www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www links/companies.ar.html philosophy/free-sw....


From: Yavor Doganov
Subject: www links/companies.ar.html philosophy/free-sw....
Date: Wed, 16 Sep 2009 08:26:14 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/09/16 08:26:14

Modified files:
        links          : companies.ar.html 
        philosophy     : free-sw.it.html 
        philosophy/po  : free-sw.it.po schools.ar.po 
        server/po      : irc-rules.ar.po 
        software       : software.ar.html 
        software/po    : software.ar.po 
Added files:
        philosophy     : schools.ar.html 
        server         : irc-rules.ar.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/companies.ar.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.it.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.it.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.ar.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/irc-rules.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.ar.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.ar.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ar.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: links/companies.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/companies.ar.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- links/companies.ar.html     15 Sep 2009 20:25:26 -0000      1.1
+++ links/companies.ar.html     16 Sep 2009 08:25:37 -0000      1.2
@@ -17,22 +17,22 @@
 <meta content="en" name="dc.language" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<h2>شركات تبيع حواسيب مثبت عليها نظام
-<acronym·title="GNU's·Not·Unix!">غنو</acronym>/لينكس مسبقا</h2>
+<h2>شركات تبيع حواسيب مثبت عليها نظام <acronym 
title="GNU's Not
+Unix!">غنو</acronym>/لينكس مسبقا</h2>
 
-<p><a·href="http://laclinux.com/gnu/Start";>Los·Alamos·Computers· (LAC)</a> 
تبيع
-حواسيب محمولة وحواسيب مكتبية وخواديم مثبت 
عليها مسبقا
-<a·href="/distros">توزيعات·<acronym>غنو</acronym>/لينكس 
حرّة بالكامل.</a>
-بما في ذلك توزيعة 
<a·href="http://gnewsense.org";>غنيوسنس</a>. إضافة إلى هذا،
+<p><a href="http://laclinux.com/gnu/Start";>Los Alamos Computers  (LAC)</a> 
تبيع
+حواسيب محمولة وحواسيب مكتبية وخواديم مثبت 
عليها مسبقا <a
+href="/distros">توزيعات <acronym>غنو</acronym>/لينكس حرّة 
بالكامل.</a> بما
+في ذلك توزيعة <a href="http://gnewsense.org";>غنيوسنس</a>. 
إضافة إلى هذا،
 تقوم بالتبرع بجزء من كل صفقة بيع إلى مؤسسة 
البرمجيات الحرّة.</p>
 
 <p>
-<a·href="http://www.inatux.com/gnu";>InaTux</a> أيضا تقدم حواسيب 
مثبت عليها
+<a href="http://www.inatux.com/gnu";>InaTux</a> أيضا تقدم حواسيب 
مثبت عليها
 مسبقا نظام غنيوسنس.
 </p>
 
-<p>يمكنك مراجعة وتشجيع
-<a·href="http://www.ideastorm.com/article/show/63082/Preinstall_gNewSense_on_laptops_and_desktops";>فكرة
+<p>يمكنك مراجعة وتشجيع <a
+href="http://www.ideastorm.com/article/show/63082/Preinstall_gNewSense_on_laptops_and_desktops";>فكرة
 تثبيت غنيوسنس بشكل مسبق على حواسيب دل</a>.</p>
 
 
@@ -69,7 +69,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/09/15 20:25:26 $
+$Date: 2009/09/16 08:25:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-sw.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.it.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/free-sw.it.html  21 Aug 2009 08:27:11 -0000      1.17
+++ philosophy/free-sw.it.html  16 Sep 2009 08:25:44 -0000      1.18
@@ -105,8 +105,8 @@
 modificata anziché l'originale. Se il programma è distribuito in un prodotto
 che, per scelta progettuale, esegue le versioni modificate da una specifica
 persona o azienda ma si rifiuta di eseguire quelle modificate da voi
-(tecnica nota come "tivoization" o come "secure boot"), allora la libertà 1
-diventa solo teorica. Ciò non è sufficiente.
+(tecnica nota come "tivoization" o come "secure boot" con lista nera),
+allora la libertà 1 diventa solo teorica. Ciò non è sufficiente.
