executable form for a certain program (since some 
languages don't support that feature), but you must have the freedom to 
redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr "حرية إعادة توزيع النسخ يجب أن تتضمن 
الهيئتين الثنائية أو التشغيلية للبرنامج، 
بالإضافة إلى الكود المصدري، لكلا الإصدارين 
المعدل وغير المعدل. (توزيع البرنامج بصيغة 
قابلة للتشغيل ضروري لملائمة أنظمة التشغيل 
الحرة القابلة للتثبيت.) لا مشكلة إذا لم توجد 
طريقة لتوليد هيئة ثنائية أو قابلة للتشغيل 
لبرنامج معين (بعض اللغات لا تدعم هذه الم
يزة)، لكن يجب أن تمتلك حرية إعادة توزيع هذه 
الهيئات في حال وجدتها أو طورتها."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In order for the freedoms to make changes, and to publish improved versions, "
-"to be meaningful, you must have access to the source code of the program.  "
-"Therefore, accessibility of source code is a necessary condition for free "
-"software."
+msgid "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved 
versions, to be meaningful, you must have access to the source code of the 
program.  Therefore, accessibility of source code is a necessary condition for 
free software."
+msgstr "لجعل حريتي إجراء التغييرات، ونشر 
النسخ المُحسّنة، ذات معنى، يجب أن تمتلك 
الوصول للكود المصدري للبرنامج. لذلك، إتاحة 
الكود المصدري أمر ضروري لحرية البرمجيات."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of 
the original.  If the program is delivered in a product designed to run someone 
else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as 
&ldquo;tivoization&rdquo; or (through blacklisting) as &ldquo;secure 
boot&rdquo; &mdash; freedom 1 become a theoretical fiction rather than a 
practical freedom.  This is not sufficient."
 msgstr ""
-"لجعل حريتي إجراء التغييرات، ونشر النسخ الم
ُحسّنة، ذات معنى، يجب أن تمتلك "
-"الوصول للكود المصدري للبرنامج. لذلك، 
إتاحة الكود المصدري أمر ضروري لحرية "
-"البرمجيات."
 
 # type: Content of: <p>
+<<<<<<< free-sw.ar.po
+msgid "One important way to modify a program is by merging in available free 
subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot merge 
in a suitably-licensed existing module, such as if it requires you to be the 
copyright holder of any code you add, then the license is too restrictive to 
qualify as free."
+msgstr "طريقة هامة لتعديل برنامج هي عن طريق دم
جه بالوحدات والمخططات الحرة. إذا كانت رخصة 
البرنامج تقول أنك لا تستطيع دمجه بوحدة م
وجودة، مثل اشتراطها أن تكون مالك حقوق النشر 
لأي كود تضيفه، حينها الرخصة مقيدة جدا 
لوصفها كحرة."
+=======
 msgid ""
 "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
 "original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -209,307 +153,109 @@
 "طريقة هامة لتعديل برنامج هي عن طريق دمجه 
بالوحدات والمخططات الحرة. إذا كانت "
 "رخصة البرنامج تقول أنك لا تستطيع دمجه 
بوحدة موجودة، مثل اشتراطها أن تكون "
 "مالك حقوق النشر لأي كود تضيفه، حينها 
الرخصة مقيدة جدا لوصفها كحرة."
+>>>>>>> 1.12
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
-"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
-"software has the power to revoke the license, or retroactively change its "
-"terms, without your doing anything wrong to give cause, the software is not "
-"free."
-msgstr ""
-"لتكون هذه الحريات حقيقة، يجب أن تكون غير 
قابلة للإلغاء طالما أنك لم ترتكب "
-"خطأً؛ إذا كان مطور البرمجيات لديه القوة 
لإبطال الرخصة، أو يستطيع تغيير شروطها "
-"بأثر رجعي بدون ارتكابك أي شيء داعٍ، 
البرنامج غير حر."
+msgid "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and 
irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the software 
has the power to revoke the license, or retroactively change its terms, without 
your doing anything wrong to give cause, the software is not free."
+msgstr "لتكون هذه الحريات حقيقة، يجب أن تكون 
غير قابلة للإلغاء طالما أنك لم ترتكب خطأً؛ 
إذا كان مطور البرمجيات لديه القوة لإبطال 
الرخصة، أو يستطيع تغيير شروطها بأثر رجعي 
بدون ارتكابك أي شيء داعٍ، البرنامج غير حر."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
-"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
-"freedoms.  For example, copyleft (very simply stated) is the rule that when "
-"redistributing the program, you cannot add restrictions to deny other people "
-"the central freedoms.  This rule does not conflict with the central "
-"freedoms; rather it protects them."
-msgstr ""
-"من ناحية أخرى، أنواع القواعد الثابتة حول م
مارسة توزيع البرمجيات الحرة "
-"مقبولة، عندما لا تتعارض مع الحريات الم
ركزية. على سبيل المثال، الحقوق "
-"المتروكة (حالة بسيطة جدا) هي قاعدة التي لا 
تستطيع عند إعادة توزيع البرنامج، "
-"إضافة قيود لحرمان الأشخاص الآخرين من 
الحريات المركزية. هذه القاعدة لا تتعارض "
-"مع الحريات المركزية، بدلا من أن تحميها."
+msgid "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free 
software are acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  
For example, copyleft (very simply stated) is the rule that when redistributing 
the program, you cannot add restrictions to deny other people the central 
freedoms.  This rule does not conflict with the central freedoms; rather it 
protects them."
+msgstr "من ناحية أخرى، أنواع القواعد الثابتة 
حول ممارسة توزيع البرمجيات الحرة مقبولة، 
عندما لا تتعارض مع الحريات المركزية. على 
سبيل المثال، الحقوق المتروكة (حالة بسيطة 
جدا) هي قاعدة التي لا تستطيع عند إعادة توزيع 
البرنامج، إضافة قيود لحرمان الأشخاص 
الآخرين من الحريات المركزية. هذه القاعدة لا 
تتعارض مع الحريات المركزية، بدلا من أن تحم
يها."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free program "
-"must be available for commercial use, commercial development, and commercial "
-"distribution.  Commercial development of free software is no longer unusual; "
-"such free commercial software is very important.  You may have paid money to "
-"get copies of free software, or you may have obtained copies at no charge.  "
-"But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to "
-"copy and change the software, even to <a href=\"/philosophy/selling.html"
-"\">sell copies</a>."
-msgstr ""
-"<q>البرمجيات الحرة</q> لا تعني <q>غير 
التجارية.</q> البرنامج الحر يجب أن "
-"يتاح للاستخدام التجاري والتطوير التجاري 
والتوزيع النجاري. التطوير التجاري "
-"للبرمجيات الحرة لم يعد غريبا؛ برمجيات حرة 
تجارية مماثلة مهمة جدا. قد تكون "
-"دفعت مالا للحصول على نسخة البرنامج الحرة 
أو قد تكون سعيت للحصول على نسخة "
-"بدون مقابل. لكن بغض النظر عن كيفية حصولك 
على النسخة، لديك دائما حرية نسخ "
-"وتعديل البرنامج، بل وحتى <a 
href=\"/philosophy/selling.ar.html\">بيع النسخة "
-"</a>."
+msgid "<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free 
program must be available for commercial use, commercial development, and 
commercial distribution.  Commercial development of free software is no longer 
unusual; such free commercial software is very important.  You may have paid 
money to get copies of free software, or you may have obtained copies at no 
charge.  But regardless of how you got your copies, you always have the freedom 
to copy and change the software, even to <a 
href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgstr "<q>البرمجيات الحرة</q> لا تعني <q>غير 
التجارية.</q> البرنامج الحر يجب أن يتاح 
للاستخدام التجاري والتطوير التجاري 
والتوزيع النجاري. التطوير التجاري للبرم
جيات الحرة لم يعد غريبا؛ برمجيات حرة تجارية 
مماثلة مهمة جدا. قد تكون دفعت مالا للحصول 
على نسخة البرنامج الحرة أو قد تكون سعيت 
للحصول على نسخة بدون مقابل. لكن بغض النظر عن 
كيفية حصولك على النسخة، لديك دائما حرية نسخ 
وتعديل البرنامج، بل وحتى <a 
href=\"/philosophy/selling.ar.html\">بيع النسخة </a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
-"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
-"considers an improvement, that is not freedom."
-msgstr ""
-"إذا كان تمثيل التعديل &rdquo;تحسينا&ldquo; مسألة 
شخصية، بمعنى أن تعديلاتك "
-"محصورة على ما يعتبره شخص آخر تحسينا، 
فالبرنامج ليس حرا."
+msgid "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If 
your modifications are limited, in substance, to changes that someone else 
considers an improvement, that is not freedom."
+msgstr "إذا كان تمثيل التعديل &rdquo;تحسينا&ldquo; م
سألة شخصية، بمعنى أن تعديلاتك محصورة على ما 
يعتبره شخص آخر تحسينا، فالبرنامج ليس حرا."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
-"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
-"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that <q>if "
-"you make your version available in this way, you must make it available in "
-"that way also</q> can be acceptable too, on the same condition.  (Note that "
-"such a rule still leaves you the choice of whether to publish your version "
-"at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
-"versions that you put into public use are also acceptable.  It is also "
-"acceptable for the license to require that, if you have distributed a "
-"modified version and a previous developer asks for a copy of it, you must "
-"send one, or that you identify yourself on your modifications."
