www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po 15-years-of-free-software.ar....


From: Hossam Hossny
Subject: www/philosophy/po 15-years-of-free-software.ar....
Date: Thu, 03 Sep 2009 06:08:18 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     09/09/03 06:08:18

Modified files:
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.ar.po 
                         can-you-trust.ar.po categories.ar.po 
                         free-sw.ar.po 
                         open-source-misses-the-point.ar.po 
                         selling.ar.po 

Log message:
        and more fixes..

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ar.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ar.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ar.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: 15-years-of-free-software.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- 15-years-of-free-software.ar.po     2 Sep 2009 21:20:42 -0000       1.5
+++ 15-years-of-free-software.ar.po     3 Sep 2009 06:08:14 -0000       1.6
@@ -5,48 +5,28 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
+"Project-Id-Version: 15-years-of-free-software\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-<<<<<<< 15-years-of-free-software.ar.po
 "POT-Creation-Date: 2009-08-07 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:50+0200\n"
-=======
-"POT-Creation-Date: 2009-08-07 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 22:09+0300\n"
->>>>>>> 1.4
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"15 Years of Free Software - - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"15 عاما للبرمجيات الحرّة·-·-·مشروع غنو·-·م
ؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;"
-"إس&#8204;إف)"
+msgid "15 Years of Free Software - - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "15 عاما للبرمجيات الحرّة·-·-·مشروع 
غنو·-·مؤسسة البرمجيات الحرة 
(إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-<<<<<<< 15-years-of-free-software.ar.po
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, 
free software movement"
 msgstr "غنو, غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات 
الحرة, حرية, ريتشارد ستالمان, rms, نشاطات 
البرمجيات الحرة"
-=======
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
-"software movement"
-msgstr ""
-"جنو, غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, 
حرية, ريتشارد ستالمان, rms, "
-"نشاطات البرمجيات الحرة"
->>>>>>> 1.4
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
-"operating system."
+msgid "Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a 
free operating system."
 msgstr "ريتشارد ستولمن يطرح تاريخ حركة تطوير 
نظام تشغيل حرّ."
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -58,108 +38,32 @@
 msgstr "كتبها·<strong>ريتشارد ماثيو ستولمن</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software "
-"Movement and the GNU Project. We have come a long way."
-msgstr ""
-"مرت الآن 15 سنة منذ بدأت حركة البرمجيات 
الحرة ومشروع غنو. لقد قطعنا مشوارا "
-"طويلا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing a "
-"proprietary operating system, which you would have to obtain under a "
-"restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow "
-"computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her "
-"own needs. The owners of software had erected walls to divide us from each "
-"other."
-msgstr ""
-"في عام 1984، كان من غير الممكن استخدام حاسوب 
عصري دون تثبيت نظام تشغيل "
-"احتكاري. تحصل عليه تحت رخصة مقيدة. لم يكن 
أحد يسمح بمشاركة البرمجيات مع "
-"مستخدمي الحاسوب الآخرين، كما كان من الصعب 
جدا أن يغير الفرد في البرمجية "
-"لتناسب احتياجاته. مُلّاك البرمجيات أقاموا 
جدرانًا ليفرقونا عن بعضنا البعض."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to develop a "
-"Unix-compatible portable operating system that would be 100% free software. "
-"Not 95% free, not 99.5%, but 100%&mdash;so that users would be free to "
-"redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part "
-"of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning &ldquo;"
-"GNU's Not Unix&rdquo;&mdash;a way of paying tribute to Unix, while at the "
-"same time saying that GNU is something different. Technically, GNU is like "
-"Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
-msgstr ""
-"مشروع غنو أنشئ ليغير كل هذا. كان الهدف 
الأول: تطوير نظام تشغيل يونكس محمول "
-"يتكون 100% من البرمجيات الحرّة. ليس 95% من 
الحرية، ولا 99.5%؛ بل 100%.&mdash;"
-"بحيث تكون للمستخدمين الحرية في توزيع 
النظام بكامله، و حرية تغييره و المساهمة "
-"في أي جزء منه. اسم هذا النظام غنو. و هو 
اختصار منعكس ل&rdquo;غنو ليس "
-"بيونكس&ldquo; (&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;&mdash;)— الذي كان 
وسيلة للإشارة "
-"إلى يونكس، ولكن مع القول في نقس الوقت أن 
غنو شيء مختلف. غنو مثل يونكس تقنيا، "
-"لكنه ليس مثل يونكس، فغنو يعطي مستخدميه 
الحريّة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this "
-"operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free "
-"software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are "
-"known mainly within their profession, by other hackers who use or work on "
-"their code. All together have helped to liberate the potential of the "
-"computer network for all humanity."
-msgstr ""
-"استغرق تطوير هذا النظام سنوات عديدة من 
العمل، من قبل مئات المبرمجين. بعضهم "
-"كان يُدفع لهم من طرف مؤسسة البرمجيات 
الحرّة و شركائها. أما البعض الآخر فكانوا "
-"متطوعين. القليل منهم أصبح مشهورا، أما معظم
هم فكانوا معروفين في بيئتهم "
-"الأصلية، من طرف الهاكرز الذين كانوا يستعم
لون أو يعملون على كودهم. ساعدد "
-"الجميع على تحرير إمكانات شبكة الحاسوب لكل 
البشرية."
+msgid "It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software 
Movement and the GNU Project. We have come a long way."
+msgstr "مرت الآن 15 سنة منذ بدأت حركة البرمجيات 
الحرة ومشروع غنو. لقد قطعنا مشوارا طويلا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing 
a proprietary operating system, which you would have to obtain under a 
restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow 
computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her own 
needs. The owners of software had erected walls to divide us from each other."
+msgstr "في عام 1984، كان من غير الممكن استخدام 
حاسوب عصري دون تثبيت نظام تشغيل احتكاري. 
تحصل عليه تحت رخصة مقيدة. لم يكن أحد يسمح بم
شاركة البرمجيات مع مستخدمي الحاسوب 
الآخرين، كما كان من الصعب جدا أن يغير الفرد 
في البرمجية لتناسب احتياجاته. مُلّاك البرم
جيات أقاموا جدرانًا ليفرقونا عن بعضنا 
البعض."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to 
develop a Unix-compatible portable operating system that would be 100% free 
software. Not 95% free, not 99.5%, but 100%&mdash;so that users would be free 
to redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part 
of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning &ldquo;GNU's 
Not Unix&rdquo;&mdash;a way of paying tribute to Unix, while at the same time 
saying that GNU is something different. Technically, GNU is like Unix. But 
unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr "مشروع غنو أنشئ ليغير كل هذا. كان الهدف 
الأول: تطوير نظام تشغيل يونكس محمول يتكون 
100% من البرمجيات الحرّة. ليس 95% من الحرية، 
ولا 99.5%؛ بل 100%.&mdash;بحيث تكون للمستخدمين 
الحرية في توزيع النظام بكامله، و حرية 
تغييره و المساهمة في أي جزء منه. اسم هذا 
النظام غنو. و هو اختصار منعكس ل&rdquo;غنو ليس 
بيونكس&ldquo; (&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;&mdash;)— الذي كان 
وسيلة للإشارة إلى يونكس، ولكن مع القول في 
نقس الوقت أن غنو شيء مختلف. غنو مثل يونكس 
تقنيا، لكنه ليس مثل يونكس، فغنو يعطي مستخدم
يه الحريّة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this 
operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free 
software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are 
known mainly within their profession, by other hackers who use or work on their 
code. All together have helped to liberate the potential of the computer 
network for all humanity."
+msgstr "استغرق تطوير هذا النظام سنوات عديدة من 
العمل، من قبل مئات المبرمجين. بعضهم كان 
يُدفع لهم من طرف مؤسسة البرمجيات الحرّة و 
شركائها. أما البعض الآخر فكانوا متطوعين. 
القليل منهم أصبح مشهورا، أما معظمهم فكانوا 
معروفين في بيئتهم الأصلية، من طرف الهاكرز 
الذين كانوا يستعملون أو يعملون على كودهم. 
ساعدد الجميع على تحرير إمكانات شبكة 
الحاسوب لكل البشرية."
 