 </p>
 
 <p>
@@ -437,7 +437,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/08/21 08:27:11 $
+$Date: 2009/09/16 08:25:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/free-sw.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.it.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/free-sw.it.po 12 Sep 2009 21:09:35 -0000      1.19
+++ philosophy/po/free-sw.it.po 16 Sep 2009 08:25:48 -0000      1.20
@@ -197,13 +197,6 @@
 "il software libero."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of "
-#| "the original.  If the program is delivered in a product designed to run "
-#| "someone else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a "
-#| "practice known as &ldquo;tivoization&rdquo; or (through blacklisting) as "
-#| "&ldquo;secure boot&rdquo; &mdash; freedom 1 become a theoretical fiction "
-#| "rather than a practical freedom.  This is not sufficient."
 msgid ""
 "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
 "original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "

Index: philosophy/po/schools.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.ar.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/schools.ar.po 15 Sep 2009 21:11:26 -0000      1.2
+++ philosophy/po/schools.ar.po 16 Sep 2009 08:25:49 -0000      1.3
@@ -16,12 +16,17 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)"
-msgstr "لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا 
البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)"
+msgid ""
+"Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا 
البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة "
+"البرمجيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Why schools should exclusively use free software"
@@ -32,44 +37,155 @@
 msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولم
ن</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "There are general reasons why all computer users should insist on free 
software. It gives users the freedom to control their own computers&mdash;with 
proprietary software, the computer does what the software owner wants it to do, 
not what the software user wants it to do.  Free software also gives users the 
freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.  These reasons 
apply to schools as they do to everyone."
-msgstr "هنالك أسباب عامة تجععل جميع مستخدمي 
الحاسوب يصرون على استخدام البرمجيات 
الحرّة. تمنح البرمجيات الحرة المستخدمين 
الحرّية في التحكم في حواسيبهم—فمع البرم
جيات الاحتكارية، الحاسوب يفعل ما يريد منه م
الك البرنامج وليس ما يريد منه مسخدم البرنام
ج. تمنح البرمجيات الحرّة أيضًا المستخدمين 
الحرّية ليتعاونوا مع بعضهم البعض ليعيشوا 
حياة هنيئة. هذه الأسباب تنطبق على المدارس كم
ا تنطبق على كل فرد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But there are special reasons that apply to schools. They are the 
subject of this article."
+msgid ""
+"There are general reasons why all computer users should insist on free "
+"software. It gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+"with proprietary software, the computer does what the software owner wants "
+"it to do, not what the software user wants it to do.  Free software also "
+"gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an upright "
+"life.  These reasons apply to schools as they do to everyone."
+msgstr ""
+"هنالك أسباب عامة تجععل جميع مستخدمي 
الحاسوب يصرون على استخدام البرمجيات "
+"الحرّة. تمنح البرمجيات الحرة المستخدمين 
الحرّية في التحكم في حواسيبهم—فمع "
+"البرمجيات الاحتكارية، الحاسوب يفعل ما 
يريد منه مالك البرنامج وليس ما يريد "
+"منه مسخدم البرنامج. تمنح البرمجيات الحرّة 
أيضًا المستخدمين الحرّية ليتعاونوا مع "
+"بعضهم البعض ليعيشوا حياة هنيئة. هذه 
الأسباب تنطبق على المدارس كما تنطبق على "
+"كل فرد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there are special reasons that apply to schools. They are the subject of "
+"this article."
 msgstr "ولكن هناك أسباب خاصة تنطبق على الم
دارس، وهي موضوع هذا المقال."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "First, free software can save the schools money. Even in the richest 
countries, schools are short of money. Free software gives schools, like other 
users, the freedom to copy and redistribute the software, so the school system 
can make copies for all the computers they have. In poor countries, this can 
help close the digital divide."