-msgstr ""
-"لكن القواعد حول كيفية حزم النسخة المعدلة م
قبولة، إذا لم تمنع عمليا حريتك في "
-"إصدار نُسَخ معدلة، أو حريتك في إنشاء 
واستخدام نُسَخ معدلة بشكل خاص. القاعدة التي 
"
-"تشترط أنه <q>إذا جعلت نسختك متاحة بهذه 
الطريقة، يجب أن تجعلها متاحة بتلك "
-"الطريقة أيضا</q> يمكن أن تكون مقبولة أيضا، 
على نفس الشرط. (لاحظ أن مثل هذه "
-"القاعدة تبقي لك خيار نشر نسختك من عدم 
نشرها.) القواعد التي تطلب إصدار الكود "
-"المصدري للمستخدمين للنُسَخ التي تضعها في 
عموم الاستخدام مقبولة أيضا. من "
-"المقبول أيضا أن يطالب الترخيص بأنك إذا 
نشرت نسخة معدلة وطلب مطور سابق نسخة "
-"منها، يجب أن ترسل واحدة، أو القاعدة التي 
تشترط أن تعرف نفسك في تعديلاتك."
+msgid "However, rules about how to package a modified version are acceptable, 
if they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or 
your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that <q>if you 
make your version available in this way, you must make it available in that way 
also</q> can be acceptable too, on the same condition.  (Note that such a rule 
still leaves you the choice of whether to publish your version at all.)  Rules 
that require release of source code to the users for versions that you put into 
public use are also acceptable.  It is also acceptable for the license to 
require that, if you have distributed a modified version and a previous 
developer asks for a copy of it, you must send one, or that you identify 
yourself on your modifications."
+msgstr "لكن القواعد حول كيفية حزم النسخة الم
عدلة مقبولة، إذا لم تمنع عمليا حريتك في 
إصدار نُسَخ معدلة، أو حريتك في إنشاء 
واستخدام نُسَخ معدلة بشكل خاص. القاعدة التي 
تشترط أنه <q>إذا جعلت نسختك متاحة بهذه 
الطريقة، يجب أن تجعلها متاحة بتلك الطريقة 
أيضا</q> يمكن أن تكون مقبولة أيضا، على نفس 
الشرط. (لاحظ أن مثل هذه القاعدة تبقي لك خيار 
نشر نسختك من عدم نشرها.) القواعد التي تطلب 
إصدار الكود المصدري للمستخدمين للنُسَخ 
التي تضعها في عموم الاستخدام مقبولة أيضا. م
ن المقبول أيضا أن يطالب الترخيص بأنك إذا 
نشرت نسخة معدلة وطلب مطور سابق نسخة منها، 
يجب أن ترسل واحدة، أو القاعدة التي تشترط أن 
تعرف نفسك في تعديلاتك."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
-"a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free "
-"software</a> also exists.  We believe there are important reasons why <a "
-"href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> it is better to use copyleft</a>, but "
-"if your program is non-copylefted free software, it is still basically "
-"ethical."
-msgstr ""
-"في مشروع جنو، نسخدم <q><a 
href=\"/copyleft/copyleft.ar.html\">الحقوق "
-"المتروكة</a></q> لحماية هذه الحريات قانونيا 
للجميع. لكن <a href=\"/"
-"philosophy/categories.ar.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">البرمجيات 
الحرة "
-"غير متروكة الحقوق</a> متوفرة أيضا. نحن نؤمن 
بوجود أسباب مهمة <a href=\"/"
-"philosophy/pragmatic.html\">لأفضلية استخدام الحقوق الم
تروكة</a>، لكن إذا كان "
-"برنامجك حرا غير متروك الحقوق، فإنه لا يزال 
أخلاقيا بشكل أساسي."
+msgid "In the GNU project, we use <q><a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a></q> to protect these freedoms 
legally for everyone.  But <a 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted 
free software</a> also exists.  We believe there are important reasons why <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> it is better to use copyleft</a>, but if 
your program is non-copylefted free software, it is still basically ethical."
+msgstr "في مشروع غنو، نسخدم <q><a 
href=\"/copyleft/copyleft.ar.html\">الحقوق المتروكة</a></q> لحم
اية هذه الحريات قانونيا للجميع. لكن <a 
href=\"/philosophy/categories.ar.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">البرم
جيات الحرة غير متروكة الحقوق</a> متوفرة أيضا. 
نحن نؤمن بوجود أسباب مهمة <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">لأفضلية استخدام الحقوق 
المتروكة</a>، لكن إذا كان برنامجك حرا غير م
تروك الحقوق، فإنه لا يزال أخلاقيا بشكل 
أساسي."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
-"for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> "
-"and other categories of software relate to each other."
-msgstr ""
-"راجع <a href=\"/philosophy/categories.ar.html\">تصانيف البرم
جيات الحرة</a> "
-"لشرح كيفية ارتباط <q>البرمجيات الحرة،</q> 
و<q>البرمجيات متروكة الحقوق</q> "
-"وغيرها من تصانيف البرمجيات ببعضها."
+msgid "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free 
Software</a> for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted 
software</q> and other categories of software relate to each other."
+msgstr "راجع <a href=\"/philosophy/categories.ar.html\">تصانيف 
البرمجيات الحرة</a> لشرح كيفية ارتباط <q>البرم
جيات الحرة،</q> و<q>البرمجيات متروكة الحقوق</q> 
وغيرها من تصانيف البرمجيات ببعضها."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
-"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
-"programs internationally.  Software developers do not have the power to "
-"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
-"refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the "
-"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
-"of these governments.  Thus, free software licenses must not require "
-"obedience to any export regulations as a condition of any of the essential "
-"freedoms."
-msgstr ""
-"تصدر الحكومة أحيانا <a id=\"exportcontrol\">قوانين م
راقبة التصدير</a> وتمرر "
-"مراسيمًا قد تقيد حريتك في نشر نسخ من البرام
ج دوليا. لا يمتلك مطوروا البرمجيات "
-"القوة لإسقاط أو تجاوز هذه القيود، لكن ما يم
كن ويجب فعله هو رفض إجبارهم على "
-"وضع هذه القيود في شروط استخدام البرنامج. 
في هذه الحالة، القيود لن تؤثر على "
-"الأنشطة والأشخاص خارج سيطرة هذه الحكومات. 
لذلك، تراخيص البرمجيات الحرة يجب "
-"ألا تطلب الطاعة لأي قانون تصدير كشرط لأي 
حرية جوهرية."
+msgid "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control 
regulations</a> and trade sanctions can constrain your freedom to distribute 
copies of programs internationally.  Software developers do not have the power 
to eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is 
refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the 
restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions of 
these governments.  Thus, free software licenses must not require obedience to 
any export regulations as a condition of any of the essential freedoms."
+msgstr "تصدر الحكومة أحيانا <a 
id=\"exportcontrol\">قوانين مراقبة التصدير</a> وتمرر م
راسيمًا قد تقيد حريتك في نشر نسخ من البرامج 
دوليا. لا يمتلك مطوروا البرمجيات القوة 
لإسقاط أو تجاوز هذه القيود، لكن ما يمكن 
ويجب فعله هو رفض إجبارهم على وضع هذه القيود 
في شروط استخدام البرنامج. في هذه الحالة، 
القيود لن تؤثر على الأنشطة والأشخاص خارج 
سيطرة هذه الحكومات. لذلك، تراخيص البرمجيات 
الحرة يجب ألا تطلب الطاعة لأي قانون تصدير 
كشرط لأي حرية جوهرية."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
-"what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
-"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
-"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
-"does happen occasionally).  However, some free software licenses are based "
-"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
-"restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
-"be unacceptably restrictive and non-free."
-msgstr ""
-"معظم تراخيص البرمجيات الحرة مبنية على 
حقوق النشر، ويوجد حدود على أنواع "
-"المطالب التي يمكن أن تفرضها حقوق النشر. 
إذا كان الترخيص المبني على حقوق "
-"النشر يحترم الحريات الموضحة أعلاه، من غير 
المرجح أن يحتوي مشاكلا أخرى لم "
-"نتنبأ بها (رغم أن هذا يحدث أحيانا). من ناحية 
أخرى، بعض تراخيص البرمجيات "
-"الحرة مبنية على عقد اتفاقية، والاتفاقيات 
يمكنها فرض نطاق أوسع من القيود "
-"المحتملة. هذا يعني وجود الكثير من الطرق الم
مكنة مثل أن يكون الترخيص مُقيدا "
-"بشكل غير مقبول وغير حر."
+msgid "Most free software licenses are based on copyright, and there are 
limits on what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a 
copyright-based license respects freedom in the ways described above, it is 
unlikely to have some other sort of problem that we never anticipated (though 
this does happen occasionally).  However, some free software licenses are based 
on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible 
restrictions.  That means there are many possible ways such a license could be 
unacceptably restrictive and non-free."
+msgstr "معظم تراخيص البرمجيات الحرة مبنية على 
حقوق النشر، ويوجد حدود على أنواع المطالب 
التي يمكن أن تفرضها حقوق النشر. إذا كان 
الترخيص المبني على حقوق النشر يحترم 
الحريات الموضحة أعلاه، من غير المرجح أن 
يحتوي مشاكلا أخرى لم نتنبأ بها (رغم أن هذا 
يحدث أحيانا). من ناحية أخرى، بعض تراخيص 
البرمجيات الحرة مبنية على عقد اتفاقية، 
والاتفاقيات يمكنها فرض نطاق أوسع من القيود 
المحتملة. هذا يعني وجود الكثير من الطرق المم
كنة مثل أن يكون الترخيص مُقيدا بشكل غير م
قبول وغير حر."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
-"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
-"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
-"about it, and we will probably conclude it is non-free."