 # type: Content of: <p>
-<<<<<<< 15-years-of-free-software.ar.po
 msgid "In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was 
developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the 
combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, 
and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of <acronym 
title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the GNU 
graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy to use 
as any other operating system."
 msgstr "في 1991، آخر العناصر الأساسية للأنظمة 
شبيه يونكس كانت قد طُوّرت: لينكس، النواة 
الحرّة كتبها لينوس تورفالدس. اليوم، النظام 
المركب من غنو و لينكس يستخدمه ملايين الناس 
حول العالم. وشعبيته في تزايد مستمر. هذا 
الشهر، أعلنّا عن الإصدار 1.0 من غنوم، بئية 
سطح المكتب الرسومية لغنو، و الذي نرجوا أن 
تجعل نظام غنو/لينكس بسهولة استخدام أي نظام 
تشغيل آخر."
-=======
-msgid ""
-"In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was "
-"developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the "
-"combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, "
-"and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of "
-"<acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the "
-"GNU graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy "
-"to use as any other operating system."
-msgstr ""
-"في 1991، آخر العناصر الأساسية للأنظمة شبيه 
يونكس كانت قد طُوّرت: لينكس، النواة "
-"الحرّة كتبها لاينوس تورفالدس. اليوم، 
النظام المركب من غنو و لينكس يستخدمه "
-"ملايين الناس حول العالم. وشعبيته في تزايد م
ستمر. هذا الشهر، أعلنّا عن الإصدار "
-"1.0 من غنوم، بئية سطح المكتب الرسومية لغنو، 
و الذي نرجوا أن تجعل نظام غنو/"
-"لينكس بسهولة استخدام أي نظام تشغيل آخر."
->>>>>>> 1.4
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But our freedom is not permanently assured. The world does not stand still, "
-"and we cannot count on having freedom five years from now, just because we "
-"have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will "
-"take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain "
-"freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the "
-"beginning&mdash;now we need to add free applications to handle the whole "
-"range of jobs that users want to do."
-msgstr ""
-"لكن حرّيتنا ليست مؤكدة بشكل دائم. العالم 
لا يقف ساكنا بدون حراك. ونحن لا نؤكد "
-"وجود هذه الحرية بعد 5 سنوات من الآن، لمجرد 
أنها موجودة اليوم. البرمجيات "
-"الحرّة تواجه الأخطار و التحديات الصعبة. 
سنبذل جهدا كبيرا للحفاظ على حرّيتنا، "
-"بنفس الجهد الذي بذلناه للحصول على هذه 
الحرّية. في غضون هذا، نظام التشغيل هو "
-"البداية ليس إلا—الآن نحن بحاجة لإضافة برم
جيات حرّة تتعامل مع جميع الوظائف "
-"التي يريد أن يفعلها المستخدمون."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In future columns, I will be writing about the specific challenges facing "
-"the free software community, and other issues affecting freedom for computer "
-"users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating system."
-msgstr ""
-"في المرات القادمة، سأقوم بالكتابة عن 
التحديات الخاصة التي تواجه مجتمع "
-"البرمجيات الحرّة، وغيرها من القضايا التي 
تؤثر على حرّية مستخدمي الحاسوب، و كذا "
-"عن التطورات التي تؤثر على نظام التشغيل 
غنو/لينكس."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But our freedom is not permanently assured. The world does not stand 
still, and we cannot count on having freedom five years from now, just because 
we have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will 
take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain 
freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the 
beginning&mdash;now we need to add free applications to handle the whole range 
of jobs that users want to do."
+msgstr "لكن حرّيتنا ليست مؤكدة بشكل دائم. 
العالم لا يقف ساكنا بدون حراك. ونحن لا نؤكد 
وجود هذه الحرية بعد 5 سنوات من الآن، لمجرد 
أنها موجودة اليوم. البرمجيات الحرّة تواجه 
الأخطار و التحديات الصعبة. سنبذل جهدا كبيرا 
للحفاظ على حرّيتنا، بنفس الجهد الذي بذلناه 
للحصول على هذه الحرّية. في غضون هذا، نظام 
التشغيل هو البداية ليس إلا—الآن نحن بحاجة 
لإضافة برمجيات حرّة تتعامل مع جميع الوظائف 
التي يريد أن يفعلها المستخدمون."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In future columns, I will be writing about the specific challenges 
facing the free software community, and other issues affecting freedom for 
computer users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating 
system."
+msgstr "في المرات القادمة، سأقوم بالكتابة عن 
التحديات الخاصة التي تواجه مجتمع البرمجيات 
الحرّة، وغيرها من القضايا التي تؤثر على 
حرّية مستخدمي الحاسوب، و كذا عن التطورات 
التي تؤثر على نظام التشغيل غنو/لينكس."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -167,7 +71,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-<<<<<<< 15-years-of-free-software.ar.po
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -176,62 +79,19 @@
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-=======
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة وأي "
-"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>web-"
-"address@hidden</em></a>."
->>>>>>> 1.4
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
-"\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-<<<<<<< 15-years-of-free-software.ar.po
 msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and 
distribution of this entire article is permitted in any medium without royalty 
provided this notice is preserved."
 msgstr "حقوق النشر &copy; 1999 ريتشارد إم ستولمن <br 
/> يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون أرباح، بشرط إبقاء 
هذا الإخطار."
-=======
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 1999 ريتشارد إم ستولمن <br /> يسم
ح بنسخ وتوزيع هذه المقالة "
-"كاملةً حرفيًا في أي وسيط وبدون أرباح، بشرط 
إبقاء هذا الإخطار."
->>>>>>> 1.4
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-<<<<<<< 15-years-of-free-software.ar.po
 msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح 
الدّين حمّانة</em></a><br />.فريق الترجمة العربية 
بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
-=======
-msgstr ""
-"ترجمه <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></"
-"a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
-"\"><em>حسام حسني</em></a>."
->>>>>>> 1.4
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -241,3 +101,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: can-you-trust.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- can-you-trust.ar.po 2 Sep 2009 21:20:43 -0000       1.9
+++ can-you-trust.ar.po 3 Sep 2009 06:08:14 -0000       1.10
@@ -14,20 +14,11 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
-<<<<<<< can-you-trust.ar.po
 msgid "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
 msgstr "هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟ - مشروع غنو - 
مؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
-=======
-msgid ""
-"Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟ - مشروع جنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;"
-"إس&#8204;إف)"
->>>>>>> 1.8
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Can You Trust Your Computer?"
@@ -38,287 +29,26 @@
 msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولم
ن</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Who should your computer take its orders from? Most people think their "
-"computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call "
-"&ldquo;trusted computing&rdquo;, large media corporations (including the "
-"movie companies and record companies), together with computer companies such "
-"as Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them instead "
-"of you.  (Microsoft's version of this scheme is called &ldquo;"
-"Palladium&rdquo;.)  Proprietary programs have included malicious features "
-"before, but this plan would make it universal."
-msgstr ""
-"مِمَن يجب أن يأخذ حاسوبك الأوامر؟ إن أكثر 
الناس يعتقدون أن حواسيبهم يجب أن "
-"تطيعهم، لا أن تطيع أي أحد آخر. تخطط الم
ؤسسات الإعلامية الكبيرة (بما في ذلك "
-"شركات الأفلام وشركات التسجيل) ومعها شركات 
الحاسوب مثل مايكروسوفت وإنتل لجعل "
-"حاسوبك يطيعهم بدلا منك ويسمون ذلك في م
خططهم &rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo;. "
-"(نسخة مايكروسوفت من المخطط تسمى 
&rdquo;الحراسة&ldquo;.) لقد احتوت البرامج "
-"الاحتكارية مزايا ضارة من قبل، لكن هذه 
الخطة سوف تجعلها تلك الأضرار متفشية."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
-"does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising "
-"that clever businessmen find ways to use their control to put you at a "
-"disadvantage.  Microsoft has done this several times: one version of Windows "
-"was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a "
-"recent &ldquo;security&rdquo; upgrade in Windows Media Player required users "
-"to agree to new restrictions.  But Microsoft is not alone: the KaZaa music-"
-"sharing software is designed so that KaZaa's business partner can rent out "
-"the use of your computer to their clients.  These malicious features are "
-"often secret, but even once you know about them it is hard to remove them, "
-"since you don't have the source code."
-msgstr ""
-"تعني البرمجيات الاحتكارية أصلًا أنك لا تم
لك التحكم بما تقوم به، فلا تستطيع "
-"دراسة الكود المصدري أو تغييره. ليس مفاجئا 
أن رجال الأعمال الأذكياء يجدون "
-"طرقًا لتسخير سيطرتهم لوضعك في الكفة 
الخاسرة. قامت مايكروسوفت بهذا مرات عديد: "
-"إحدى نسخ ويندوز صُمّمت لإبلاغ مايكروسوفت 
عن كل البرمجيات على قرصك الصلب؛ "
-"وترقية &rdquo;أمان&ldquo; جديدة لوندوز ميديا 
بلاير تطالب المستخدمين "
-"بالموافقة على قيود جديدة. لكن مايكروسوفت 
ليست وحيدة: فبرمجيات KaZaa لمشاركة "
-"الموسيقى مُصمّمة ليستطيع الطرف التجاري في 
KaZaa تأجير استخدام حاسوبك لعملائه. "
-"هذه المزايا الضارة عادة ما تكون سرية، لكن 
حتى عندما تكتشفها من الصعب "
-"إزالتها، مادمت لا تملك الكود المصدري."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted computing&rdquo; "
-"would make it pervasive.  &ldquo;Treacherous computing&rdquo; is a more "
-"appropriate name, because the plan is designed to make sure your computer "
-"will systematically disobey you.  In fact, it is designed to stop your "
-"computer from functioning as a general-purpose computer.  Every operation "
-"may require explicit permission."
-msgstr ""
-"كانت هذه الحوادث في الماضي معزولة؛ لكن 
&rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo; سوف "
-"تجعلها منتشرة. إن &rdquo;الحوسبة الغادرة&ldquo; 
اسم أكثر ملائمة، لأن الخطة "
-"مُعدّة للتأكد أن حاسوبك سوف يعصيك بشكل م
تقن؛ وهي في الحقيقة مصمّمة لإيقاف "
-"حاسوبك عن مهمّته كحاسوب أغراض عامة. قد 
تتطلب كل عملية إذنًا صريحًا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
-"includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
-"secret from you.  Proprietary programs will use this device to control which "
-"other programs you can run, which documents or data you can access, and what "
-"programs you can pass them to.  These programs will continually download new "
-"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
-"automatically on your work.  If you don't allow your computer to obtain the "
-"new rules periodically from the Internet, some capabilities will "
-"automatically cease to function."
-msgstr ""
-"الفكرة التقنية وراء الحوسبة الغادرة هي أن 
الحاسوب يحتوي تعمية رقمية وجهاز "
-"توقيع، والمفاتيح تبقى سرية عنك؛ وسوف 
تستخدم البرامج الاحتكارية هذا الجهاز "
-"للتحكم بالبرامج الأخرى التي تستطيع أنت 
تشغيلها، وبالمستندات والبيانات التي "
-"تصل أنت إليها، وبالبرامج التي تستطيع أنت 
تمرير هذه المستندات والبيانات "
-"إليها. هذه البرمجيات سوف تستمر في تنزيل م
عايير تفويض جديدة عبر الإنترنت، "
-"وفرض هذه المعايير تلقائيا على عملك. إذا لم 
تسمح لحاسوبك بالوصول إلى معايير "
-"جديدة دوريًا من الإنترنت، فإن بعض الإم
كانيات سوف تتوقف عن العمل تلقائيًا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
-"computing for &ldquo;DRM&rdquo; (Digital Restrictions Management), so that "
-"downloaded videos and music can be played only on one specified computer.  "
-"Sharing will be entirely impossible, at least using the authorized files "
-"that you would get from those companies.  You, the public, ought to have "
-"both the freedom and the ability to share these things.  (I expect that "
-"someone will find a way to produce unencrypted versions, and to upload and "
-"share them, so DRM will not entirely succeed, but that is no excuse for the "
-"system.)"
-msgstr ""
-"بالطبع، تخطط هوليوود وشركات الإنتاج 
لاستخدام الحوسبة الغادرة ل&rdquo;"
-"DRM&ldquo; (إدارة القيود الرقمية)، وعندها لن تتم
كن من تشغيل الفيديو "
-"والموسيقى المنزّلة إلا على حاسوب واحد. 
سيكون التشارك مستحيلًا، على الأقل "
-"باستخدام الملفات المُفوّضة التي تجلبها من 
تلك الشركات. أنتم -أيها العموم- يجب "
-"أن تمتلكوا الحرية والقابلية لمشاركة هذه 
الأشياء. (أتوقع أن أحدهم سوف يكتشف "
-"طريقة لإنتاج نسخ غير معماة، ويرفعها 
ويشاركها، وهكذا لن تنجح القيود الرقمية "
-"مطلقًا، لكن هذا ليس مسوغًا للنظام.)"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are plans "
-"to use the same facility for email and documents&mdash;resulting in email "
-"that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the "
-"computers in one company."
-msgstr ""
-"جعل المشاركة مستحيلة أمر سيء جدًا، لكنها 
تتجه نحو الأسوأ. يوجد خطط لاستخدام "
-"نفس الوسائل للبريد الإلكتروني وللمستندات 
التي تتمثل في بريد إلكتروني يختفي "
-"في غضون أسبوعين، أو مستندات يمكن قراءتها 
على حواسيب شركة واحدة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
-"you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
-"email to show that the decision was not yours.  &ldquo;Getting it in "
-"writing&rdquo; doesn't protect you when the order is written in disappearing "
-"ink."
-msgstr ""
-"تخيل لو أنك تلقيت بريدًا إلكترونيًا من 
رئيسيك يأمرك بعمل شيء تظن أنه خطر، وبعد "
-"شهر، عندما تشتعل القضية، لا تستطيع استخدام
 البريد الإلكرتوني لتثبت أن القرار "
-"لم يكن قرارك. &rdquo;الحصول عليه عن بطلب م
كتوب&ldquo; لن يحميك عندما يكتب "
-"الطلب بحبر مُختفٍ."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
-"or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
-"to allow a dangerous threat to your country to move forward unchecked.  "
-"Today you can send this to a reporter and expose the activity.  With "
-"treacherous computing, the reporter won't be able to read the document; her "