-msgstr "أولاً، البرمجيات الحرّة تحفاظ على أم
وال المدارس. فحتى في البلدان الغنية، الم
دارس تعاني من نقص الأموال. البرمجيات الحرّة 
تمنح المدارس كما تمنح باقي المستخدمين، 
الحرّية في نسخ وإعادة توزيع البرمجيات. إذن 
فإدارة المدرسة تستطيع إنشاء نسخ لجميع 
الحواسيب التي تملكها. في البلدان الفقيرة، 
يمكن لهذا أن يساعد على سد الفجوة الرقمية."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This obvious reason, while important, is rather shallow. And 
proprietary software developers can eliminate this disadvantage by donating 
copies to the schools.  (Watch out!&mdash;a school that accepts this offer may 
have to pay for future upgrades.)  So let's look at the deeper reasons."
-msgstr "هذا أوضح سبب، وعلى الرغم من أنه مهم؛ 
إلا أنه ونه سطحي. ويمكن لمطوري البرمجيات 
الاحتكارية حل هذه المشكلة بالتبرع للمدارس 
بنسخ من برمجياتهم.( انتبه!—المدرسة التي 
تقبل هذا العرض قد تتعرض لمشكلة دفع تكاليف 
الترقيات في المستقبل.) ولهذا دعونا ننظر في 
الأسباب الأعمق."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "School should teach students ways of life that will benefit society as 
a whole.  They should promote the use of free software just as they promote 
recycling.  If schools teach students free software, then the students will use 
free software after they graduate.  This will help society as a whole escape 
from being dominated (and gouged) by megacorporations.  Those corporations 
offer free samples to schools for the same reason tobacco companies distribute 
free cigarettes: to get children addicted <a href=\"#1\">(1)</a>.  They will 
not give discounts to these students once they grow up and graduate."
-msgstr "الواجب على المدرسة تعليم الطلاب 
أساليب الحياة التي تفيد المجتمع ككل. ويجب 
عليها تشجيع استخدام البرمجيات الحرّة تمام
ًا كتشجيعها إعادة التصنيع. إذا علمت المدارس 
الطلاب البرمجيات الحرّة، فإن هؤلاء الطلاب 
سيستخدمونها حتى بعد التخرج. هذا سيساعد الم
جتمع كله على تجنب سيطرة الشركات العملاقة. 
توفر هذه الشركات نسخًا مجانية للمدارس لنفس 
السبب الذي من أجله توزع شركات التبغ لفافات م
جانية: وهو إدمان الأطفال <a href=\"#1\">(1)</a>. وهذه 
الشركات لن تقدم العروض المغرية لهؤلاء 
الطلبة بعد أن يكبروا ويتخرجوا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Free software permits students to learn how software works.  When 
students reach their teens, some of them want to learn everything there is to 
know about their computer system and its software.  That is the age when people 
who will be good programmers should learn it.  To learn to write software well, 
students need to read a lot of code and write a lot of code.  They need to read 
and understand real programs that people really use.  They will be intensely 
curious to read the source code of the programs that they use every day."
-msgstr "تسمح البرمجيات الحرّة للطلاب بأن 
يتعرفوا على كيفية عمل البرمجيات؛ فبعض 
الطلاب عندما يصلون إلى سن المراهقة يريدون م
عرفة كل شيء عن نظام الحاسوب والبرمجيات. 
وهذا هو العمر المثالي لكي يصبح الفرد مبرمجا 
جيداً. ولكي يتعلموا كتابة البرمجيات جيدا، 
على الطلاب قراءة وكتابة الكثير من الأكواد. 
وهم بحاجة إلى قراءة وفهم البرامج الحقيقية 
التي يستعملها الناس. سوف يزيد اهتمامهم في 
قراءة كود المصدر للبرامج التي يستعلونها كل 
يوم."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, 
&ldquo;The knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; 
Free software encourages everyone to learn. The free software community rejects 
the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public in 
ignorance of how technology works; we encourage students of any age and 
situation to read the source code and learn as much as they want to know. 
Schools that use free software will enable gifted programming students to 
advance."
-msgstr "البرمجيات الاحتكارية ترفض تعطش الطلاب 
إلى المعرفة: إنها تقول، “المعرفة التي 
تريدها سرّية—التعلم ممنوع!” البرمجيات 
الحرّة تشجع الجميع على التعلم. ومجتمع البرم
جيات الحرّة يرفض “كهنوت التقنية”، وهو 
الذي يفرض جهل العامة في كيفية عمل التقنية. 