-msgstr ""
-"لا نستطيع وضع قائمة بكل الطرق المحتملة. 
إذا كان ترخيصًا مبنيًا على عقد اتفاقية "
-"تقيد المستخدم بشكل غريب لا تستطيع 
التراخيص المبنية على حقوق النشر فعله، وغير "
-"مذكور هنا كشرعي، يجب أن ندرسه، وعلى الأرجح 
سنعتبره غير حر."
+msgid "We can't possibly list all the ways that might happen.  If a 
contract-based license restricts the user in an unusual way that 
copyright-based licenses cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, 
we will have to think about it, and we will probably conclude it is non-free."
+msgstr "لا نستطيع وضع قائمة بكل الطرق المحتم
لة. إذا كان ترخيصًا مبنيًا على عقد اتفاقية 
تقيد المستخدم بشكل غريب لا تستطيع التراخيص 
المبنية على حقوق النشر فعله، وغير مذكور هنا 
كشرعي، يجب أن ندرسه، وعلى الأرجح سنعتبره 
غير حر."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-"<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
-"issue is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</q> "
-"embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href=\"/philosophy/words-"
-"to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding</a> for "
-"a discussion of these terms.  We also have a list of <a href=\"/philosophy/"
-"fs-translations.html\">translations of <q>free software</q></a> into various "
-"languages."
-msgstr ""
-"عند الحديث عن البرمجيات الحرة، الأفضل 
تجاوز استخدام مصطلحات مثل <q>هدية</q> "
-"أو <q>بالمجان</q>، لأن هذه المصطلحات تدل على 
أن القضية حول السعر، وليست "
-"الحرية. بعض المصطلحات العامة مثل <q>قرصنة</q> 
تجسد آراءً نأمل ألا تُقرّها. راجع "
-"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">كلمات وعبارات م
ضللة تستحق "
-"التجنب</a> لمناقشة هذه المصطلحات. لدينا 
أيضا قائمة <a href=\"/philosophy/fs-"
-"translations.ar.html\">ترجمة <q>البرمجيات الحرة</q></a> 
إلى لغات عديدة."
+msgid "When talking about free software, it is best to avoid using terms like 
<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the issue 
is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</q> embody 
opinions we hope you won't endorse.  See <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are 
Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of <q>free 
software</q></a> into various languages."
+msgstr "عند الحديث عن البرمجيات الحرة، الأفضل 
تجاوز استخدام مصطلحات مثل <q>هدية</q> أو <q>بالم
جان</q>، لأن هذه المصطلحات تدل على أن القضية 
حول السعر، وليست الحرية. بعض المصطلحات 
العامة مثل <q>قرصنة</q> تجسد آراءً نأمل ألا 
تُقرّها. راجع <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">كلمات 
وعبارات مضللة تستحق التجنب</a> لمناقشة هذه 
المصطلحات. لدينا أيضا قائمة <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.ar.html\">ترجمة <q>البرمجيات 
الحرة</q></a> إلى لغات عديدة."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
-"definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
-"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
-"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
-"as well as the precise words.  If a license includes unconscionable "
-"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
-"criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
-"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
-"if the requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new "
-"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
-"licenses do or don't qualify."
-msgstr ""
-"أخيرا، من فضلك لاحظ أن معاييرًا مثل هذه 
التي في تعريف البرمجيات الحرة هذا "
-"تتطلبا تفكيرا حذرا في تفسيراتها. لحسم 
اعتبار رخصة برمجيات معينة من رخص "
-"البرمجيات الحرة، نفصل في الأمر بناءً على 
هذه المعايير لنقرّر فيما إذا كانت "
-"تلائم مبادئها وتعابيرها. إذا احتوت قيودا 
غير مقبولة، نرفضها، حتى لو لم نتنبأ "
-"بالقضية في هذه المعايير. أحينا يستدعي أحد م
تطلبات الرخصة تفكيرًا عميقا، بما "
-"في ذلك نقاشا مع محامي قبل أن نقرر فيما إذا 
كان المتطلب مقبولا. إذا وصلنا إلى "
-"نتيجة تفيد القضية، نحدّث عادة هذه الم
عايير لجعل فهم سبب مطابقة أو عدم مطابقة "
-"رخصة معينة للمعايير أسهل."
+msgid "Finally, note that criteria such as those stated in this free software 
definition require careful thought for their interpretation.  To decide whether 
a specific software license qualifies as a free software license, we judge it 
based on these criteria to determine whether it fits their spirit as well as 
the precise words.  If a license includes unconscionable restrictions, we 
reject it, even if we did not anticipate the issue in these criteria.  
Sometimes a license requirement raises an issue that calls for extensive 
thought, including discussions with a lawyer, before we can decide if the 
requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new issue, we 
often update these criteria to make it easier to see why certain licenses do or 
don't qualify."
+msgstr "أخيرا، من فضلك لاحظ أن معاييرًا مثل 
هذه التي في تعريف البرمجيات الحرة هذا 
تتطلبا تفكيرا حذرا في تفسيراتها. لحسم 
اعتبار رخصة برمجيات معينة من رخص البرمجيات 
الحرة، نفصل في الأمر بناءً على هذه المعايير 
لنقرّر فيما إذا كانت تلائم مبادئها 
وتعابيرها. إذا احتوت قيودا غير مقبولة، 
نرفضها، حتى لو لم نتنبأ بالقضية في هذه الم
عايير. أحينا يستدعي أحد متطلبات الرخصة 
تفكيرًا عميقا، بما في ذلك نقاشا مع محامي 
قبل أن نقرر فيما إذا كان المتطلب مقبولا. إذا 
وصلنا إلى نتيجة تفيد القضية، نحدّث عادة هذه 
المعايير لجعل فهم سبب مطابقة أو عدم مطابقة 
رخصة معينة للمعايير أسهل."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
-"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
-"licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, "
-"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"إذا كنت مهتما فيما إذا كان ترخيص محدد م
ؤهلا ليعتبر ترخيص برمجيات حرة، راجع "
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمتنا للتراخيص</a>.  
إذا كان "
-"الترخيص الذي تُعنى به غير موجود في القائم
ة، تستطيع سؤالنا عنه عن طريق "
-"مراسلتنا <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free 
software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of 
licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, you 
can ask us about it by sending us email at <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "إذا كنت مهتما فيما إذا كان ترخيص محدد م
ؤهلا ليعتبر ترخيص برمجيات حرة، راجع <a 
href=\"/licenses/license-list.html\">قائمتنا للتراخيص</a>.  
إذا كان الترخيص الذي تُعنى به غير موجود في 
القائمة، تستطيع سؤالنا عنه عن طريق م
راسلتنا <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
-"writing to that address. The proliferation of different free software "
-"licenses means increased work for users in understanding the licenses; we "
-"may be able to help you find an existing Free Software license that meets "
-"your needs."
-msgstr ""
-"إذا كنت ترغب في كتابة ترخيص جديد، من فضلك 
راسل إف&#8203;إس&#8203;إف عن طريق "
-"الكتابة إلى هذا العنوان. زيادة تراخيص 
البرمجيات الحرة يعني زيادة جهد "
-"المستخدمين لفهم التراخيص، ربما نكون 
قادرين على مساعدتك في إيجاد ترخيص "
-"برمجيات حرة موجود يلبي احتياجاتك."
+msgid "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF 
by writing to that address. The proliferation of different free software 
licenses means increased work for users in understanding the licenses; we may 
be able to help you find an existing Free Software license that meets your 
needs."
+msgstr "إذا كنت ترغب في كتابة ترخيص جديد، من 
فضلك راسل إف&#8203;إس&#8203;إف عن طريق الكتابة 
إلى هذا العنوان. زيادة تراخيص البرمجيات 
الحرة يعني زيادة جهد المستخدمين لفهم 
التراخيص، ربما نكون قادرين على مساعدتك في 
إيجاد ترخيص برمجيات حرة موجود يلبي 
احتياجاتك."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
-"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
-"various practical problems."
-msgstr ""
-"إذا لم يكن هذا ممكنا، إذا كنت تريد حقا 
ترخيصا جديدا، بمساعدتنا تستطيع ضمان "
-"أن الترخيص ترخيص برمجيات حرة بالفعل 
وتتجاوز الكثير من المشاكل العملية."
+msgid "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help 
you can ensure that the license really is a Free Software license and avoid 
various practical problems."
+msgstr "إذا لم يكن هذا ممكنا، إذا كنت تريد حقا 
ترخيصا جديدا، بمساعدتنا تستطيع ضمان أن 
الترخيص ترخيص برمجيات حرة بالفعل وتتجاوز 
الكثير من المشاكل العملية."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Beyond Software"
 msgstr "ما وراء البرمجيات"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
-"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
-"effect part of the software."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">أدلة البرمجيات يجب أن 
تكون حرة</a>، "
-"لنفس أسباب كون البرمجيات يجب أن تكون حرة، 
ولأن أن الأدلة جزء مؤثر في "
-"البرمجيات."
+msgid "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be 
free</a>, for the same reasons that software must be free, and because the 
manuals are in effect part of the software."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">أدلة البرمجيات 
يجب أن تكون حرة</a>، لنفس أسباب كون البرمجيات 
يجب أن تكون حرة، ولأن أن الأدلة جزء مؤثر في 
البرمجيات."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
-"&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
-"educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
-"\">Wikipedia</a> is the best known example."