-"computer will refuse to obey her.  Treacherous computing becomes a paradise "
-"for corruption."
-msgstr ""
-"تخيل لو تلقيت بريدًا إلكترونيًا من رئيسيك 
يقر سياسة غير قانونية أو منافية "
-"للأخلاق، مثل تمزيق مستندات الشركة الم
الية، أو السماح بمرور مخاطر تهدد دولتك "
-"بدون تدقيق. تستطيع اليوم إرسال هذا البريد 
لمراسل صحفي وتعرض النشاط. مع "
-"الحوسبة الغادرة، لن يكون المراسل قادرًا 
على قراءة المستند؛ سوف يرفض حاسوبه "
-"طاعته. سوف تصبح الحوسبة الغادرة جنة 
الفساد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
-"they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
-"them.  Today we must figure out the secrets of Word format by laborious "
-"experiments in order to make free word processors read Word documents.  If "
-"Word encrypts documents using treacherous computing when saving them, the "
-"free software community won't have a chance of developing software to read "
-"them&mdash;and if we could, such programs might even be forbidden by the "
-"Digital Millennium Copyright Act."
-msgstr ""
-"يمكن أن تستخدم معالجات النصوص مثل م
ايكروسوفت وورد الحوسبة الغادرة عندما تحفظ "
-"مستنداتك، لتأكد من ألا معالج نصوص سواه 
يستطيع فتحها. اليوم يجب علينا اكتشاف "
-"أسرار نسق وورد السري عن طريق تجارب شاقة 
لجعل محرر كلمات حر يقرأ مستندات "
-"وورد. لو أن تعمية مستندات وورد تمت باستخدام
 الحوسبة الغادرة عند حفظها، فلن "
-"يكون لمجتمع البرمجيات الحرة فرصة تطوير برم
جيات لقراءتها&mdash; وحتى لو "
-"استطعنا القيام بذلك، فقد تحظر مثل هذه 
البرامج تحت مظلة قانون حقوق الألفية "
-"الرقمية. (Digital Millennium Copyright Act)"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Programs that use treacherous computing will continually download new "
-"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
-"automatically on your work.  If Microsoft, or the US government, does not "
-"like what you said in a document you wrote, they could post new instructions "
-"telling all computers to refuse to let anyone read that document.  Each "
-"computer would obey when it downloads the new instructions.  Your writing "
-"would be subject to 1984-style retroactive erasure.  You might be unable to "
-"read it yourself."
-msgstr ""
-"سوف تستمر البرامج التي تستخدم الحوسبة 
الغادرة في تنزيل معايير تفويض جديدة "
-"عبر الإنترنت، وفي فرض هذه المعايير 
تلقائيًا على عملك. إذا لم يعجب مايكروسوفت "
-"أو الحكومة الأمريكية ما قلته في مستند 
كتبته، فإنهم يستطيعون إرسال تعليمات "
-"جديدة تأمر جميع الحواسيب برفض السماح لأي 
شخص بقراءة هذه المستند. سوف يطيعهم "
-"كل حاسوب عند تنزيل التعليمات الجديدة. سوف 
تخضع كتابتك لأسلوب 1984 في المحي "
-"الرجعي. قد لا تكون قادرًا على قراءتها 
أصلًا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You might think you can find out what nasty things a treacherous computing "
-"application does, study how painful they are, and decide whether to accept "
-"them.  It would be short-sighted and foolish to accept, but the point is "
-"that the deal you think you are making won't stand still.  Once you come to "
-"depend on using the program, you are hooked and they know it; then they can "
-"change the deal.  Some applications will automatically download upgrades "
-"that will do something different&mdash;and they won't give you a choice "
-"about whether to upgrade."
-msgstr ""
-"ربما تظن أنك تستطيع إيجاد الأشياء القذرة 
التي تقوم بها تطبيقات الحوسبة "
-"الغادرة، وتدرس بعد ذلك مدى ضررها، وتقرّر 
فيما لو قبلتها. سيكون قصر نظر وحماقة "
-"لو قبلتها، لكن ما أعنيه أن الحل الذي تصبو 
إليه لن يصمد. فبمجرد الاعتماد على "
-"استخدم البرنامج ستكون مقيّدًا وهم يعون 
ذلك، ومن ثم سوف يسيطرون على الموقف. بعض "
-"التطبيقات سوف تنزّل تلقائيا ترقيات سوف 
تقوم بشيء مختلف&mdash;ولن تستشيرك عن "
-"هذه الترقية."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
-"it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid "
-"installing proprietary applications on it, then you are in charge of what "
-"your computer does.  If a free program has a malicious feature, other "
-"developers in the community will take it out, and you can use the corrected "
-"version.  You can also run free application programs and tools on non-free "
-"operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many "
-"users do it."
-msgstr ""
-"اليوم تستطيع تفادي أن تكون مُقيّدا بواسطة 
البرمجيات الاحتكارية عن طريق عدم "
-"استخدامها. إذا استخدمت جنو/لينكس أو أي نظام
 تشغيل حر آخر، وإذا تجنّبت تثبيت "
-"تطبيقات احتكارية عليه، فأنت حينها المسيطر 
على ما يفعله حاسوبك. لو أن ببرنامج "
-"حر ميزة ضارة، فسوف يزيلها مطورون آخرون في 
المجتمع، وستستطيع استخدام النسخة "
-"المصححة. تستطيع أيضا تشغيل برامج تطبيقة 
وأدوات حرة على أنظمة التشغيل غير "
-"الحرة، صحيح أن هذا يشغل حيّزًا صغيرًا من 
إعطائك الحرية الكاملة، لكن كثيرًا من "
-"المستخدمين يقومون بذلك."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
-"applications at risk, because you may not be able to run them at all.  Some "
-"versions of treacherous computing would require the operating system to be "
-"specifically authorized by a particular company.  Free operating systems "
-"could not be installed.  Some versions of treacherous computing would "
-"require every program to be specifically authorized by the operating system "
-"developer.  You could not run free applications on such a system.  If you "
-"did figure out how, and told someone, that could be a crime."
-msgstr ""
-"تضع الحوسبة الغادرة وجود نظام تشغيل حر 
وتطبيقات حرة في خطر، لأنك قد لا تتمكن "
-"من تشغيها أصلًا. بعض إصدارات الحوسبة 
الغادرة ستطالب نظام التشغيل بأن يكون "
-"مصرحا بشكل معينة من شركة معينة؛ ولن تتمكن م
ن تثبيت أنظمة التشغيل الحرة. بعض "
-"إصدارات الحوسبة الغادرة سوف تطالب كل برنام
ج أن يكون مصرحا بشكل محدد من مطور "
-"نظام التشغيل. لن تستطيع تشغيل برمجيات حرة 
على نظام كهذا. إذا اكتشفت كيفية "
-"تثبيتها وأخبرتها لأي أحد، فقد تكون هذه 
جريمة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are proposals already for US laws that would require all computers to "
-"support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to "
-"the Internet.  The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try Programming "
-"Act) is one of them.  But even if they don't legally force you to switch to "
-"treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous.  Today "
-"people often use Word format for communication, although this causes several "
-"sorts of problems (see <a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html"
-"\">&ldquo;We Can Put an End to Word Attachments&rdquo;</a>).  If only a "
-"treacherous computing machine can read the latest Word documents, many "
-"people will switch to it, if they view the situation only in terms of "
-"individual action (take it or leave it).  To oppose treacherous computing, "
-"we must join together and confront the situation as a collective choice."
-msgstr ""
-"يوجد مقترحات بالفعل على القانون الأمريكي 
تقترح مطالبة كل الحواسيب بدعم "
-"الحوسبة الغادرة، وتقترح منع اتصال 
الحواسيب القديمة بالإنترنت. CBDTPA (الذي "
-"نسميه  Consume But Don't Try Programming Act أو قانون 
استهلك ولكن لا تحاول "
-"البرمجة) واحد منها. ولكن حتى لو لم يلزموك 
قانونيا بالتحويل إلى الحوسبة "
-"الغادرة، فقد يكون الضغط لقبولها هائلا. 
اليوم  يستخدم الناس عادة نسق وورد "
-"للاتصال، على الرغم من أن هذا يسبب ضروبًا م
ن المشاكل (راجع <a href=\"/"
-"philosophy/no-word-attachments.html\">&rdquo;نستطيع وضع نهاية 
لمرفقات "
-"وورد&ldquo;</a>). إذا استطاع جهاز الحوسبة 
الغادرة وحده قراءة مستندات وورد "
-"الحديث، فسوف يحول الكثير من الناس إليها، 
إذا حكموا على القضية من منطلق أحادي "
-"(أبيض أو أسود). لمقاومة الحوسبة الغادرة، 
يجب أن ننضم معا لمواجهة الوضع كقرار "
-"جماعي."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://";
-"www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/";
-"rja14/tcpa-faq.html</a>."
-msgstr ""
-"لمزيد من المعلومات عن الحوسبة الغادرة، 
راجع <a href=\"http://www.cl.cam.ac.";
-"uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.";
-"html</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
-"organize.  We need your help! The <a href=\"http://www.eff.org\";>Electronic "
-"Frontier Foundation</a> and <a href=\"http://www.publicknowledge.org";
-"\">Public Knowledge</a> are campaigning against treacherous computing, and "
-"so is the FSF-sponsored Digital Speech Project. Please visit these Web sites "
-"so you can sign up to support their work."
-msgstr ""
-"سيتطلب صد الحوسبة الغادرة انضمام عدد كبير 
من المواطنين. نحتاج مساعدتك! <a "
-"href=\"http://www.eff.org\";>Electronic Frontier Foundation</a> و <a href="
-"\"http://www.publicknowledge.org\";>Public Knowledge</a> حملتان لصد 
الحوسبة "
-"الغادرة، كذلك مشروع Digital Speech الذي تدعمه 
إف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك "
-"زر مواقعهم لتتمكن من التسجيل لدعم نشاطهم."
+msgid "Who should your computer take its orders from? Most people think their 
computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call 
&ldquo;trusted computing&rdquo;, large media corporations (including the movie 
companies and record companies), together with computer companies such as 
Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them instead of 
you.  (Microsoft's version of this scheme is called &ldquo;Palladium&rdquo;.)  
Proprietary programs have included malicious features before, but this plan 
would make it universal."
+msgstr "مِمَن يجب أن يأخذ حاسوبك الأوامر؟ إن 
أكثر الناس يعتقدون أن حواسيبهم يجب أن 
تطيعهم، لا أن تطيع أي أحد آخر. تخطط المؤسسات 
الإعلامية الكبيرة (بما في ذلك شركات الأفلام 
وشركات التسجيل) ومعها شركات الحاسوب مثل م
ايكروسوفت وإنتل لجعل حاسوبك يطيعهم بدلا م
نك ويسمون ذلك في مخططهم &rdquo;الحوسبة الم
وثوقة&ldquo;. (نسخة مايكروسوفت من المخطط تسمى 
&rdquo;الحراسة&ldquo;.) لقد احتوت البرامج 
الاحتكارية مزايا ضارة من قبل، لكن هذه الخطة 
سوف تجعلها تلك الأضرار متفشية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what 
it does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising 
that clever businessmen find ways to use their control to put you at a 
disadvantage.  Microsoft has done this several times: one version of Windows 
was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a 
recent &ldquo;security&rdquo; upgrade in Windows Media Player required users to 
agree to new restrictions.  But Microsoft is not alone: the KaZaa music-sharing 
software is designed so that KaZaa's business partner can rent out the use of 
your computer to their clients.  These malicious features are often secret, but 
even once you know about them it is hard to remove them, since you don't have 
the source code."
+msgstr "تعني البرمجيات الاحتكارية أصلًا أنك 
لا تملك التحكم بما تقوم به، فلا تستطيع 
دراسة الكود المصدري أو تغييره. ليس مفاجئا 
أن رجال الأعمال الأذكياء يجدون طرقًا 
لتسخير سيطرتهم لوضعك في الكفة الخاسرة. قامت 
مايكروسوفت بهذا مرات عديد: إحدى نسخ ويندوز 
صُمّمت لإبلاغ مايكروسوفت عن كل البرمجيات 
على قرصك الصلب؛ وترقية &rdquo;أمان&ldquo; جديدة 
لوندوز ميديا بلاير تطالب المستخدمين بالم
وافقة على قيود جديدة. لكن مايكروسوفت ليست 
وحيدة: فبرمجيات KaZaa لمشاركة الموسيقى مُصمّم
ة ليستطيع الطرف التجاري في KaZaa تأجير استخدام
 حاسوبك لعملائه. هذه المزايا الضارة عادة ما 
تكون سرية، لكن حتى عندما تكتشفها من الصعب 
إزالتها، مادمت لا تملك الكود المصدري."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted 
computing&rdquo; would make it pervasive.  &ldquo;Treacherous computing&rdquo; 
is a more appropriate name, because the plan is designed to make sure your 
computer will systematically disobey you.  In fact, it is designed to stop your 
computer from functioning as a general-purpose computer.  Every operation may 
require explicit permission."
+msgstr "كانت هذه الحوادث في الماضي معزولة؛ لكن 
&rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo; سوف تجعلها منتشرة. 
إن &rdquo;الحوسبة الغادرة&ldquo; اسم أكثر ملائمة، 
لأن الخطة مُعدّة للتأكد أن حاسوبك سوف يعصيك 
بشكل متقن؛ وهي في الحقيقة مصمّمة لإيقاف 
حاسوبك عن مهمّته كحاسوب أغراض عامة. قد 
تتطلب كل عملية إذنًا صريحًا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The technical idea underlying treacherous computing is that the 
computer includes a digital encryption and signature device, and the keys are 
kept secret from you.  Proprietary programs will use this device to control 
which other programs you can run, which documents or data you can access, and 
what programs you can pass them to.  These programs will continually download 
new authorization rules through the Internet, and impose those rules 
automatically on your work.  If you don't allow your computer to obtain the new 
rules periodically from the Internet, some capabilities will automatically 
cease to function."
+msgstr "الفكرة التقنية وراء الحوسبة الغادرة 
هي أن الحاسوب يحتوي تعمية رقمية وجهاز 
توقيع، والمفاتيح تبقى سرية عنك؛ وسوف تستخدم
 البرامج الاحتكارية هذا الجهاز للتحكم 
بالبرامج الأخرى التي تستطيع أنت تشغيلها، 
وبالمستندات والبيانات التي تصل أنت إليها، 
وبالبرامج التي تستطيع أنت تمرير هذه الم
ستندات والبيانات إليها. هذه البرمجيات سوف 
تستمر في تنزيل معايير تفويض جديدة عبر 
الإنترنت، وفرض هذه المعايير تلقائيا على عم
لك. إذا لم تسمح لحاسوبك بالوصول إلى معايير 
جديدة دوريًا من الإنترنت، فإن بعض الإم
كانيات سوف تتوقف عن العمل تلقائيًا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous 
computing for &ldquo;DRM&rdquo; (Digital Restrictions Management), so that 
downloaded videos and music can be played only on one specified computer.  
Sharing will be entirely impossible, at least using the authorized files that 
you would get from those companies.  You, the public, ought to have both the 
freedom and the ability to share these things.  (I expect that someone will 
find a way to produce unencrypted versions, and to upload and share them, so 
DRM will not entirely succeed, but that is no excuse for the system.)"
+msgstr "بالطبع، تخطط هوليوود وشركات الإنتاج 
لاستخدام الحوسبة الغادرة ل&rdquo;DRM&ldquo; (إدارة 
القيود الرقمية)، وعندها لن تتمكن من تشغيل 
الفيديو والموسيقى المنزّلة إلا على حاسوب 
واحد. سيكون التشارك مستحيلًا، على الأقل 
باستخدام الملفات المُفوّضة التي تجلبها من 
تلك الشركات. أنتم -أيها العموم- يجب أن تم
تلكوا الحرية والقابلية لمشاركة هذه 
الأشياء. (أتوقع أن أحدهم سوف يكتشف طريقة 
لإنتاج نسخ غير معماة، ويرفعها ويشاركها، 
وهكذا لن تنجح القيود الرقمية مطلقًا، لكن 
هذا ليس مسوغًا للنظام.)"
 