نحن نشجع الطلاب في أي عمر ومستوى دراسي على 
قراءة كود المصدر ومعرفة ما أمكن أن يعرفوا م
نه. المدارس التي تستعمل البرمجيات الحرّة 
ستتيح فرص التعلم للطلاّب الذين لديهم موهبة 
في البرمجة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The next reason for using free software in schools is on an even deeper 
level. We expect schools to teach students basic facts, and useful skills, but 
that is not their whole job. The most fundamental mission of schools is to 
teach people to be good citizens and good neighbors&mdash;to cooperate with 
others who need their help. In the area of computers, this means teaching them 
to share software.  Elementary schools, above all, should tell their pupils, 
&ldquo;If you bring software to school, you must share it with the other 
children.&rdquo; Of course, the school must practice what it preaches: all the 
software installed by the school should be available for students to copy, take 
home, and redistribute further."
-msgstr "السبب التالي لاستخدام البرمجيات 
الحرّة في المدارس أعمق. إننا نتوقع من الم
دارس أن تعلم الطلاب القواعد الأساسية والم
هارات المفيدة، لكن وظيفتها لا تقتصر على هذا 
فحسب. من أهم مهمات المدارس تعليم الناس أن 
يصبحوا مواطنين صالحين يحترمون مبادئ حسن 
الجوار—وأن يتعاونوا مع الناس الذي يحتاجون 
المساعدة. في مجال الحاسوب، هذا يعني تعليمهم 
مشاركة البرمجيات. المدارس الإبتدائية، قبل 
كل شيء يجب أن تقول لتلاميذها، “إذا أحضرتم 
برامجًا إلى المدرسة، يجب أن تشاركوه مع بقية 
الأطفال.” كما يجب على المدرسة أن تجعل البرم
جيات التي تُثبتها متاحة للطلاب لنسخها، 
وأخذها إلى المنزل وإعادة توزيعها."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Teaching the students to use free software, and to participate in the 
free software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students 
the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of 
school should use free software."
-msgstr "تعليم الطلاب استخدام البرمجيات 
الحرّة، والمشاركة في مجتمع البرمجيات 
الحرّة يمثل تدريبًا عمليًا لدرس الاجتم
اعيات. هذا يُعلم الطلاب أيضا نموذجا في الخدم
ة العامة، فجميع المدارس بمختلف مستوياتها 
يجب أن تستخدم البرمجيات الحرّة."
+msgid ""
+"First, free software can save the schools money. Even in the richest "
+"countries, schools are short of money. Free software gives schools, like "
+"other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+"countries, this can help close the digital divide."
+msgstr ""
+"أولاً، البرمجيات الحرّة تحفاظ على أموال 
المدارس. فحتى في البلدان الغنية، "
+"المدارس تعاني من نقص الأموال. البرمجيات 
الحرّة تمنح المدارس كما تمنح باقي "
+"المستخدمين، الحرّية في نسخ وإعادة توزيع 
البرمجيات. إذن فإدارة المدرسة تستطيع "
+"إنشاء نسخ لجميع الحواسيب التي تملكها. في 
البلدان الفقيرة، يمكن لهذا أن يساعد "
+"على سد الفجوة الرقمية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
+"software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to "
+"the schools.  (Watch out!&mdash;a school that accepts this offer may have to "
+"pay for future upgrades.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgstr ""
+"هذا أوضح سبب، وعلى الرغم من أنه مهم؛ إلا 
أنه ونه سطحي. ويمكن لمطوري "
+"البرمجيات الاحتكارية حل هذه المشكلة 
بالتبرع للمدارس بنسخ من برمجياتهم."
+"( انتبه!—المدرسة التي تقبل هذا العرض قد 
تتعرض لمشكلة دفع تكاليف الترقيات في "
+"المستقبل.) ولهذا دعونا ننظر في الأسباب 
الأعمق."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"School should teach students ways of life that will benefit society as a "
+"whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
+"recycling.  If schools teach students free software, then the students will "
+"use free software after they graduate.  This will help society as a whole "
+"escape from being dominated (and gouged) by megacorporations.  Those "
+"corporations offer free samples to schools for the same reason tobacco "
+"companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a href=\"#1"
+"\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once they grow "
+"up and graduate."