-msgstr ""
-"نفس الحجة أيضا تعطي مبرّرا لأعمال 
الاستخدام العملي الأخرى &mdash; بما في ذلك، "
-"الأعمال التي تجسد فائدة معرفية، مثل الأعم
ال التعليمية والأعمال المرجعية.<a "
-"href=\"http://ar.wikipedia.org\";>ويكيبيديا</a> هي أفضل م
ثال."
+msgid "The same arguments also make sense for other kinds of works of 
practical use &mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such 
as educational works and reference works.  <a 
href=\"http://wikipedia.org\";>Wikipedia</a> is the best known example."
+msgstr "نفس الحجة أيضا تعطي مبرّرا لأعمال 
الاستخدام العملي الأخرى &mdash; بما في ذلك، 
الأعمال التي تجسد فائدة معرفية، مثل الأعم
ال التعليمية والأعمال المرجعية.<a 
href=\"http://ar.wikipedia.org\";>ويكيبيديا</a> هي أفضل مثال."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
-"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
-"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
-msgstr ""
-"أي نوع من الأعمال <em>يمكن</em> أن يكون حرا، 
وتعريف البرمجيات الحرة وُسّع إلى "
-"تعريف <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> الأعمال 
الثقافية الحرة</a> "
-"القابل للتطبيق على أي نوع من الأعمال."
+msgid "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free 
software has been extended to a definition of <a 
href=\"http://freedomdefined.org/\";> free cultural works</a> applicable to any 
kind of works."
+msgstr "أي نوع من الأعمال <em>يمكن</em> أن يكون 
حرا، وتعريف البرمجيات الحرة وُسّع إلى 
تعريف <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> الأعمال 
الثقافية الحرة</a> القابل للتطبيق على أي نوع 
من الأعمال."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Open Source?"
 msgstr "المصدر المفتوح؟"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
-"something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer the "
-"term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers to "
-"freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word <q>open</q> "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
-"freedom</a>."
-msgstr ""
-"بدأت مجموعة أخرى في استخدام المصطلح <q>open 
source</q> لقصد شيء شبيه (وغير "
-"مطابق) <q>للبرمجيات الحرة</q> نحن نفضل مصطلح 
<q>البرمجيات الحرة</q> لأنه "
-"يقودك بمجرد سماعه إلى التفكير بالحرية.  كلم
ة <q>مفتوح</q> <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> لا تشير إطلاقا 
إلى الحرية</"
-"a>."
+msgid "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean 
something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer the term 
<q>free software</q> because, once you have heard that it refers to freedom 
rather than price, it calls to mind freedom.  The word <q>open</q> <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to 
freedom</a>."
+msgstr "بدأت مجموعة أخرى في استخدام المصطلح 
<q>open source</q> لقصد شيء شبيه (وغير مطابق) <q>للبرم
جيات الحرة</q> نحن نفضل مصطلح <q>البرمجيات 
الحرة</q> لأنه يقودك بمجرد سماعه إلى التفكير 
بالحرية.  كلمة <q>مفتوح</q> <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> لا تشير 
إطلاقا إلى الحرية</a>."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "History"
 msgstr "التاريخ"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
-"Here we provide a list of those modifications, along with links to "
-"illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like."
-msgstr ""
-"من وقت لآخر نراجع تعريف البرمجيات الحرة 
لنوضحه. هنا نقدم قائمة بهذه "
-"التعديلات، بالتماشي مع الوصلات لتوضيح ما 
عُدّل تحديدا، ليتمكن الآخرون من "
-"مراجعتها إذا أرادوا ذلك."
+msgid "From time to time we revise this Free Software Definition to clarify 
it.  Here we provide a list of those modifications, along with links to 
illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like."
+msgstr "من وقت لآخر نراجع تعريف البرمجيات 
الحرة لنوضحه. هنا نقدم قائمة بهذه 
التعديلات، بالتماشي مع الوصلات لتوضيح ما 
عُدّل تحديدا، ليتمكن الآخرون من مراجعتها 
إذا أرادوا ذلك."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\";>Version
 1.80</a>: Freedom 1 must be practical, not just theoretical; i.e., no 
tivoization."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\";>الإصدار
 1.57</a>: إضافة قسم &quot;وراء البرمجيات&quot;."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+<<<<<<< free-sw.ar.po
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\";>Version
 1.77</a>: Clarify that all retroactive changes to the license are 
unacceptable, even if it's not described as a complete replacement."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\";>الإصدار
 1.77</a>: توضيح أن كل التعديلات الرجعية على 
الرخصة غير مقبولة، حتى لو لم توصف ببديل كام
ل."
+=======
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
@@ -530,31 +276,18 @@
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">الإصدار 1.77</a>: توضيح أن 
كل التعديلات "
 "الرجعية على الرخصة غير مقبولة، حتى لو لم 
توصف ببديل كامل."
+>>>>>>> 1.12
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
-"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
-"everywhere:"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">الإصدار 1.74</a>: أربع 
توضيحات لنقاط غير "
-"واضحة كفاية، أو نُصّت في بعض الأماكن لكن لم
 تعكس في كل مكان:"
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\";>Version
 1.74</a>: Four clarifications of points not explicit enough, or stated in some 
places but not reflected everywhere:"
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\";>الإصدار
 1.74</a>: أربع توضيحات لنقاط غير واضحة كفاية، 
أو نُصّت في بعض الأماكن لكن لم تعكس في كل م
كان:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
-"kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
-"modified versions, not just changes."
-msgstr ""
-"\"التحسينات\" لا تعني أن الرخصة يمكن أن تحد 
واقعيا أنواع الإصدارات المعدلة "
-"التي تصدرها. الحرية 3 تتضمن توزيع إصدارات م
عدلة، ليس فقط التغييرات."
+msgid "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what 
kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing 
modified versions, not just changes."
+msgstr "\"التحسينات\" لا تعني أن الرخصة يمكن أن 
تحد واقعيا أنواع الإصدارات المعدلة التي 
تصدرها. الحرية 3 تتضمن توزيع إصدارات معدلة، 
ليس فقط التغييرات."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
-"licensed."
+msgid "The right to merge in existing modules refers to those that are 
suitably licensed."
 msgstr "حق الدمج مع وحدات موجودة يشير إلى تلك 
المرخصة بشكل مناسب."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -566,113 +299,44 @@
 msgstr "فرض تغيير رخصة يشكل إبطال الرخصة 
القديمة."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
-"Software&quot; section."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">الإصدار 1.57</a>: إضافة قسم 
&quot;وراء "
-"البرمجيات&quot;."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\";>Version
 1.57</a>: Add &quot;Beyond Software&quot; section."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\";>الإصدار
 1.57</a>: إضافة قسم &quot;وراء البرمجيات&quot;."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
-"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">الإصدار 1.46</a>: توضيح 
أغراض مَن معنيّة في "
-"حرية تشغيل البرنامج لأي غرض."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\";>Version
 1.46</a>: Clarify whose purpose is significant in the freedom to run the 
program for any purpose."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\";>الإصدار
 1.46</a>: توضيح أغراض مَن معنيّة في حرية تشغيل 
البرنامج لأي غرض."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
-"contract-based licenses."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">الإصدار 1.41</a>: توضيح 
صياغة التراخيص "
-"المبنية على اتفاقية."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\";>Version
 1.41</a>: Clarify wording about contract-based licenses."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\";>الإصدار
 1.41</a>: توضيح صياغة التراخيص المبنية على 
اتفاقية."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
-"license must allow to you use other available free software to create your "
-"modifications."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">الإصدار 1.40</a>: شرح أن 
الرخصة الحرة يجب "
-"أن تسمح لك باستخدام برمجيات حرة متاحة أخرى 
لإنشاء تعديلاتك."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\";>Version
 1.40</a>: Explain that a free license must allow to you use other available 
free software to create your modifications."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\";>الإصدار
 1.40</a>: شرح أن الرخصة الحرة يجب أن تسمح لك 
باستخدام برمجيات حرة متاحة أخرى لإنشاء 
تعديلاتك."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
-"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
-"the software you put into public use."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">الإصدار 1.39</a>: لاحظ أنه م
ن المقبول "
-"لرخصة طلب تقديم الشيفرة إصدار البرمجيات 
الذي تضعه في الاستخدام العام."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\";>Version
 1.39</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to provide 
source for versions of the software you put into public use."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\";>الإصدار
 1.39</a>: لاحظ أنه من المقبول لرخصة طلب تقديم 
الشيفرة إصدار البرمجيات الذي تضعه في 
الاستخدام العام."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
-"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
-"of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">الإصدار 1.31</a>: لاحظ أنه م
ن المقبول "
-"لرخصة طلب تعريف نفسك كمؤلف للتعديلات. 