 # type: Content of: <p>
-<<<<<<< can-you-trust.ar.po
 msgid "Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are 
plans to use the same facility for email and documents&mdash;resulting in email 
that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the 
computers in one company."
 msgstr "جعل المشاركة مستحيلة أمر سيء جدًا، 
لكنها تتجه نحو الأسوأ. يوجد خطط لاستخدام 
نفس الوسائل للبريد الإلكتروني وللمستندات 
التي تتمثل في بريد إلكتروني يختفي في غضون 
أسبوعين، أو مستندات يمكن قراءتها على 
حواسيب شركة واحدة."
 
@@ -365,172 +95,50 @@
 # type: Content of: <p>
 msgid "You can also help by writing to the public affairs offices of Intel, 
IBM, HP/Compaq, or anyone you have bought a computer from, explaining that you 
don't want to be pressured to buy &ldquo;trusted&rdquo; computing systems so 
you don't want them to produce any.  This can bring consumer power to bear.  If 
you do this on your own, please send copies of your letters to the 
organizations above."
 msgstr "تستطيع أيضا المساعدة عن طريق الكتابة 
إلى مكاتب العلاقات العامة في إنتل، أو 
آي&#8204;بي&#8204;إم، أو إتش&#8204;بي/كومباك، أو 
أيًا كان الذي اشتريت منه حاسوبًا، وضح له 
أنك لا تريد أن تُجبَر على شراء أنظمة 
الحوسبة &rdquo;الموثوقة&ldquo; لذا فإنك لا تريد م
نهم إنتاج أيٍ منها. هذا قد يحفز قوة رفض 
الزبون واحتجاجه. إذا قمت بذلك بنفسك، فمن 
فضلك أرسل نسخًا من الرسائل إلى المنظمات 
أعلاه."
-=======
-msgid ""
-"You can also help by writing to the public affairs offices of Intel, IBM, HP/"
-"Compaq, or anyone you have bought a computer from, explaining that you don't "
-"want to be pressured to buy &ldquo;trusted&rdquo; computing systems so you "
-"don't want them to produce any.  This can bring consumer power to bear.  If "
-"you do this on your own, please send copies of your letters to the "
-"organizations above."
-msgstr ""
-"تستطيع أيضا المساعدة عن طريق الكتابة إلى م
كاتب العلاقات العامة في إنتل، أو "
-"آي&#8204;بي&#8204;إم، أو إتش&#8204;بي/كومباك، أو 
أيًا كان الذي اشتريت منه "
-"حاسوبًا، وضح له أنك لا تريد أن تُجبَر على 
شراء أنظمة الحوسبة &rdquo;"
-"الموثوقة&ldquo; لذا فإنك لا تريد منهم إنتاج 
أيٍ منها. هذا قد يحفز قوة رفض "
-"الزبون واحتجاجه. إذا قمت بذلك بنفسك، فمن 
فضلك أرسل نسخًا من الرسائل إلى "
-"المنظمات أعلاه."
->>>>>>> 1.8
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Postscripts"
 msgstr "ملحقات"
 