+msgstr ""
+"الواجب على المدرسة تعليم الطلاب أساليب 
الحياة التي تفيد المجتمع ككل. ويجب "
+"عليها تشجيع استخدام البرمجيات الحرّة تمام
ًا كتشجيعها إعادة التصنيع. إذا علمت "
+"المدارس الطلاب البرمجيات الحرّة، فإن 
هؤلاء الطلاب سيستخدمونها حتى بعد التخرج. "
+"هذا سيساعد المجتمع كله على تجنب سيطرة 
الشركات العملاقة. توفر هذه الشركات "
+"نسخًا مجانية للمدارس لنفس السبب الذي من 
أجله توزع شركات التبغ لفافات مجانية: "
+"وهو إدمان الأطفال <a href=\"#1\">(1)</a>. وهذه 
الشركات لن تقدم العروض "
+"المغرية لهؤلاء الطلبة بعد أن يكبروا 
ويتخرجوا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  When students "
+"reach their teens, some of them want to learn everything there is to know "
+"about their computer system and its software.  That is the age when people "
+"who will be good programmers should learn it.  To learn to write software "
+"well, students need to read a lot of code and write a lot of code.  They "
+"need to read and understand real programs that people really use.  They will "
+"be intensely curious to read the source code of the programs that they use "
+"every day."
+msgstr ""
+"تسمح البرمجيات الحرّة للطلاب بأن يتعرفوا 
على كيفية عمل البرمجيات؛ فبعض الطلاب "
+"عندما يصلون إلى سن المراهقة يريدون معرفة 
كل شيء عن نظام الحاسوب والبرمجيات. "
+"وهذا هو العمر المثالي لكي يصبح الفرد مبرم
جا جيداً. ولكي يتعلموا كتابة "
+"البرمجيات جيدا، على الطلاب قراءة وكتابة 
الكثير من الأكواد. وهم بحاجة إلى "
+"قراءة وفهم البرامج الحقيقية التي يستعملها 
الناس. سوف يزيد اهتمامهم في قراءة "
+"كود المصدر للبرامج التي يستعلونها كل يوم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
+"software encourages everyone to learn. The free software community rejects "
+"the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public "
+"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and "
+"situation to read the source code and learn as much as they want to know. "
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance."
+msgstr ""
+"البرمجيات الاحتكارية ترفض تعطش الطلاب إلى 
المعرفة: إنها تقول، “المعرفة التي "
+"تريدها سرّية—التعلم ممنوع!” البرمجيات 
الحرّة تشجع الجميع على التعلم. ومجتمع "
+"البرمجيات الحرّة يرفض “كهنوت التقنية”، 
وهو الذي يفرض جهل العامة في كيفية عمل "
+"التقنية. نحن نشجع الطلاب في أي عمر ومستوى 
دراسي على قراءة كود المصدر ومعرفة "
+"ما أمكن أن يعرفوا منه. المدارس التي تستعمل 
البرمجيات الحرّة ستتيح فرص التعلم "
+"للطلاّب الذين لديهم موهبة في البرمجة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
+"level. We expect schools to teach students basic facts, and useful skills, "
+"but that is not their whole job. The most fundamental mission of schools is "
+"to teach people to be good citizens and good neighbors&mdash;to cooperate "
+"with others who need their help. In the area of computers, this means "
+"teaching them to share software.  Elementary schools, above all, should tell "
+"their pupils, &ldquo;If you bring software to school, you must share it with "
+"the other children.&rdquo; Of course, the school must practice what it "
+"preaches: all the software installed by the school should be available for "
+"students to copy, take home, and redistribute further."