توضيحات أخرى طفيفة على النص."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\";>Version
 1.31</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to identify 
yourself as the author of modifications.  Other minor clarifications throughout 
the text."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\";>الإصدار
 1.31</a>: لاحظ أنه من المقبول لرخصة طلب تعريف 
نفسك كمؤلف للتعديلات. توضيحات أخرى طفيفة 
على النص."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
-"problems related to contract-based licenses."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">الإصدار 1.23</a>: تقديم م
شاكل كامنة "
-"متعلقة بالتراخيص المبنية على اتفاقية."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\";>Version
 1.23</a>: Address potential problems related to contract-based licenses."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\";>الإصدار
 1.23</a>: تقديم مشاكل كامنة متعلقة بالتراخيص 
المبنية على اتفاقية."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
-"distribution of binaries is important."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">الإصدار 1.16</a>: توضيح لم
اذا توزيع "
-"ثنائيات مهم."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\";>Version
 1.16</a>: Explain why distribution of binaries is important."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\";>الإصدار
 1.16</a>: توضيح لماذا توزيع ثنائيات مهم."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
-"license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
-"author."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">الإصدار 1.11</a>: لاحظ أن 
الرخصة الحرة قد "
-"تطلب منك إرسال نسخة من الإصدارات التي 
توزعها إلى المؤلف."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\";>Version
 1.11</a>: Note that a free license may require you to send a copy of versions 
you distribute to the author."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\";>الإصدار
 1.11</a>: لاحظ أن الرخصة الحرة قد تطلب منك 
إرسال نسخة من الإصدارات التي توزعها إلى الم
ؤلف."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
-"that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, they "
-"fix links, add translations, and so on.  If you would like to review the "
-"complete list of changes, you can do so on our <a href=\"http://web.cvs.";
-"savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
-"\">cvsweb interface</a>."
-msgstr ""
-"يوجد فجوة في أرقام الإصدارات لوجود 
تعديلات كثيرة لم تؤثر على جوهر التعريف "
-"ككل. بدلا من ذلك، إصلاح وصلات، إضافة ترجم
ات، وهكذا. إذا رغبت في مراجعة قائمة "
-"التعديلات الكاملة، تستطيع فعل ذلك على <a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.";
-"org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">واجهة 
cvsweb</"
-"a>."
+msgid "There are gaps in the version numbers because there are many other 
changes that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, 
they fix links, add translations, and so on.  If you would like to review the 
complete list of changes, you can do so on our <a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\";>cvsweb
 interface</a>."
+msgstr "يوجد فجوة في أرقام الإصدارات لوجود 
تعديلات كثيرة لم تؤثر على جوهر التعريف ككل. 
بدلا من ذلك، إصلاح وصلات، إضافة ترجمات، 
وهكذا. إذا رغبت في مراجعة قائمة التعديلات 
الكاملة، تستطيع فعل ذلك على <a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\";>واجهة
 cvsweb</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -680,6 +344,10 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+<<<<<<< free-sw.ar.po
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسلالوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+=======
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
@@ -693,17 +361,18 @@
 "للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
 "وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
+>>>>>>> 1.12
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجمات "
-"اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+<<<<<<< free-sw.ar.po
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 
2002، 2003، 2004، 2005، 2006، 2007، 2009 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة،"
+
+=======
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
@@ -712,21 +381,15 @@
 "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
 "2005، 2006، 2007 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة،"
 
+>>>>>>> 1.12
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال مُجاز 
في كل أنحاء العالم بدون فوائد في أي "
-"وسط مع وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجاز في كل أنحاء العالم بدون فوائد في أي وسط 
مع وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</"
-"em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
-"\"><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -736,7 +399,11 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+<<<<<<< free-sw.ar.po
+
+=======
 
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+>>>>>>> 1.12

Index: philosophy/po/gates.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gates.ar.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/gates.ar.po   14 Apr 2009 08:28:00 -0000      1.2
+++ philosophy/po/gates.ar.po   2 Sep 2009 21:20:44 -0000       1.3
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gates\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-07 23:03+0300\n"
-"Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:46+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,287 +17,105 @@
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "It's not the Gates, it's the bars - RMS"
-msgstr "ليست الأبواب، بل الغرف - ريتشارد ستالم
ان"
+msgstr "ليست الأبواب، بل الغرف - ريتشارد ستولم
ان"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "It's not the Gates, it's the bars"
 msgstr "ليست الأبواب،<sup><a href=\"#Gates\">1</a></sup> بل 
الغرف"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a><br /> Founder, Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>ريتشارد 
ستالمان</strong></"
-"a><br /> مؤسس مؤسسة البرمجيات الحرة"
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a><br /> Founder, Free Software Foundation"
+msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>ريتشارد 
ستولمان</strong></a><br /> مؤسس مؤسسة البرمجيات 
الحرة"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<em>(This article was <a href=\"http://news.bbc.co.uk/1/hi/";
-"technology/7487060.stm\">published by BBC News in 2008</a>.)</em>"
-msgstr ""
-"<em>(نشر هذا المقال <a 
href=\"http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/7487060.";
-"stm\">في BBC News في 2008</a>.)</em>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To pay so much attention to Bill Gates' retirement is missing the point. "
-"What really matters is not Gates, nor Microsoft, but the unethical system of "
-"restrictions that Microsoft&mdash;like many other software companies&mdash;"
-"imposes on its customers."
-msgstr ""
-"إلقاء قدر كبير من الاهتمام لاعتزال بيل غيس 
يفقد المقصد. ما يهم في الحقيقة "
-"ليس غيتس أو ما يكروسوفت لكن النظامغير 
الأخلاقي من القيود الذي فرضته "
-"مايكروسوفت&mdash;مثل كثير من شركات البرم
جيات&mdash; على زبائنها."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That statement may surprise you, since most people interested in computers "
-"have strong feelings about Microsoft. Businessmen and their tame politicians "
-"admire its success in building an empire over so many computer users.  Many "
-"outside the computer field credit Microsoft for advances which it only took "
-"advantage of, such as making computers cheap and fast, and convenient "
-"graphical user interfaces."
-msgstr ""
-"قد يفاجئك هذا الكلام، لأن معظم الناس الم
هتمين بالحواسيبلديهم مشاعر قوية إزاء "
-"مايكروسوفت. يُعجب رجال الأعمال والساعين 
الأبرياء لأن يكونوا رجال أعمال بنجاحه "
-"في بناء إمبراطورية فوق كثير من مستخدمي 
الحاسوب. الكثيرون خارج مجال الحاسوب "
-"يشيدون بمايكروسوفت على التقدم الذي نالت م
نه فائدة فحسب، مثل بيع حاوسيب رخصية "
-"وسريعة، وواجهاتالمستخدم الرسومية الملائم
Ø©."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Gates' philanthropy for health care for poor countries has won some people's "
-"good opinion. The LA Times reported that his foundation spends five to 10% "
-"of its money annually and invests the rest, sometimes in companies it "
-"suggests cause environmental degradation and illness in the same poor "
-"countries."
-msgstr ""
-"إنسانية غيتس بتقديم الرعاية الصحية للدول 
الفقيرة نالت اهتمام بعض الناس. "
-"أبلغت لوس أنجليس تايمز أن مؤسسته تصرف خمسة 
إلى 10% من أموالها سنويا وتستثمر "
-"الباقي، أحيانا في شركات تساهم في تسبب 
التلوث البيئي والأمراض في نفس "
-"الدولالفقيرة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many computerists specially hate Gates and Microsoft. They have plenty of "
-"reasons.  Microsoft persistently engages in anti-competitive behaviour, and "
-"has been convicted three times. (Bush, who let Microsoft off the hook for "
-"the second US conviction, was invited to Microsoft headquarters to solicit "
-"funds for the 2000 election.  In the UK, Microsoft established a major "
-"office in Gordon Brown's constituency.  Both lawful, both potentially "
-"corrupting.)"
-msgstr ""
-"الكثير من علماء الحاسوب يكرهون غيتس وم
ايكروسوفت تحديدا. لديهم كثير "
-"منالأسباب. تسلك مايكروسوفت دائما سلوكا ضد 
المنافسة، وأدينت ثلاث مرات. (بوش -"
-"الذي أنقذ مايكروسوفت من مصيدة الإدانة الأم
ريكية الثانية- دُعي للمقر الرئيسي "
-"لمايكروسوفت لطلب تبرعات لانتخابات 2000. في 
المملكة المتحدة، أقامت مايكروسوفت "
-"مكتبا رئيسيا في دائرة غولدن براون 
الانتخابية. كلاهما قانوني، كلاهما منبع "
-"للفساد.)"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many users hate the &ldquo;Microsoft tax&rdquo;, the retail contracts that "
-"make you pay for Windows on your computer even if you won't use it. (In some "
-"countries you can get a refund, but the effort required is daunting.)  "
-"There's also the Digital Restrictions Management: software features designed "
-"to &ldquo;stop&rdquo; you from accessing your files freely.  (Increased "
-"restriction of users seems to be the main advance of Vista.)"
-msgstr ""
-"الكثير من المستخدمين يكرهون &rdquo;ضرائب م
ايكروسوفت&ldquo;، وعقود البيع "
-"بالتجزئة التي تجعلك تدفع لويندوز على 
حاسوبك حتى لو لم تكن تستخدمه. (في "
-"بعضالدول تستطيع استرجاع المال، لكن الجهد 
المطلوب لفعل ذلك مضني).  يوجد أيضا "
-"إدارة القيود الرقمية: مزايا برمجية مصمم
ة&rdquo;لإيقافك&ldquo; من الوصول إلى "
-"ملفاتك بحرية.(ازدياد تقييد المستخدمين هو 
الميزة الرئيسية في فيستا)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Then there are the gratuitous incompatibilities and obstacles to "
-"interoperation with other software. (This is why the EU required Microsoft "
-"to publish interface specifications.)  This year Microsoft packed standards "
-"committees with its supporters to procure ISO approval of its unwieldy, "
-"unimplementable and patented &ldquo;open standard&rdquo; for documents. (The "
-"EU is now investigating this.)"