 # type: Content of: <ol><li>
-<<<<<<< can-you-trust.ar.po
 msgid "The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that 
implements public-key encryption and digital signatures, which you can use to 
send secure and private email.  It is useful to explore how GPG differs from 
treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so 
dangerous."
 msgstr "يوزع مشروع غنو  GNU Privacy Guard، البرنامج 
الذي يتعامل مع مفاتيح التعمية العامة 
والتواقيع الرقمية، التي تستطيع استخدامها 
لإرسال بريد إلكتروني آمن وخاص. من المفيد 
توضيح كيف يختلف GPG عن الحوسبة الغادرة لتدرك 
أيهما يجعل الشيء مفيدًا والآخر خطرًا جدًا."
-=======
-msgid ""
-"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
-"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
-"secure and private email.  It is useful to explore how GPG differs from "
-"treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so "
-"dangerous."
-msgstr ""
-"يوزع مشروع جنو  GNU Privacy Guard، البرنامج الذي 
يتعامل مع مفاتيح التعمية "
-"العامة والتواقيع الرقمية، التي تستطيع 
استخدامها لإرسال بريد إلكتروني آمن "
-"وخاص. من المفيد توضيح كيف يختلف GPG عن 
الحوسبة الغادرة لتدرك أيهما يجعل "
-"الشيء مفيدًا والآخر خطرًا جدًا."
->>>>>>> 1.8
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to "
-"decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward, "
-"copy, and even re-encrypt to send it securely to someone else.  A "
-"treacherous computing application would let you read the words on the "
-"screen, but would not let you produce an unencrypted document that you could "
-"use in other ways.  GPG, a free software package, makes security features "
-"available to the users; they use it.  Treacherous computing is designed to "
-"impose restrictions on the users; it uses them."
-msgstr ""
-"عندما يستخدم أحد GPG لإرسال مستند معمًى، 
وتستخدمه أنت لفك المستند، فإن الناتج "
-"مستند غير معمًى تستطيع قراءته وتمريره 
ونسخه وحتى إعادة تعميته لإرساله بأمان "
-"إلى شخص آخر. سوف يتيح لك تطبيق الحوسبة 
الغادرة قراءة الكلمات على الشاشة، "
-"لكنه لن يجعلك تولد مستندًا غير معمًى 
لتستطيع استخدامه بطرق أخرى. GPG حزمة "
-"برمجيات حرة تجعل مزايا الأمان متاحة للم
ستخدمين فهم يستخدمونها أما الحوسبة "
-"الغادرة فمصممة لفرض قيود على المستخدمين، 
فهي تستخدمهم."
+msgid "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use 
GPG to decode it, the result is an unencrypted document that you can read, 
forward, copy, and even re-encrypt to send it securely to someone else.  A 
treacherous computing application would let you read the words on the screen, 
but would not let you produce an unencrypted document that you could use in 
other ways.  GPG, a free software package, makes security features available to 
the users; they use it.  Treacherous computing is designed to impose 
restrictions on the users; it uses them."
+msgstr "عندما يستخدم أحد GPG لإرسال مستند معم
ًى، وتستخدمه أنت لفك المستند، فإن الناتج م
ستند غير معمًى تستطيع قراءته وتمريره ونسخه 
وحتى إعادة تعميته لإرساله بأمان إلى شخص 
آخر. سوف يتيح لك تطبيق الحوسبة الغادرة 
قراءة الكلمات على الشاشة، لكنه لن يجعلك 
تولد مستندًا غير معمًى لتستطيع استخدامه 
بطرق أخرى. GPG حزمة برمجيات حرة تجعل مزايا 
الأمان متاحة للمستخدمين فهم يستخدمونها أما 
الحوسبة الغادرة فمصممة لفرض قيود على الم
ستخدمين، فهي تستخدمهم."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
-"\"beneficial\">beneficial uses</a>.  What they say is often correct, just "
-"not important."
-msgstr ""
-"يركز داعمو الحوسبة الغادرة حديثهم على <a 
name=\"beneficial\">استخداماتها "
-"المفيدة</a>. ما يقولونه عادة صحيح، لكنه غير م
هم."
+msgid "The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a 
name=\"beneficial\">beneficial uses</a>.  What they say is often correct, just 
not important."
+msgstr "يركز داعمو الحوسبة الغادرة حديثهم على 
<a name=\"beneficial\">استخداماتها المفيدة</a>. ما 
يقولونه عادة صحيح، لكنه غير مهم."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"Like most hardware, treacherous computing hardware can be used for purposes "
-"which are not harmful.  But these uses can be implemented in other ways, "
-"without treacherous computing hardware.  The principal difference that "
-"treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your "
-"computer to work against you."
-msgstr ""
-"مثل معظم العتاد، يمكن أن يستخدم عتاد 
الحوسبة الغادرة لأعراض غير ضارة. لكن "
-"هذه الاستخدامات يمكن تأديتها بطرق أخرى، 
بدون عتاد الحوسبة الغادرة. الفرق "
-"الرئيسي أن الحوسبة الغادرة تعطي المستخدم
ين محصلة سيئة: التلاعب بحاسوبك ليعمل "
-"ضدك."
+msgid "Like most hardware, treacherous computing hardware can be used for 
purposes which are not harmful.  But these uses can be implemented in other 
ways, without treacherous computing hardware.  The principal difference that 
treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your 
computer to work against you."
+msgstr "مثل معظم العتاد، يمكن أن يستخدم عتاد 
الحوسبة الغادرة لأعراض غير ضارة. لكن هذه 
الاستخدامات يمكن تأديتها بطرق أخرى، بدون 
عتاد الحوسبة الغادرة. الفرق الرئيسي أن 
الحوسبة الغادرة تعطي المستخدمين محصلة 
سيئة: التلاعب بحاسوبك ليعمل ضدك."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"What they say is true, and what I say is true.  Put them together and what "
-"do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
-"offering minor benefits to distract us from what we would lose."
-msgstr ""
-"ما يقولونه صحيح، وما اقوله صحيح. إذا فكرت 
في الأمرين معا فما الذي تحصل عليه؟ "
-"الحوسبة الغادرة خطة لأخذ حريتنا، مع تقديم 
منافع ضئيلة لصرف نظرنا عما نفقد."
+msgid "What they say is true, and what I say is true.  Put them together and 
what do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, 
while offering minor benefits to distract us from what we would lose."
+msgstr "ما يقولونه صحيح، وما اقوله صحيح. إذا 
فكرت في الأمرين معا فما الذي تحصل عليه؟ 
الحوسبة الغادرة خطة لأخذ حريتنا، مع تقديم م
نافع ضئيلة لصرف نظرنا عما نفقد."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"Microsoft presents palladium as a security measure, and claims that it will "
-"protect against viruses, but this claim is evidently false.  A presentation "
-"by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the specifications "
-"of palladium is that existing operating systems and applications will "
-"continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the "
-"things that they can do today."
-msgstr ""
-"مايكوروسوفت تقدم الحراسة كمعيار أمان، 
وتدعي أنها ستحمي من الفيروسات، لكن هذا "
-"الادعاء خاطئ تمامًا. أشار أحد عروض Microsoft 
Research في أكتوبر 2002 إلى أن "
-"واحدًا من معايير الحراسة أنه مادامت أنظمة 
التشغيل والتطبيقات الموجودة تعمل "
-"فإن الفيروسات ستواصل قدرتها على القيام 
بالأمور التي تقوم بها اليوم."
+msgid "Microsoft presents palladium as a security measure, and claims that it 
will protect against viruses, but this claim is evidently false.  A 
presentation by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the 
specifications of palladium is that existing operating systems and applications 
will continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the 
things that they can do today."
+msgstr "مايكوروسوفت تقدم الحراسة كمعيار أمان، 
وتدعي أنها ستحمي من الفيروسات، لكن هذا 
الادعاء خاطئ تمامًا. أشار أحد عروض Microsoft 
Research في أكتوبر 2002 إلى أن واحدًا من معايير 
الحراسة أنه مادامت أنظمة التشغيل 
والتطبيقات الموجودة تعمل فإن الفيروسات 
ستواصل قدرتها على القيام بالأمور التي تقوم 
بها اليوم."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"When Microsoft speaks of &ldquo;security&rdquo; in connection with "
-"palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting "
-"your machine from things you do not want.  They mean protecting your copies "
-"of data on your machine from access by you in ways others do not want.  A "
-"slide in the presentation listed several types of secrets palladium could be "
-"used to keep, including &ldquo;third party secrets&rdquo; and &ldquo;user "
-"secrets&rdquo;&mdash;but it put &ldquo;user secrets&rdquo; in quotation "
-"marks, recognizing that this somewhat of an absurdity in the context of "
-"palladium."
-msgstr ""
-"عندما تتحدث مايكروسوفت عن &rdquo;الأمان&ldquo; م
رتبطا بالحراسة، فإنها لا "
-"تعني ما نعنيه عادة بهذه الكلمة وهو حماية 
جهازك من الأشياء التي لا تريدها؛ بل "
-"يعنون حماية نُسخك من البيانات على حاسوبك م
ن أن تصل إليها بوسائل لا يريدها "
-"الآخرون. شريحة في ذلك العرض أدرجت أنواعًا 
عديدةً للحراسة السرية يمكن أن تستخدم "
-"في التقييد، بما في ذلك &rdquo;أسرار الطرف 
الثالث&ldquo; و&rdquo;أسرار "
-"المستخدم&ldquo;&mdash;لكنها تضع &rdquo;أسرار الم
ستخدم&ldquo; بين علامتي "
-"اقتباس، مما يوحي أن هذا شيء من العبث بسياق 
الحراسة."
+msgid "When Microsoft speaks of &ldquo;security&rdquo; in connection with 
palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting your 
machine from things you do not want.  They mean protecting your copies of data 
on your machine from access by you in ways others do not want.  A slide in the 
presentation listed several types of secrets palladium could be used to keep, 
including &ldquo;third party secrets&rdquo; and &ldquo;user 
secrets&rdquo;&mdash;but it put &ldquo;user secrets&rdquo; in quotation marks, 
recognizing that this somewhat of an absurdity in the context of palladium."
+msgstr "عندما تتحدث مايكروسوفت عن &rdquo;الأم
ان&ldquo; مرتبطا بالحراسة، فإنها لا تعني ما 
نعنيه عادة بهذه الكلمة وهو حماية جهازك من 
الأشياء التي لا تريدها؛ بل يعنون حماية 
نُسخك من البيانات على حاسوبك من أن تصل 
إليها بوسائل لا يريدها الآخرون. شريحة في 
ذلك العرض أدرجت أنواعًا عديدةً للحراسة 
السرية يمكن أن تستخدم في التقييد، بما في 
ذلك &rdquo;أسرار الطرف الثالث&ldquo; و&rdquo;أسرار 
المستخدم&ldquo;&mdash;لكنها تضع &rdquo;أسرار الم
ستخدم&ldquo; بين علامتي اقتباس، مما يوحي أن 
هذا شيء من العبث بسياق الحراسة."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
-"associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, &ldquo;"
-"malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as &ldquo;"
-"trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.  &ldquo;"
-"Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you trying "
-"to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed by you to "
-"do what someone else doesn't want your machine to do.  &ldquo;"
-"Spoofing&rdquo; doesn't mean someone fooling you, it means you fooling "
-"palladium.  And so on."
-msgstr ""
-"حَرَف العرض الاستخدام الاعتيادي للم
صطلحات الأخرى التي نربطها عادة بقضية "
-"الأمان، مثل &rdquo;هجوم&ldquo; و&rdquo;كود ضار&ldquo; 
و&rdquo;خداع&ldquo; و "
-"&rdquo;موثوق&ldquo;. لا شيء منها يعني ما يعني 
عادة. &rdquo;الهجوم&ldquo; لا "
-"يعني أن أحدا يحاول إيذاءك، بل يعني أنك 
تحاول نسخ موسيقى. &rdquo;الكود "
-"الضار&ldquo; يعني الكود الذي ثبّته للقيام 
بشيء لا يود شخص آخر من حاسوبك أن "
-"يقوم به. &rdquo;الخداع&ldquo; لا يعني أن أحدا 
يحاول مغافلتك، بل يعني أنك "
-"تغافل الحراسة. وهكذا دواليك."
+msgid "The presentation made frequent use of other terms that we frequently 
associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, 
&ldquo;malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as 
&ldquo;trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.  
&ldquo;Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you 
trying to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed by you 
to do what someone else doesn't want your machine to do.  
&ldquo;Spoofing&rdquo; doesn't mean someone fooling you, it means you fooling 
palladium.  And so on."
+msgstr "حَرَف العرض الاستخدام الاعتيادي للم
صطلحات الأخرى التي نربطها عادة بقضية الأم
ان، مثل &rdquo;هجوم&ldquo; و&rdquo;كود ضار&ldquo; 
و&rdquo;خداع&ldquo; و &rdquo;موثوق&ldquo;. لا شيء منها 
يعني ما يعني عادة. &rdquo;الهجوم&ldquo; لا يعني أن 
أحدا يحاول إيذاءك، بل يعني أنك تحاول نسخ م
وسيقى. &rdquo;الكود الضار&ldquo; يعني الكود الذي 
ثبّته للقيام بشيء لا يود شخص آخر من حاسوبك 
أن يقوم به. &rdquo;الخداع&ldquo; لا يعني أن أحدا 
يحاول مغافلتك، بل يعني أنك تغافل الحراسة. 
وهكذا دواليك."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"A previous statement by the palladium developers stated the basic premise "
-"that whoever developed or collected information should have total control of "
-"how you use it.  This would represent a revolutionary overturn of past ideas "
-"of ethics and of the legal system, and create an unprecedented system of "
-"control.  The specific problems of these systems are no accident; they "
-"result from the basic goal.  It is the goal we must reject."
-msgstr ""
-"إعلان سابق من مطوري الحراسة وضع الوعد 
الأساسي أن أي شخص يطور أو يجمع معلومات "
-"يجب أن يمتلك التحكم الكامل بكيفية استخدام
ها. هذا سيمثل انقالبًا ثوريًا على "
-"الأفكار الماضية المتعلقة بالفلسفة 
الأخلاقية والنظام القانوني، ويخلق نظام "
-"سيطرة غير مسبوق. مشكلة هذه الأنظمة لم تأتِ 
مصادفة؛ بل نتجت عن الهدف الأساس، "
-"ذلك الهدف الذي يجب أن نرفضه."
+msgid "A previous statement by the palladium developers stated the basic 
premise that whoever developed or collected information should have total 
control of how you use it.  This would represent a revolutionary overturn of 
past ideas of ethics and of the legal system, and create an unprecedented 
system of control.  The specific problems of these systems are no accident; 
they result from the basic goal.  It is the goal we must reject."
+msgstr "إعلان سابق من مطوري الحراسة وضع الوعد 
الأساسي أن أي شخص يطور أو يجمع معلومات يجب 
أن يمتلك التحكم الكامل بكيفية استخدامها. 
هذا سيمثل انقالبًا ثوريًا على الأفكار الم
اضية المتعلقة بالفلسفة الأخلاقية والنظام 
القانوني، ويخلق نظام سيطرة غير مسبوق. مشكلة 
هذه الأنظمة لم تأتِ مصادفة؛ بل نتجت عن 
الهدف الأساس، ذلك الهدف الذي يجب أن نرفضه."
 
 # type: Content of: <h4>
-msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
-msgstr ""
-"هذه النصيحة نُشرت في <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
-"society/\"><cite>مجتمع البرمجيات الحرة: نصائح م
نتقاة من ريتشارد إم. ستولمن</"
-"cite></a>"
+msgid "This essay is published in <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free 
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+msgstr "هذه النصيحة نُشرت في <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>مجتم
ع البرمجيات الحرة: نصائح منتقاة من ريتشارد 
إم. ستولمن</cite></a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -538,61 +146,25 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-<<<<<<< can-you-trust.ar.po
 msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections (or suggestions) to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-=======
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
->>>>>>> 1.8
 
 # type: Content of: <div><p>
-<<<<<<< can-you-trust.ar.po
 msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
-=======
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">تعليمات "
-"الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة."
->>>>>>> 1.8
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
 msgstr "حقوق النشر &copy; 2002، 2007 ريتشارد ستولمن"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-<<<<<<< can-you-trust.ar.po
 msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
-=======
-msgstr ""
-"ترجمه <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a> 
و<a "
-"href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a><br 
/>.فريق الترجمة "
-"العربية بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
->>>>>>> 1.8
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -602,3 +174,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: categories.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ar.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- categories.ar.po    2 Sep 2009 21:20:43 -0000       1.6
+++ categories.ar.po    3 Sep 2009 06:08:14 -0000       1.7
@@ -7,13 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories\n"
-<<<<<<< categories.ar.po
 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:33+0200\n"
-=======
-"POT-Creation-Date: 2009-06-22 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-15 23:15+0200\n"
->>>>>>> 1.5
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,25 +53,8 @@
 msgstr "يوجد طرق مختلفة كثيرة لجعل برنامج 
حر&mdash;الكثير من أسئلة التفاصيل، التي يمكن 
أن تُقرّر بأكثير من طريقة وستظل تجعل 
البرنامج حرا. بعض التغيرات الممكنة مشروحة 
أسفله. لمعلومات حول رخصة برمجيات محددة، 
راجع صفحة<a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمة 
الرخص</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-<<<<<<< categories.ar.po
 msgid "Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary 
software companies sometimes use the term &ldquo;free software&rdquo; to refer 
to price. Sometimes they mean that you can obtain a binary copy at no charge; 
sometimes they mean that a copy is included on a computer that you are buying. 
This has nothing to do with what we mean by free software in the GNU project."
 msgstr "البرمجيات الحرة مهتمة بالحرية، ليس 
السعر. لكن شركات البرمجيات الاحتكارية 
أحيانا تستخدم مصطلح &ldquo;free software&rdquo;  
للإشارة إلى السعر. أحيانا يعنون أنك تستطيع 
الحصول على نسخة ثنائية بدون مقابل؛ أحيانا 
يعنون أن النسخة مُضمّنة على الحاسوب الذي 
تشتريه. هذا لا يمت بصلة بما نعنيه بالبرم
جيات الحرة في مشروع غنو."
-=======
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
-"companies sometimes use the term &ldquo;free software&rdquo; to refer to "
-"price. Sometimes they mean that you can obtain a binary copy at no charge; "
-"sometimes they mean that a copy is bundled with a computer that you are "
-"buying, and the price includes both.  Either way, this has nothing to do "
-"with what we mean by free software in the GNU project."
-msgstr ""
-"البرمجيات الحرة مهتمة بالحرية، ليس السعر. 
لكن شركات البرمجيات الاحتكارية "
-"أحيانا تستخدم مصطلح &ldquo;free software&rdquo;  
للإشارة إلى السعر. أحيانا "
-"يعنون أنك تستطيع الحصول على نسخة ثنائية 
بدون مقابل؛ أحيانا يعنون أن النسخة "
-"مُضمّنة على الحاسوب الذي تشتريه. هذا لا يم
ت بصلة بما نعنيه بالبرمجيات الحرة في "
-"مشروع جنو."
->>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Because of this potential confusion, when a software company says its 
product is free software, always check the actual distribution terms to see 
whether users really have all the freedoms that free software implies. 
Sometimes it really is free software; sometimes it isn't."
@@ -127,51 +105,12 @@
 msgstr "<strong>البرمجيات متروكة الحقوق</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-<<<<<<< categories.ar.po
 msgid "Copylefted software is free software whose distribution terms ensure 
that all copies of all versions are free software.  This means, for instance, 
that copyleft licenses generally disallow others to add additional requirements 
to the software (though a limited set of safe added requirements can be 
allowed) and require making source code available.  Some copyleft licenses, 
such as GPL version 3, block other means of turning software proprietary."
 msgstr "البرمجيات متروكة الحقوق هي برمجيات تضم
ن شروط توزيعها أن كل النسخ من كل الإصدارات 
برمجيات حرة. هذا يعني، كمثال، أن رخص الحقوق 
المتروكة لا تسمح للآخرين بإضافة متطلبات 
إضافية إلى البرمجيات (على الرغم أن مجموعة م
حددة من المتطلبات المضافة الآمنة يمكن أن 
تكون مسموحة) وتطالب بجعل الشيفرة المصدرية م
تاحة. بعض رخص الحقوق المتروكة، مثل 
جي&#8204;بي&#8204;إل الإصدار 3، تمنع معاني أخرى 
لتحويل البرمجيات إلى احتكارية."
-=======
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copylefted software is free software whose distribution terms ensure that "
-"all copies of all versions carry more or less the same distribution terms.  "
-"This means, for instance, that copyleft licenses generally disallow others "
-"to add additional requirements to the software (though a limited set of safe "
-"added requirements can be allowed) and require making source code "
-"available.  This shields the program, and its modified versions, from some "
-"of the common ways of making a program proprietary."
-msgstr ""
-"البرمجيات متروكة الحقوق هي برمجيات تضمن 
شروط توزيعها أن كل النسخ من كل "
-"الإصدارات برمجيات حرة. هذا يعني، كمثال، أن 
رخص الحقوق المتروكة لا تسمح "
-"للآخرين بإضافة متطلبات إضافية إلى البرم
جيات (على الرغم أن مجموعة محددة من "
-"المتطلبات المضافة الآمنة يمكن أن تكون مسم
وحة) وتطالب بجعل الشيفرة المصدرية "
-"متاحة. بعض رخص الحقوق المتروكة، مثل 
جي&#8204;بي&#8204;إل الإصدار 3، تمنع "
-"معاني أخرى لتحويل البرمجيات إلى احتكارية."
->>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-<<<<<<< categories.ar.po
 msgid "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, 
because our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the 
term &ldquo;free software.&rdquo; See <a href= 
\"/copyleft/copyleft.html\">Copylefted</a> for more explanation of how copyleft 
works and why we use it."
 msgstr "في مشروع غنو، نترك حقوق تقريبا كل البرم
جيات التي نكتبها، لأن هدفنا هو إعطاء 
<em>كل</em> مستخدم الحريات المُضمنة في مصطلح 
&rdquo;البرمجيات الحرة.&ldquo;، راجع <a href= 
\"/copyleft/copyleft.ar.html\">الحقوق المتروكة</a> لمزيد م
ن توضيح كيفية ترك حقوق الأعمال ولماذا 
نستخدمه."
-=======
-msgid ""
-"Some copyleft licenses, such as GPL version 3, block other means of turning "
-"software proprietary."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
-"our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term "
-"&ldquo;free software.&rdquo; See <a href= \"/copyleft/copyleft.html"
-"\">Copylefted</a> for more explanation of how copyleft works and why we use "
-"it."
-msgstr ""
-"في مشروع جنو، نترك حقوق تقريبا كل البرم
جيات التي نكتبها، لأن هدفنا هو إعطاء "
-"<em>كل</em> مستخدم الحريات المُضمنة في مصطلح 
&rdquo;البرمجيات الحرة.&ldquo;، "
-"راجع <a href= \"/copyleft/copyleft.ar.html\">الحقوق الم
تروكة</a> لمزيد من "
-"توضيح كيفية ترك حقوق الأعمال ولماذا نستخدم
ه."
->>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Copyleft is a general concept; to actually copyleft a program, you need 
to use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to 
write copyleft distribution terms, so in principle there can be many copyleft 
free software licenses.  However, in actual practice nearly all copylefted 
software uses the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public 
License</a>. Two different copyleft licenses are usually 
&ldquo;incompatible&rdquo;, which means it is illegal to merge the code using 
one license with the code using the other license; therefore, it is good for 
the community if people use a single copyleft license."
@@ -190,31 +129,8 @@
 msgstr "إذا كان البرنامج حرا لكن غير متروك 
الحقوق، حينها بعض النسخ أو الإصدارات الم
عدلة قد لا تكون حر أصلا. شركة برمجيات يمكن 
أن تترجم البرنامج، مع أو بدون تعديلات، 
وتوزع الملف التشغيلي كمنتج برمجيات <a href= 
\"#ProprietarySoftware\">احتكارية</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-<<<<<<< categories.ar.po
 msgid "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. 
The X Consortium releases X11 with distribution terms that make it 
non-copylefted free software. If you wish, you can get a copy which has those 
distribution terms and is free. However, there are non-free versions as well, 
and there are popular workstations and PC graphics boards for which non-free 
versions are the only ones that work. If you are using this hardware, X11 is 
not free software for you. <a href=\"/philosophy/x.html\">The developers of X11 
even made X11 non-free for a while.</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.x.org\";>نظام النوفذة إكس</a> 
يوضح هذا. جميعة إكس تصدر إكس11 مع شروط توزيع 
تجعله برنامجا حرا غير متروك الحقوق. إذا 
أردت، تستطيع الحصول على نسخة ذات شروط 
التوزيع تلك وهي حرة. لكن يوجد إصدارات غير 
حرة أيضا، ويوجد محطات عمل شهيرة وألواح رسوم
يات حواسيب شخصية الإصدارت غير الحرة فقط 
التي تعمل عليها. إذا كنت تستخدم هذا العتاد، 
إكس11 ليس برنامجا حرا بالنسبة لك. <a 
href=\"/philosophy/x.html\">حتى مطوروا إكس11 أوجدوا إكس 11 
غير حر منذ مدة.</a>"
-=======
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. The X "
-"Consortium releases X11 with distribution terms that make it non-copylefted "
-"free software. If you wish, you can get a copy which has those distribution "
-"terms and is free. However, there are non-free versions as well, and there "
-"are (or at least were) popular workstations and PC graphics boards for which "
-"non-free versions are the only ones that work. If you are using this "
-"hardware, X11 is not free software for you. <a href=\"/philosophy/x.html"
-"\">The developers of X11 even made X11 non-free</a> for a while; they were "
-"able to do this because others had contributed their code under the same non-"
-"copyleft license."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.x.org\";>نظام النوفذة إكس</a> يوضح 
هذا. جميعة إكس تصدر "
-"إكس11 مع شروط توزيع تجعله برنامجا حرا غير م
تروك الحقوق. إذا أردت، تستطيع "
-"الحصول على نسخة ذات شروط التوزيع تلك وهي 
حرة. لكن يوجد إصدارات غير حرة أيضا، "
-"ويوجد محطات عمل شهيرة وألواح رسوميات 
حواسيب شخصية الإصدارت غير الحرة فقط "
-"التي تعمل عليها. إذا كنت تستخدم هذا 
العتاد، إكس11 ليس برنامجا حرا بالنسبة "
-"لك. <a href=\"/philosophy/x.html\">حتى مطوروا إكس11 
أوجدوا إكس 11 غير حر منذ "
-"مدة.</a>"
->>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>GPL-covered software</strong>"
@@ -224,11 +140,6 @@
 msgid "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> 
is one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU 
Project uses it as the distribution terms for most GNU software."
 msgstr "<a href=\"/copyleft/gpl.html\">غنو جي&#8204;بي&#8204;إل</a> 
هي واحدة من مجموعة شروط التوزيع المحددة 
لترك حقوق برنامج. مشروع غنو يستخدمها لمعظم 
برمجيات غنو."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
-msgstr ""
-
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>The GNU system</strong>"
 msgstr "<strong>نظام غنو</strong>"
@@ -374,35 +285,12 @@
 msgstr "البرمجيات الخاصة أو المخصصة هي برم
جيات  مُطورة لمستخدم واحد (عادة منظمة أو 
شركة). هذا المستخدم يحتفظ به ويستخدمه، ولا 
يصدره للعموم سواءً كشيفرة مصدرية أو ثنائية."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-<<<<<<< categories.ar.po
 msgid "A private program is free software in a trivial sense if its unique 
user has full rights to it. However, in a deeper sense, it does not really make 
sense to pose the question of whether such a program is free software or not."
 msgstr "البرنامج الخاص برنامج حر من منطق قليل 
الأهمية إذا امتلك مستخدمه الوحيد الحقوق 
الكاملة عليه. لكن من منطق أعمق، من غير الم
نطقي بالفعل طرح السؤال فيما إذا كان برنامج 
شبيه حر أو لا."
-=======
-msgid ""
-"A private program is free software in a trivial sense if its unique user has "
-"full rights to it."
-msgstr ""
->>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-<<<<<<< categories.ar.po
 msgid "In general we do not believe it is wrong to develop a program and not 
release it. There are occasions when a program is so useful that withholding it 
from release is treating humanity badly.  However, most programs are not that 
marvelous, and withholding them is not particularly harmful. Thus, there is no 
conflict between the development of private or custom software and the 
principles of the free software movement."
 msgstr "عموما نحن لا نعتقد أنه من الخطأ تطوير 
برنامج وعدم إصداره. يوجد حالات عندما يكون 
حبس البرنامج المفيد جدًا من الإصدار معاملة 
سيئة للبشرية. لكن معظم البرامج ليست تلك الم
ذهلة، وحبسها ليس ضارا بشكل واضح. لذلك، لا 
يوجد تضارب بين تطوير برمجيات خاصة أو مُخصصة 
وأولويات حركة البرمجيات الحرة."
-=======
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
-"release it. There are occasions when a program is so useful that withholding "
-"it from release is treating humanity badly.  However, most programs are not "
-"that important, so not releasing them is not particularly harmful. Thus, "
-"there is no conflict between the development of private or custom software "
-"and the principles of the free software movement."
-msgstr ""
-"عموما نحن لا نعتقد أنه من الخطأ تطوير برنام
ج وعدم إصداره. يوجد حالات عندما "
-"يكون حبس البرنامج المفيد جدًا من الإصدار م
عاملة سيئة للبشرية. لكن معظم "
-"البرامج ليست تلك المذهلة، وحبسها ليس ضارا 
بشكل واضح. لذلك، لا يوجد تضارب بين "
-"تطوير برمجيات خاصة أو مُخصصة وأولويات 
حركة البرمجيات الحرة."
->>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Nearly all employment for programmers is in development of custom 
software; therefore most programming jobs are, or could be, done in a way 
compatible with the free software movement."
@@ -417,56 +305,16 @@
 msgstr "البرمجيات التجارية هي برمجيات تُطور م
ن مشاريع تجارية تهدف إلى جني المال من 
استخدام البرمجيات. &rdquo;تجاري&ldquo; 
و&rdquo;احتكاري&ldquo; ليسا نفس الشيء! معظم البرم
جيات التجارية <a 
href=\"#ProprietarySoftware\">احتكارية</a>، لكن يوجد برم
جيات تجارية حرة، ويوجد برمجيات غير تجارية 
غير حرة."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-<<<<<<< categories.ar.po
 msgid "For example, GNU Ada is always distributed under the terms of the GNU 
GPL, and every copy is free software; but its developers sell support 
contracts. When their salesmen speak to prospective customers, sometimes the 
customers say, &ldquo;We would feel safer with a commercial compiler.&rdquo; 
The salesmen reply, &ldquo;GNU Ada <em>is</em> a commercial compiler; it 
happens to be free software.&rdquo;"
 msgstr "على سبيل المثال، غنو أدا يُوزع دائما 
تحت شروط غنو جي&#8203;بي&#8203;إل، وكل نسخة هي برم
جيات حرة؛ لكن مطوريه يبيعون عقود دعم. عندما 
يتحدث بائعوه مع زبائنه المتوقعين، أحيانا 
الزبائن يقولون &rdquo;سنشعر بأمان أكثر من م
ترجم تجاري&ldquo;. يرد البائع، &rdquo;غنو أدا م
ترجم تجاري، قُدّر أن يكون حرا&rdquo;."
-=======
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For example, GNU Ada is developed by a company.  It is always distributed "
-"under the terms of the GNU GPL, and every copy is free software; but its "
-"developers sell support contracts. When their salesmen speak to prospective "
-"customers, sometimes the customers say, &ldquo;We would feel safer with a "
-"commercial compiler.&rdquo; The salesmen reply, &ldquo;GNU Ada <em>is</em> a "
-"commercial compiler; it happens to be free software.&rdquo;"
-msgstr ""
-"على سبيل المثال، جنو أدا يُوزع دائما تحت 
شروط جنو جي&#8203;بي&#8203;إل، وكل "
-"نسخة هي برمجيات حرة؛ لكن مطوريه يبيعون 
عقود دعم. عندما يتحدث بائعوه مع "
-"زبائنه المتوقعين، أحيانا الزبائن يقولون 
&rdquo;سنشعر بأمان أكثر من مترجم "
-"تجاري&ldquo;. يرد البائع، &rdquo;جنو أدا مترجم 
تجاري، قُدّر أن يكون حرا&rdquo;."
->>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-<<<<<<< categories.ar.po
 msgid "For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important 
thing is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is not a 
crucial question. However, the additional development of GNU Ada that results 
from its being commercial is definitely beneficial."
 msgstr "بالنسبة لمشروع غنو، التوكيد على ترتيب 
آخر: الشيء المهم هو أن غنو أدا برنامج حر؛ فيم
ا إذا كان تجاريا ليس السؤال الحاسم. لكن 
التطوير الإضافي لغنو أدا ناتج من كونه 
تجاريا هو المفيد حتما."
-=======
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important thing "
-"is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is just a detail. "
-"However, the additional development of GNU Ada that results from its being "
-"commercial is definitely beneficial."
-msgstr ""
-"بالنسبة لمشروع جنو، التوكيد على ترتيب آخر: 
الشيء المهم هو أن جنو أدا برنامج "
-"حر؛ فيما إذا كان تجاريا ليس السؤال الحاسم. 
لكن التطوير الإضافي لجنو أدا ناتج "
-"من كونه تجاريا هو المفيد حتما."
->>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-<<<<<<< categories.ar.po
 msgid "Please help spread the awareness that commercial free software is 
possible. You can do this by making an effort not to say 
&ldquo;commercial&rdquo; when you mean &ldquo;proprietary.&rdquo;"
 msgstr "من فضلك ساعد إدراك أن البرمجيات 
التجارية الحرة ممكنة. تستطيع فعل ذلك عن 
طريق الاجتهاد بعدم قول &rdquo;تجاري&ldquo; عندما 
تعني &rdquo;احتكاري&ldquo;."
-=======
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please help spread the awareness that free commercial software is possible. "
-"You can do this by making an effort not to say &ldquo;commercial&rdquo; when "
-"you mean &ldquo;proprietary.&rdquo;"
-msgstr ""
-"من فضلك ساعد إدراك أن البرمجيات التجارية 
الحرة ممكنة. تستطيع فعل ذلك عن طريق "
-"الاجتهاد بعدم قول &rdquo;تجاري&ldquo; عندما تعني 
&rdquo;احتكاري&ldquo;."
->>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -506,18 +354,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-<<<<<<< categories.ar.po
 