-msgstr ""
-"ثم يوجد أيضا عدم التوافق غير المبرر 
والحيلولةدون التكامل مع البرمجيات "
-"الأخرى. (لهذا السبب طالب الاتحاد الأوروبي م
ايكروسوفت بنشر مواصفات الواجهات). "
-"في هذه السنة أخذت مايكروسوفت لجان معايرها 
مع الداعمين لكسب موافقة منظمة "
-"المعايير الدولية على &rdquo;معيارها الم
فتوح&ldquo; للمستندات الأخرق وغير "
-"القابل للأداء والمملوكة براءة 
اختراعه.(لهذا السبب يحقق الاتحاد الأوربي في 
"
-"القضية الآن)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These actions are intolerable, of course, but they are not isolated events. "
-"They are systematic symptoms of a deeper wrong which most people don't "
-"recognize: proprietary software."
-msgstr ""
-"هذه التصرفات لا تطاق طبعا، لكنها ليست 
حوادثًا عَرَضية. هي أعراض منهاجية لخطأ "
-"أعمق لا يعرفه معظم الناس: البرمجيات 
الاحتكارية"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Microsoft's software is distributed under licenses that keep users divided "
-"and helpless. The users are divided because they are forbidden to share "
-"copies with anyone else. The users are helpless because they don't have the "
-"source code that programmers can read and change."
-msgstr ""
-"توزرع برمجيات مايكروسوفت تحت تراخيص تجعل 
المستخدمين مقسمين وعاجزين. "
-"المستخدمون مقسمون لأنهم ممنوعون من مشاركة 
نسخ مع أي شخص آخر. المستخدمون "
-"عاجزون لأنهم لا يمتلكونالكود المصدري الذي 
يستطيع المبرمجون قراءته وتعديله."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you're a programmer and you want to change the software, for yourself or "
-"for someone else, you can't.  If you're a business and you want to pay a "
-"programmer to make the software suit your needs better, you can't. If you "
-"copy it to share with your friend, which is simple good-neighbourliness, "
-"they call you a &ldquo;pirate&rdquo;.  Microsoft would have us believe that "
-"helping your neighbour is the moral equivalent of attacking a ship."
-msgstr ""
-"إذا كنت مبرمجا وأردت تغيير البرنامج 
-لنفسكأو لشخص آخر- لا تستطيع فعل ذلك. "
-"إذا كنت تاجرا وتريد الدفعلمبرمج ليجعل 
البرنامج يتلاءم مع احتياجتك بشكل أفضل، "
-"لا تستطيع فعل ذلك. إذا نسخته لمشاركته مع 
صديقك -التصرف الذي يشكل حسن جيرة "
-"متواضعة-  يسمونك &rdquo;قرصانا&ldquo;. م
ايكروسوفت تريدنا أن نعتقد أن مساعدة "
-"جارك هي المكافئ الأخلاقي للهجوم على سفينة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The most important thing that Microsoft has done is to promote this unjust "
-"social system.  Gates is personally identified with it, due to his infamous "
-"open letter which rebuked microcomputer users for sharing copies of his "
-"software. It said, in effect, &ldquo;If you don't let me keep you divided "
-"and helpless, I won't write the software and you won't have any.  Surrender "
-"to me, or you're lost!&rdquo;"
-msgstr ""
-"الشيء الأهم أن مايكروسوفت قامت بذلك 
لتُعزّز النظام الاجتماعيغير العادل. غيتس "
-"شخصيا يمثله، نظرا لرسالته سيئة السمعةالتي 
لامت مستخدمي الحواسيب الدقيقة على "
-"مشاركة نسخٍ من برمجياته.  قالت -في الحقيقة- 
&rdquo;إذا لم تدعوني أجعلكم "
-"مقسمين وعاجزين، لن أكتب البرمجيات ولن تم
تلكوا أيا منها. اتركوهالي، وإلا سوف "
-"تخسرون!&ldquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But Gates didn't invent proprietary software, and thousands of other "
-"companies do the same thing. It's wrong&mdash;no matter who does it. "
-"Microsoft, Apple, Adobe, and the rest, offer you software that gives them "
-"power over you. A change in executives or companies is not important. What "
-"we need to change is this system."
-msgstr ""
-"لكن غيتس لم يخترع البرمجيات الاحتكارية، 
وآلاف الشركات الأخرى تفعل الشيء "
-"ذاته. هذا خطأ&mdash;لا يهم من هو مرتكبه. م
ايكروسوفت وأبل وأدوبي والبقية، "
-"يقدمون برمجيات تعطيهم السلطة عليك. تغيير 
في الهيكلة أو الشركات غير مهم. ما "
-"نريد تغييره هو النظام."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That's what the free software movement is all about. &ldquo;Free&rdquo; "
-"refers to freedom: we write and publish software that users are free to "
-"share and modify.  We do this systematically, for freedom's sake; some of us "
-"paid, many as volunteers. We already have complete free operating systems, "
-"including GNU/Linux. Our aim is to deliver a complete range of useful free "
-"software, so that no computer user will be tempted to cede her freedom to "
-"get software."
-msgstr ""
-"هذا هو محور البرمجيات الحرة. &rdquo;الحرة&ldquo;  
تشير إلى الحرية: نحن نكتب "
-"وننشر البرمجيات التي يكون مستخدموها 
أحرارا في المشاركة والتعديل.نقوم بذلك "
-"بشكل منظّم لأجل الحرية: البعض منا يُدفعله، 
والكثير كمتطوعين. لدينا بالفعل "
-"أنظمة تشغيل حرة بالكامل، بما في ذلك 
جنو/لينكس. هدفنا هو تقديم نطاق كامل من "
-"البرمجيات الحرة المفيدة، لكي لا يميل م
ستخدم الحاسوب إلى التخلي عن الحرية "
-"للحصول على البرمجيات."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In 1984, when I started the free software movement, I was hardly aware of "
-"Gates' letter. But I'd heard similar demands from others, and I had a "
-"response: &ldquo;If your software would keep us divided and helpless, please "
-"don't write it. We are better off without it. We will find other ways to use "
-"our computers, and preserve our freedom.&rdquo;"
-msgstr ""
-"في عام 1984، عندما بدأتُ حركة البرمجيات 
الحرة، كنت مدركا بعمق لرسالة غيتس. "
-"لكني سمعت بعض المطالب الشبيهة من آخرين، 
وكان لديرد: &rdquo;إذا جعلتنا "
-"برمجياتك مقسمين وعاجين، من فضلك لا تكتبها. 
نحن أفضل حالا بدونها. سوف نجد "
-"طرقا أخرى لاستخدامحاوسيبنا وحماية 
حريتنا&ldquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In 1992, when the GNU operating system was completed by the kernel, Linux, "
-"you had to be a wizard to run it. Today GNU/Linux is user-friendly: in parts "
-"of Spain and India, it's standard in schools. Tens of millions use it, "
-"around the world. You can use it too."
-msgstr ""
-"في عام 1992، عندما اكتمل نظام التشغيل جنو 
بالنواة -لينكس-كان عليك أن تكون "
-"بارعا لتشغّله. اليوم جنو/لينكس سهل 
الاستخدام: في أجزاءمن أسبانيا والهند، "
-"يعتبر معيارا في المدارس. مئات الملايين 
يستخدمونهحول العالم. تستطيع استخدامه "
-"أيضا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Gates may be gone, but the walls and bars of proprietary software he helped "
-"create remain&mdash;for now.  Dismantling them is up to us."
-msgstr ""
-"قد تكون الأبواب<sup><a href=\"#Gates\">1</a></sup> ذهبت، 
لكن جدران وغرف "
-"البرمجيات الاحتكارية التي ساعد في إنشائها 
موجودة (إلى الآن).نقضها عائدٌ إلينا."
+msgid "<em>(This article was <a 
href=\"http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/7487060.stm\";>published by BBC 
News in 2008</a>.)</em>"
+msgstr "<em>(نشر هذا المقال <a 
href=\"http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/7487060.stm\";>في BBC News في 
2008</a>.)</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To pay so much attention to Bill Gates' retirement is missing the 
point. What really matters is not Gates, nor Microsoft, but the unethical 
system of restrictions that Microsoft&mdash;like many other software 
companies&mdash;imposes on its customers."
+msgstr "إلقاء قدر كبير من الاهتمام لاعتزال بيل 
غيتس يفقد المقصد. ما يهم في الحقيقة ليس غيتس 
أو ما يكروسوفت لكن النظامغير الأخلاقي من 
القيود الذي فرضته مايكروسوفت&mdash;مثل كثير م
ن شركات البرمجيات&mdash; على زبائنها."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "That statement may surprise you, since most people interested in 
computers have strong feelings about Microsoft. Businessmen and their tame 
politicians admire its success in building an empire over so many computer 
users.  Many outside the computer field credit Microsoft for advances which it 
only took advantage of, such as making computers cheap and fast, and convenient 
graphical user interfaces."
+msgstr "قد يفاجئك هذا الكلام، لأن معظم الناس 
المهتمين بالحواسيبلديهم مشاعر قوية إزاء م
ايكروسوفت. يُعجب رجال الأعمال والساعين 
الأبرياء لأن يكونوا رجال أعمال بنجاحه في 
بناء إمبراطورية فوق كثير من مستخدمي 
الحاسوب. الكثيرون خارج مجال الحاسوب يشيدون 
بمايكروسوفت على التقدم الذي نالت منه فائدة 
فحسب، مثل بيع حاوسيب رخصية وسريعة، 
وواجهاتالمستخدم الرسومية الملائمة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Gates' philanthropy for health care for poor countries has won some 
people's good opinion. The LA Times reported that his foundation spends five to 
10% of its money annually and invests the rest, sometimes in companies it 
suggests cause environmental degradation and illness in the same poor 
countries."