-=======
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#~ msgid ""
-#~ "A private program is free software in a trivial sense if its unique user "
-#~ "has full rights to it. However, in a deeper sense, it does not really "
-#~ "make sense to pose the question of whether such a program is free "
-#~ "software or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "البرنامج الخاص برنامج حر من منطق قليل 
الأهمية إذا امتلك مستخدمه الوحيد "
-#~ "الحقوق الكاملة عليه. لكن من منطق أعمق، من 
غير المنطقي بالفعل طرح السؤال "
-#~ "فيما إذا كان برنامج شبيه حر أو لا."
->>>>>>> 1.5

Index: free-sw.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ar.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- free-sw.ar.po       2 Sep 2009 21:20:44 -0000       1.13
+++ free-sw.ar.po       3 Sep 2009 06:08:14 -0000       1.14
@@ -7,13 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw\n"
-<<<<<<< free-sw.ar.po
 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:47+0200\n"
-=======
-"POT-Creation-Date: 2009-08-20 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-19 19:30+0200\n"
->>>>>>> 1.12
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,46 +50,20 @@
 msgstr "في اللغة الإنجليزية، <q>Free software</q> تدل 
على الحرية، وليس السعر. لفهم الفكرة باللغة 
الإنجليزية، اعتبر <q>free</q> كما لو كانت في <q>free 
speech</q> وليس <q>free beer</q>."
 
 # type: Content of: <p>
-<<<<<<< free-sw.ar.po
 #| msgid ""
 #| "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
 #| "study, change and improve the software.  More precisely, it refers to "
 #| "four kinds of freedom, for the users of the software:"
 msgid "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.  More precisely, it means 
that the program's users have the four essential freedoms:"
 msgstr "البرمجيات الحرة تركز على حرية المستخدم
ين في تشغيل ونسخ وتوزيع ودراسة وتعديل 
وتحسين البرمجيات. بشكل أكثر تحديدا، تشير 
إلى أربعة أنواع من الحريات، لمستخدمي البرم
جيات:"
-=======
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
-#| "study, change and improve the software.  More precisely, it refers to "
-#| "four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgid ""
-"Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
-"study, change and improve the software.  More precisely, it means that the "
-"program's users have the four essential freedoms:"
-msgstr ""
-"البرمجيات الحرة تركز على حرية المستخدمين 
في تشغيل ونسخ وتوزيع ودراسة وتعديل "
-"وتحسين البرمجيات. بشكل أكثر تحديدا، تشير 
إلى أربعة أنواع من الحريات، "
-"لمستخدمي البرمجيات:"
->>>>>>> 1.12
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr "حرية تشغيل البرنامج، لأي غرض (الحرية 0)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-<<<<<<< free-sw.ar.po
 msgid "The freedom to study how the program works, and change it to make it do 
what you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for 
this."
 msgstr "حرية دراسة كيفية عمل البرنامج، 
وتكييفها مع احتياجاتك (الحرية 1). الوصول إلى 
الشيفرة المصدرية لازم لهذا."
-=======
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
-"you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"حرية دراسة كيفية عمل البرنامج، وتكييفها م
ع احتياجاتك (الحرية 1). الوصول إلى "
-"الشيفرة المصدرية لازم لهذا."
->>>>>>> 1.12
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
@@ -129,31 +98,8 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-<<<<<<< free-sw.ar.po
 msgid "One important way to modify a program is by merging in available free 
subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot merge 
in a suitably-licensed existing module, such as if it requires you to be the 
copyright holder of any code you add, then the license is too restrictive to 
qualify as free."
 msgstr "طريقة هامة لتعديل برنامج هي عن طريق دم
جه بالوحدات والمخططات الحرة. إذا كانت رخصة 
البرنامج تقول أنك لا تستطيع دمجه بوحدة م
وجودة، مثل اشتراطها أن تكون مالك حقوق النشر 
لأي كود تضيفه، حينها الرخصة مقيدة جدا 
لوصفها كحرة."
-=======
-msgid ""
-"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
-"original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
-"else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as "
-"&ldquo;tivoization&rdquo; or (through blacklisting) as &ldquo;secure "
-"boot&rdquo; &mdash; freedom 1 become a theoretical fiction rather than a "
-"practical freedom.  This is not sufficient."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One important way to modify a program is by merging in available free "
-"subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
-"merge in a suitably-licensed existing module, such as if it requires you to "
-"be the copyright holder of any code you add, then the license is too "
-"restrictive to qualify as free."
-msgstr ""
-"طريقة هامة لتعديل برنامج هي عن طريق دمجه 
بالوحدات والمخططات الحرة. إذا كانت "
-"رخصة البرنامج تقول أنك لا تستطيع دمجه 
بوحدة موجودة، مثل اشتراطها أن تكون "
-"مالك حقوق النشر لأي كود تضيفه، حينها 
الرخصة مقيدة جدا لوصفها كحرة."
->>>>>>> 1.12
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and 
irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the software 
has the power to revoke the license, or retroactively change its terms, without 
your doing anything wrong to give cause, the software is not free."
@@ -252,31 +198,8 @@
 msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\";>الإصدار
 1.57</a>: إضافة قسم &quot;وراء البرمجيات&quot;."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-<<<<<<< free-sw.ar.po
 msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\";>Version
 1.77</a>: Clarify that all retroactive changes to the license are 
unacceptable, even if it's not described as a complete replacement."
 msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\";>الإصدار
 1.77</a>: توضيح أن كل التعديلات الرجعية على 
الرخصة غير مقبولة، حتى لو لم توصف ببديل كام
ل."
-=======
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
-"practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">الإصدار 1.57</a>: إضافة قسم 
&quot;وراء "
-"البرمجيات&quot;."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
-"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
-"described as a complete replacement."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">الإصدار 1.77</a>: توضيح أن 
كل التعديلات "
-"الرجعية على الرخصة غير مقبولة، حتى لو لم 
توصف ببديل كامل."
->>>>>>> 1.12
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\";>Version
 1.74</a>: Four clarifications of points not explicit enough, or stated in some 
places but not reflected everywhere:"
@@ -344,44 +267,17 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-<<<<<<< free-sw.ar.po
 msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسلالوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-=======
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
->>>>>>> 1.12
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-<<<<<<< free-sw.ar.po
 msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 
2002، 2003، 2004، 2005، 2006، 2007، 2009 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة،"
 