+msgstr "إنسانية غيتس بتقديم الرعاية الصحية 
للدول الفقيرة نالت اهتمام بعض الناس. أبلغت 
لوس أنجليس تايمز أن مؤسسته تصرف خمسة إلى 10% م
ن أموالها سنويا وتستثمر الباقي، أحيانا في 
شركات تساهم في تسبب التلوث البيئي والأمراض 
في نفس الدولالفقيرة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Many computerists specially hate Gates and Microsoft. They have plenty 
of reasons.  Microsoft persistently engages in anti-competitive behaviour, and 
has been convicted three times. (Bush, who let Microsoft off the hook for the 
second US conviction, was invited to Microsoft headquarters to solicit funds 
for the 2000 election.  In the UK, Microsoft established a major office in 
Gordon Brown's constituency.  Both lawful, both potentially corrupting.)"
+msgstr "الكثير من علماء الحاسوب يكرهون غيتس وم
ايكروسوفت تحديدا. لديهم كثير منالأسباب. 
تسلك مايكروسوفت دائما سلوكا ضد المنافسة، 
وأدينت ثلاث مرات. (بوش -الذي أنقذ مايكروسوفت 
من مصيدة الإدانة الأمريكية الثانية- دُعي 
للمقر الرئيسي لمايكروسوفت لطلب تبرعات 
لانتخابات 2000. في المملكة المتحدة، أقامت م
ايكروسوفت مكتبا رئيسيا في دائرة غولدن 
براون الانتخابية. كلاهما قانوني، كلاهما م
نبع للفساد.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Many users hate the &ldquo;Microsoft tax&rdquo;, the retail contracts 
that make you pay for Windows on your computer even if you won't use it. (In 
some countries you can get a refund, but the effort required is daunting.)  
There's also the Digital Restrictions Management: software features designed to 
&ldquo;stop&rdquo; you from accessing your files freely.  (Increased 
restriction of users seems to be the main advance of Vista.)"
+msgstr "الكثير من المستخدمين يكرهون &rdquo;ضرائب 
مايكروسوفت&ldquo;، وعقود البيع بالتجزئة التي 
تجعلك تدفع لويندوز على حاسوبك حتى لو لم تكن 
تستخدمه. (في بعضالدول تستطيع استرجاع المال، 
لكن الجهد المطلوب لفعل ذلك مضني).  يوجد أيضا 
إدارة القيود الرقمية: مزايا برمجية مصمم
ة&rdquo;لإيقافك&ldquo; من الوصول إلى ملفاتك 
بحرية.(ازدياد تقييد المستخدمين هو الميزة 
الرئيسية في فيستا)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Then there are the gratuitous incompatibilities and obstacles to 
interoperation with other software. (This is why the EU required Microsoft to 
publish interface specifications.)  This year Microsoft packed standards 
committees with its supporters to procure ISO approval of its unwieldy, 
unimplementable and patented &ldquo;open standard&rdquo; for documents. (The EU 
is now investigating this.)"
+msgstr "ثم يوجد أيضا عدم التوافق غير المبرر 
والحيلولةدون التكامل مع البرمجيات الأخرى. 
(لهذا السبب طالب الاتحاد الأوروبي م
ايكروسوفت بنشر مواصفات الواجهات). في هذه 
السنة أخذت مايكروسوفت لجان معايرها مع 
الداعمين لكسب موافقة منظمة المعايير 
الدولية على &rdquo;معيارها المفتوح&ldquo; للم
ستندات الأخرق وغير القابل للأداء والمملوكة 
براءة اختراعه.(لهذا السبب يحقق الاتحاد 
الأوربي في القضية الآن)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "These actions are intolerable, of course, but they are not isolated 
events. They are systematic symptoms of a deeper wrong which most people don't 
recognize: proprietary software."
+msgstr "هذه التصرفات لا تطاق طبعا، لكنها ليست 
حوادثًا عَرَضية. هي أعراض منهاجية لخطأ أعمق 
لا يعرفه معظم الناس: البرمجيات الاحتكارية"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Microsoft's software is distributed under licenses that keep users 
divided and helpless. The users are divided because they are forbidden to share 
copies with anyone else. The users are helpless because they don't have the 
source code that programmers can read and change."
+msgstr "توزرع برمجيات مايكروسوفت تحت تراخيص 
تجعل المستخدمين مقسمين وعاجزين. المستخدمون 
مقسمون لأنهم ممنوعون من مشاركة نسخ مع أي 
شخص آخر. المستخدمون عاجزون لأنهم لا يم
تلكونالكود المصدري الذي يستطيع المبرمجون 
قراءته وتعديله."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you're a programmer and you want to change the software, for 
yourself or for someone else, you can't.  If you're a business and you want to 
pay a programmer to make the software suit your needs better, you can't. If you 
copy it to share with your friend, which is simple good-neighbourliness, they 
call you a &ldquo;pirate&rdquo;.  Microsoft would have us believe that helping 
your neighbour is the moral equivalent of attacking a ship."
+msgstr "إذا كنت مبرمجا وأردت تغيير البرنامج 
-لنفسكأو لشخص آخر- لا تستطيع فعل ذلك. إذا كنت 
تاجرا وتريد الدفعلمبرمج ليجعل البرنامج 
يتلاءم مع احتياجتك بشكل أفضل، لا تستطيع فعل 
ذلك. إذا نسخته لمشاركته مع صديقك -التصرف 
الذي يشكل حسن جيرة متواضعة-  يسمونك 
&rdquo;قرصانا&ldquo;. مايكروسوفت تريدنا أن نعتقد 
أن مساعدة جارك هي المكافئ الأخلاقي للهجوم 
على سفينة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The most important thing that Microsoft has done is to promote this 
unjust social system.  Gates is personally identified with it, due to his 
infamous open letter which rebuked microcomputer users for sharing copies of 
his software. It said, in effect, &ldquo;If you don't let me keep you divided 
and helpless, I won't write the software and you won't have any.  Surrender to 
me, or you're lost!&rdquo;"
+msgstr "الشيء الأهم أن مايكروسوفت قامت بذلك 
لتُعزّز النظام الاجتماعيغير العادل. غيتس 
شخصيا يمثله، نظرا لرسالته سيئة السمعةالتي 
لامت مستخدمي الحواسيب الدقيقة على مشاركة 
نسخٍ من برمجياته.  قالت -في الحقيقة- &rdquo;إذا 
لم تدعوني أجعلكم مقسمين وعاجزين، لن أكتب 
البرمجيات ولن تمتلكوا أيا منها. اتركوهالي، 
وإلا سوف تخسرون!&ldquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But Gates didn't invent proprietary software, and thousands of other 
companies do the same thing. It's wrong&mdash;no matter who does it. Microsoft, 
Apple, Adobe, and the rest, offer you software that gives them power over you. 
A change in executives or companies is not important. What we need to change is 
this system."
+msgstr "لكن غيتس لم يخترع البرمجيات 
الاحتكارية، وآلاف الشركات الأخرى تفعل 
الشيء ذاته. هذا خطأ&mdash;لا يهم من هو مرتكبه. م
ايكروسوفت وأبل وأدوبي والبقية، يقدمون برم
جيات تعطيهم السلطة عليك. تغيير في الهيكلة 
أو الشركات غير مهم. ما نريد تغييره هو النظام
."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "That's what the free software movement is all about. &ldquo;Free&rdquo; 
refers to freedom: we write and publish software that users are free to share 
and modify.  We do this systematically, for freedom's sake; some of us paid, 
many as volunteers. We already have complete free operating systems, including 
GNU/Linux. Our aim is to deliver a complete range of useful free software, so 
that no computer user will be tempted to cede her freedom to get software."
+msgstr "هذا هو محور البرمجيات الحرة. 
&rdquo;الحرة&ldquo;  تشير إلى الحرية: نحن نكتب 
وننشر البرمجيات التي يكون مستخدموها أحرارا 
في المشاركة والتعديل.نقوم بذلك بشكل منظّم 
لأجل الحرية: البعض منا يُدفعله، والكثير كم
تطوعين. لدينا بالفعل أنظمة تشغيل حرة بالكام
ل، بما في ذلك غنو/لينكس. هدفنا هو تقديم نطاق 
كامل من البرمجيات الحرة المفيدة، لكي لا يم
يل مستخدم الحاسوب إلى التخلي عن الحرية 
للحصول على البرمجيات."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In 1984, when I started the free software movement, I was hardly aware 
of Gates' letter. But I'd heard similar demands from others, and I had a 
response: &ldquo;If your software would keep us divided and helpless, please 
don't write it. We are better off without it. We will find other ways to use 
our computers, and preserve our freedom.&rdquo;"
+msgstr "في عام 1984، عندما بدأتُ حركة البرمجيات 
الحرة، كنت مدركا بعمق لرسالة غيتس. لكني سم
عت بعض المطالب الشبيهة من آخرين، وكان 
لديرد: &rdquo;إذا جعلتنا برمجياتك مقسمين 
وعاجين، من فضلك لا تكتبها. نحن أفضل حالا 
بدونها. سوف نجد طرقا أخرى لاستخدامحاوسيبنا 
وحماية حريتنا&ldquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In 1992, when the GNU operating system was completed by the kernel, 
Linux, you had to be a wizard to run it. Today GNU/Linux is user-friendly: in 
parts of Spain and India, it's standard in schools. Tens of millions use it, 
around the world. You can use it too."