-=======
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
-"2005، 2006، 2007 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة،"
-
->>>>>>> 1.12
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجاز في كل أنحاء العالم بدون فوائد في أي وسط 
مع وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار."
@@ -399,11 +295,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-<<<<<<< free-sw.ar.po
-
-=======
 
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
->>>>>>> 1.12

Index: open-source-misses-the-point.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- open-source-misses-the-point.ar.po  2 Sep 2009 21:20:44 -0000       1.9
+++ open-source-misses-the-point.ar.po  3 Sep 2009 06:08:14 -0000       1.10
@@ -5,13 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point\n"
-<<<<<<< open-source-misses-the-point.ar.po
 "POT-Creation-Date: 2009-06-23 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:42+0200\n"
-=======
-"POT-Creation-Date: 2009-06-23 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-06 15:19+0200\n"
->>>>>>> 1.8
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,25 +72,8 @@
 msgstr "في اللغة الإنجليزية، للمصطلح &rdquo;free 
software&ldquo; مشكلة إساءة تفسير: المعنى غير الم
طلوب -&rdquo;البرمجيات التي تستطيع الحصول 
عليها مجانا&ldquo;- يلائم المصطلح كما يلائمه 
المصطلح المطلوب &rdquo;البرمجيات التي تعطي الم
ستخدم حريات معينة&ldquo;. حللنا هذه المشكلة 
بنشر تعريف البرمجيات الحرة، وبقولنا -في 
اللغة الإنجليزية- &rdquo;Think of free speech, not free 
beer&ldquo;. هذا ليس حلا مثاليا، لا يمكن أن يحل 
المشكلة تماما. استخدام مصطلح واضح صحيح 
سيكون أفضل، إذا لم يحوي مشاكلًا أخرى."
 
 # type: Content of: <p>
-<<<<<<< open-source-misses-the-point.ar.po
 msgid "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their 
own.  We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is 
so clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For 
instance, in some contexts the French/Spanish word \"libre\" can be used, but 
people in India do not recognize the word at all.)  Every proposed replacement 
for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic problem&mdash;and 
this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
 msgstr "للأسف، جميع البدائل في اللغة 
الإنجليزية فيها مشاكل بذاتها. بحثنا في 
البدائل اقترحها الناس، لكن ليس منها مصطلح 
&rdquo;صحيح&ldquo; سيكون التحويل إليه خيارا 
صائبا. (على سبيل المثال، يمكن في بعض 
السياقات استخدام الكلمة 
الفرنسية/الإسبانية \"libre\" لكن الهنود لا 
يعرفون هذه الكلمة مطلقًا) كل بديل مقترح 
&rdquo;للبرمجيات الحرة&ldquo; فيه مشكلة 
بلاغية&mdash;بما في ذلك &rdquo;البرمجيات مفتوحة 
المصدر&ldquo;."
-=======
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
-"We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so "
-"clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For "
-"instance, in some contexts the French/Spanish word \"libre\" can be used, "
-"but people in India do not recognize the word at all.)  Every proposed "
-"replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic "
-"problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
-msgstr ""
-"للأسف، جميع البدائل في اللغة الإنجليزية 
فيها مشاكل بحد ذاتها. بحثنا عن بدائل "
-"اقترحها الناس، لكن ليس منها مصطلح 
&rdquo;صحيح&ldquo; سيكون التحويل إليه "
-"خيارا صائبا. كل بديل مقترح &rdquo;للبرمجيات 
الحرة&ldquo; فيه مشكلة "
-"بلاغية&mdash;بما في ذلك &rdquo;البرمجيات مفتوحة 
المصدر&ldquo;."
->>>>>>> 1.8
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of 
&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source 
Initiative and too long to cite here) was derived indirectly from our criteria 
for free software.  It is not the same; it is a little looser in some respects, 
so open source supporters have accepted a few licenses that we consider 
unacceptably restrictive of the users.  Nonetheless, it is fairly close to our 
definition in practice."
@@ -126,38 +104,8 @@
 msgstr "<a 
href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\";>وسّعت
 نيويورك تايمز المصطلح</a> ليصل إلى الإشارة 
إلى اختبار المستخدمين لنسخ  البيتا&mdash;وهي 
جعل عدد من المستخدمين يجربون إصدارًا م
بكرًا ليدلوا بملاحظات سرية&mdash; الأمر الذي م
ارسه مطورو البرمجيات الاحتكارية لعقود."
 
 # type: Content of: <p>
-<<<<<<< open-source-misses-the-point.ar.po
 msgid "Open source supporters try to deal with this by pointing to their 
official definition, but that corrective approach is less effective for them 
than it is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two natural 
meanings, one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the 
idea of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.  
But &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which is different 
from the meaning its supporters intend.  So there is no succinct way to explain 
and justify the official definition of &ldquo;open source.&rdquo; That makes 
for worse confusion."
 msgstr "يحاول داعمو المصادر المفتوحة معالجة 
هذا عن طريق الإشارة إلى تعريفها الرسمي، لكن 
نهج التصحيح هذا أقل نجاحا معهم من نجاحه م
عنا. لمصطلح &rdquo;Free Software&ldquo; معنيين حقيقين، 
أحدها هو المعنى المطلوب. لهذا السبب الشخص 
الذي يفهم فكرة &rdquo;free speech, not free beer&ldquo; لن 
يخطئ مجددا. لكن &rdquo;للمصادر المفتوحة&ldquo; م
عنى حقيقيًا واحدًا، وهو يختلف عما يريده 
داعموها. لذا لا يوجد طريقة مختصرة لشرح 
وتبرير التعريف الرسمي &rdquo;للمصادر الم
فتوحة&ldquo;. هذا يقودنا إلى تضليل أسوأ."
-=======
-msgid ""
-"The New York Times has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
-"37415.html\"> stretched the term</a> to refer to user beta testing &mdash; "
-"letting a few users try an early version and give confidential feedback "
-"&mdash; which proprietary software developers have practiced for decades."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
-"definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
-"is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two natural meanings, "
-"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
-"of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.  "
-"But &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which is "
-"different from the meaning its supporters intend.  So there is no succinct "
-"way to explain and justify the official definition of &ldquo;open source."
-"&rdquo; That makes for worse confusion."
-msgstr ""
-"يحاول داعمو المصادر المفتوحة معالجة هذا 
عن طريق الإشارة إلى تعريفها الرسمي، "
-"لكن نهج التصحيح هذا أقل نجاحا معهم من 
نجاحه معنا. لمصطلح &ldquo;Free "
-"Software&rdquo; معنيين حقيقين، أحدها هو المعنى 
المطلوب. لهذا السبب الشخص "
-"الذي يفهم فكرة &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; لن 
يخطئ مجددا. لكن "
-"&rdquo;للمصادر المفتوحة&ldquo; معنى حقيقيًا 
واحدًا، وهو يختلف عما يريده "
-"داعموها. لذا لا يوجد طريقة مختصرة لشرح 
وتبرير التعريف الرسمي &rdquo;للمصادر "
-"المفتوحة&ldquo;. هذا يقودنا إلى تضليل أسوأ."
->>>>>>> 1.8
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that 
it means &ldquo;not using the GNU GPL&rdquo;.  It tends to accompany a 
misundertanding of &ldquo;free software&rdquo;, equating it to 
&ldquo;GPL-covered software&rdquo;.  These are equally mistaken, since the GNU 
GPL is considered an open source license, and most of the open source licenses 
are considered free software licenses."

Index: selling.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.ar.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- selling.ar.po       2 Sep 2009 21:20:44 -0000       1.5
+++ selling.ar.po       3 Sep 2009 06:08:14 -0000       1.6
@@ -7,13 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling\n"
-<<<<<<< selling.ar.po
 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:36+0200\n"
-=======
-"POT-Creation-Date: 2009-06-30 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-11 22:33+0200\n"
->>>>>>> 1.4
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,23 +42,9 @@
 msgstr "البرامج الحرة توزع أحيانا مجانا، 
وأحيانا مقابل سعر مادي. عادة نفس البرنامج م
تاح بكلا الطريقتين من أماكن مختلفة. البرنام
ج حر بغض النظر عن السعر، لأن المستخدمين يم
تلكون حرية استخدامه."
 
 # type: Content of: <p>
-<<<<<<< selling.ar.po
 #, fuzzy
 msgid "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Non-free 
programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will give 
you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.  Price or 
no price, the program is non-free because users don't have freedom."
 msgstr "<a href=\"categories.html#ProprietarySoftware\">البرامج غير 
الحرة</a> تباع عادة بأسعار مرتفعة، ولكن 
أحيانا يعطيك محل نسخة بدون مقابل. هذا لا 
يجعل البرنامج حرا، على الرغم من ذلك. سعر أو 
لا سعر البرنامج غير حر لأن المستخدمين لا يم
تلكون الحرية."
-=======
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Non-free "
-"programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
-"give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.  "
-"Price or no price, the program is non-free because users don't have freedom."
-msgstr ""
-"<a href=\"categories.html#ProprietarySoftware\">البرامج غير 
الحرة</a> تباع "
-"عادة بأسعار مرتفعة، ولكن أحيانا يعطيك محل 
نسخة بدون مقابل. هذا لا يجعل "
-"البرنامج حرا، على الرغم من ذلك. سعر أو لا 
سعر البرنامج غير حر لأن المستخدمين "
-"لا يمتلكون الحرية."
->>>>>>> 1.4
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Since free software is not a matter of price, a low price isn't more 
free, or closer to free.  So if you are redistributing copies of free software, 
you might as well charge a substantial fee and <em>make some money</em>.  
Redistributing free software is a good and legitimate activity; if you do it, 
you might as well make a profit from it."
@@ -130,22 +111,9 @@
 msgstr "في الحديث المطلق، &rdquo;البيع&ldquo; يعني 
التجارة بالبضائع لأجل المال. بيع نسخة من 
برنامج حر قانوني، ونحن نشجعه."
 
 # type: Content of: <p>
-<<<<<<< selling.ar.po
 #, fuzzy
 msgid "However, when people think of <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware\">&ldquo;selling 
software&rdquo;</a>, they usually imagine doing it the way most companies do 
it: making the software proprietary rather than free."
 msgstr "لكن عندما يفكر الناس حول <a 
href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\">&rdquo;بيع البرم
جيات&ldquo;</a>، يتصورون عادة فعل ذلك بالطريقة 
التي تستعملها معظم الشركات: جعل البرمجيات 
احتكارية بدلا من حرة."
-=======
-#, fuzzy
-msgid ""
-"However, when people think of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#SellSoftware\">&ldquo;selling software&rdquo;</a>, they usually imagine "
-"doing it the way most companies do it: making the software proprietary "
-"rather than free."
-msgstr ""
-"لكن عندما يفكر الناس حول <a 
href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\">&rdquo;"
-"بيع البرمجيات&ldquo;</a>، يتصورون عادة فعل ذلك 
بالطريقة التي تستعملها معظم "
-"الشركات: جعل البرمجيات احتكارية بدلا من 
حرة."
->>>>>>> 1.4
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this 
article does, we suggest it is better to avoid using the term &ldquo;selling 
software&rdquo; and choose some other wording instead.  For example, you could 
say &ldquo;distributing free software for a fee&rdquo;&mdash;that is 
unambiguous."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]