+msgstr "في عام 1992، عندما اكتمل نظام التشغيل 
غنو بالنواة -لينكس-كان عليك أن تكون بارعا 
لتشغّله. اليوم غنو/لينكس سهل الاستخدام: في 
أجزاءمن أسبانيا والهند، يعتبر معيارا في الم
دارس. مئات الملايين يستخدمونهحول العالم. 
تستطيع استخدامه أيضا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Gates may be gone, but the walls and bars of proprietary software he 
helped create remain&mdash;for now.  Dismantling them is up to us."
+msgstr "قد تكون الأبواب<sup><a href=\"#Gates\">1</a></sup> 
ذهبت، لكن جدران وغرف البرمجيات الاحتكارية 
التي ساعد في إنشائها موجودة (إلى الآن).نقضها 
عائدٌ إلينا."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<b>هامش المترجم</b>:<br /><ol><li id=\"Gates\">في اللغة 
الإنجليزية، Gates "
-"(غيتس) تعني أبواب، تم استخدامها هنا بمعنى م
زدوج، &rdquo;أبواب البرمجيات "
-"الاحتكارية&ldquo; تكافئ حرفيا ومجازيا 
&rdquo;غيتس البرمجيات "
-"الاحتكارية&ldquo;.</li></ol>"
+msgstr "<b>هامش المترجم</b>:<br /><ol><li id=\"Gates\">في 
اللغة الإنجليزية، Gates (غيتس) تعني أبواب، تم 
استخدامها هنا بمعنى مزدوج، &rdquo;أبواب البرم
جيات الاحتكارية&ldquo; تكافئ حرفيا ومجازيا 
&rdquo;غيتس البرمجيات الاحتكارية&ldquo;.</li></ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسلالوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">اقرأني "
-"للترجمات</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</"
-"a>"
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2008 <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستالمان</"
-"a>"
+msgid "Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a>"
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2008 <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولمان</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation. You can "
-"copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
-msgstr ""
-"ريتشارد ستالمان هو مؤسس مؤسسة البرمجيات 
الحرة. تستطيع نسخ وإعادة توزيع هذا "
-"المقال تحت <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">رخصة العموميات الخلاقة العزو لا 
اشتقاقات 3.0</a> (CC-BY-ND)."
+msgid "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation. You 
can copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
+msgstr "ريتشارد ستولمان هو مؤسس مؤسسة البرم
جيات الحرة. تستطيع نسخ وإعادة توزيع هذا الم
قال تحت <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>رخصة العموم
يات الخلاقة العزو لا اشتقاقات 3.0</a> (CC-BY-ND)."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</"
-"em></a> و<a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a> 
<br />. "
-"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام "
-"حسني</em></a>."
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -307,3 +125,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: philosophy/po/microsoft.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.ar.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/microsoft.ar.po       20 Jan 2009 07:55:07 -0000      1.5
+++ philosophy/po/microsoft.ar.po       2 Sep 2009 21:20:44 -0000       1.6
@@ -1,123 +1,57 @@
 # translation of microsoft.po to Arabic
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # OsamaKhalid <address@hidden>, 2008, 2009.
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-09-15 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-20 09:54+0200\n"
-"Last-Translator: OsamaKhalid <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:36+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟ - مشروع جنو - 
مؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;"
-"إس&#8204;إف)"
+msgid "Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟ - مشروع 
غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
 msgstr "هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
-"industry. There is even a campaign to boycott Microsoft. This feeling has "
-"intensified since Microsoft expressed active hostility towards free software."
-msgstr ""
-"كثير من الناس يعتقدون أن مايكروسوفت هي 
الوحش المهدد لصناعة البرمجيات. يوجد "
-"حتى حملة لمقاطعة مايكروسوفت. هذا الإحساس 
قوي منذ أبدت مايركوسوفت عداءها تجاه "
-"البرمجيات الحرة."
+msgid "Many people think of Microsoft as the monster menace of the software 
industry. There is even a campaign to boycott Microsoft. This feeling has 
intensified since Microsoft expressed active hostility towards free software."
+msgstr "كثير من الناس يعتقدون أن مايكروسوفت هي 
الوحش المهدد لصناعة البرمجيات. يوجد حتى حم
لة لمقاطعة مايكروسوفت. هذا الإحساس قوي منذ 
أبدت مايركوسوفت عداءها تجاه البرمجيات 
الحرة."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the free software movement, our perspective is different. We see that "
-"Microsoft is doing something that is bad for software users: making software "
-"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> "
-"and thus denying users their rightful freedom."
-msgstr ""
-"في حركة البرمجيات الحرة، انطباعنا مختلف. 
نرى أن مايكروسوفت تقوم بشيء سيء "
-"لمستخدمي البرمجيات. بجعل البرمجيات <a 
href=\"/philosophy/categories.ar."
-"html#ProprietarySoftware\">محتكرة</a> ومثال ذلك حرمان 
المستخدمين من حريتهم "
-"المشروعة."
+msgid "In the free software movement, our perspective is different. We see 
that Microsoft is doing something that is bad for software users: making 
software <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> 
proprietary</a> and thus denying users their rightful freedom."
+msgstr "في حركة البرمجيات الحرة، انطباعنا م
ختلف. نرى أن مايكروسوفت تقوم بشيء سيء لم
ستخدمي البرمجيات. بجعل البرمجيات <a 
href=\"/philosophy/categories.ar.html#ProprietarySoftware\">محتكرة</a> 
ومثال ذلك حرمان المستخدمين من حريتهم الم
شروعة."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do the "
-"same thing to the users. If other companies manage to dominate fewer users "
-"than Microsoft, that is not for lack of trying."
-msgstr ""
-"لكن مايكروسوفت ليست وحيدة في هذا؛ تقريبا 
كل شركات البرمجيات تفعل الشيء ذاته "
-"للمستخدمين. لو تمكنت شركات أخرى من السيطرة 
على مستخدمين أقل من مايكروسوفت، "
-"هذا ليس لعدم وجود من يحاول."
+msgid "But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do 
the same thing to the users. If other companies manage to dominate fewer users 
than Microsoft, that is not for lack of trying."
+msgstr "لكن مايكروسوفت ليست وحيدة في هذا؛ 
تقريبا كل شركات البرمجيات تفعل الشيء ذاته 
للمستخدمين. لو تمكنت شركات أخرى من السيطرة 
على مستخدمين أقل من مايكروسوفت، هذا ليس 
لعدم وجود من يحاول."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
-"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
-"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">dividing users and taking away their "
-"freedom</a>. When criticizing Microsoft, we must not exonerate the other "
-"companies that also make proprietary software. At the FSF, we don't run any "
-"proprietary software&mdash;not from Microsoft or anyone else."
-msgstr ""
-"هذا لا يعني إعفاء مايكروسوفت. بدلا من أن 
يُذكّر أن مايكروسوفت هي صناعة برمجيات "
-"طبيعية مبنية على <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">تقسم المستخدمين "
-"وإبعاد حريتهم</a>. عند انتقاد مايكروسوفت، 
يجب ألا نعفي الشركات الأخرى التي "
-"تجعل البرمجيات أيضا محتكرة. في 
إف&#8204;إس&#8204;إف، لا نشغل أي برمجيات "
-"محتكرة&mdash;لا من مايكروسوفت أو من أي شخص 
آخر."
+msgid "This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a 
reminder that Microsoft is the natural development of a software industry based 
on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">dividing users and taking away 
their freedom</a>. When criticizing Microsoft, we must not exonerate the other 
companies that also make proprietary software. At the FSF, we don't run any 
proprietary software&mdash;not from Microsoft or anyone else."
+msgstr "هذا لا يعني إعفاء مايكروسوفت. بدلا من 
أن يُذكّر أن مايكروسوفت هي صناعة برمجيات 
طبيعية مبنية على <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">تقسم المستخدمين 
وإبعاد حريتهم</a>. عند انتقاد مايكروسوفت، 
يجب ألا نعفي الشركات الأخرى التي تجعل البرم
جيات أيضا محتكرة. في إف&#8204;إس&#8204;إف، لا نشغل 
أي برمجيات محتكرة&mdash;لا من مايكروسوفت أو من 
أي شخص آخر."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, released at the end of October "
-"1998, Microsoft executives stated an intention to use various methods to "
-"obstruct the development of free software: specifically, designing secret "
-"protocols and file formats, and patenting algorithms and software features."
-msgstr ""
-"في &rdquo;وثائق عيد القديسين&ldquo;، ُصدرت في 
نهاية أكتوبر 1998، مدراء "
-"مايكروسوفت التنفيذيين أبدوا خطة لاستخدام 
وسائل متنوعة لإعاقة تطور البرمجيات "
-"الحرة: تحديدا، تصميم بروتوكولات وصيغ م
لفات سرية، وبراءة الاختراع للخوارزميات "
-"ومزايا البرمجيات."
+msgid "In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, released at the end of 
October 1998, Microsoft executives stated an intention to use various methods 
to obstruct the development of free software: specifically, designing secret 
protocols and file formats, and patenting algorithms and software features."
+msgstr "في &rdquo;وثائق عيد القديسين&ldquo;، ُصدرت 
في نهاية أكتوبر 1998، مدراء مايكروسوفت 
التنفيذيين أبدوا خطة لاستخدام وسائل متنوعة 
لإعاقة تطور البرمجيات الحرة: تحديدا، تصميم 
بروتوكولات وصيغ ملفات سرية، وبراءة 
الاختراع للخوارزميات ومزايا البرمجيات."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""