+msgstr ""
+"السبب التالي لاستخدام البرمجيات الحرّة في 
المدارس أعمق. إننا نتوقع من المدارس "
+"أن تعلم الطلاب القواعد الأساسية والمهارات 
المفيدة، لكن وظيفتها لا تقتصر على "
+"هذا فحسب. من أهم مهمات المدارس تعليم الناس 
أن يصبحوا مواطنين صالحين يحترمون "
+"مبادئ حسن الجوار—وأن يتعاونوا مع الناس 
الذي يحتاجون المساعدة. في مجال "
+"الحاسوب، هذا يعني تعليمهم مشاركة البرم
جيات. المدارس الإبتدائية، قبل كل شيء "
+"يجب أن تقول لتلاميذها، “إذا أحضرتم برام
جًا إلى المدرسة، يجب أن تشاركوه مع "
+"بقية الأطفال.” كما يجب على المدرسة أن تجعل 
البرمجيات التي تُثبتها متاحة "
+"للطلاب لنسخها، وأخذها إلى المنزل وإعادة 
توزيعها."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"تعليم الطلاب استخدام البرمجيات الحرّة، 
والمشاركة في مجتمع البرمجيات الحرّة "
+"يمثل تدريبًا عمليًا لدرس الاجتماعيات. هذا 
يُعلم الطلاب أيضا نموذجا في الخدمة "
+"العامة، فجميع المدارس بمختلف مستوياتها 
يجب أن تستخدم البرمجيات الحرّة."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in 
2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. 
 See <a 
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
  </cite>"
-msgstr "<cite><a name=\"1\"></a>شركة التبغ RJ Reynolds وزّعت 15 
مليون دولار 2002 من عينات لفائف مجانية في م
ناسبات حضرها أطفال.  See <a 
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
  </cite>"
+msgid ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a name=\"1\"></a>شركة التبغ RJ Reynolds وزّعت 15 م
ليون دولار 2002 من "
+"عينات لفائف مجانية في مناسبات حضرها أطفال. 
 See <a href=\"http://www.bbc.co.";
+"uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.";
+"bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </"
+"cite>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -77,21 +193,44 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليم
اتالترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"\">تعليماتالترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and 
distribution of this entire article are permitted without royalty in any medium 
provided this notice is preserved."
-msgstr "حقوق النشر &copy; 2003 ريتشارد إم ستولمن <br 
/> يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون أرباح، بشرط إبقاء 
هذا الإخطار."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+"medium provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"حقوق النشر &copy; 2003 ريتشارد إم ستولمن <br /> يسم
ح بنسخ وتوزيع هذه المقالة "
+"كاملةً حرفيًا في أي وسيط وبدون أرباح، بشرط 
إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح 
الدّين حمّانة</em></a><br />. فريق الترجمة 
العربية بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
+msgstr ""
+"ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br />. "
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام "
+"حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -101,4 +240,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-

Index: server/po/irc-rules.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.ar.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/irc-rules.ar.po   12 Sep 2009 21:01:56 -0000      1.1
+++ server/po/irc-rules.ar.po   16 Sep 2009 08:25:59 -0000      1.2
@@ -16,23 +16,42 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "#gnu channel rules - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "قوانين قناة #gnu - مشروع غنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)"
+msgstr ""
+"قوانين قناة #gnu - مشروع غنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Rules and guidelines for the official GNU and FSF IRC channels"
 msgstr "قوانين وإرشادات قنوات محادثة غنو 
وإف&#8203;إس&#8203;إف الرئيسية"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "IRC (Internet Relay Chat) provides a wonderful resource to connect free 
software users and developers together.  Our channels try to be welcoming to 
both new people and long-time regulars.  These guidelines exist with that goal 
in mind."
-msgstr "توفر آي&#8203;آر&#8203;إس (اختصار Internet Relay Chat) 
وسيلة رائعة للتواصل مع مستخدمي البرمجيات 
الخرّة ومطوريها. قنواتنا تسعى للترحيب بكل 
المستخدمين الجدد بشكل دائم منذ وقت طويل. 
هذه قائمة بالإرشادات المتبعة لتحقيق هدف 
هذه القنوات."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Everyone who uses or contributes to free software is a valuable member 
of the free software community.  The goal of the GNU and FSF IRC channels is to 
provide a place for the community to discuss things and talk about free 
software and other issues which affect the rights of computer users, such as 
Digital Restrictions Management."
-msgstr "أي شخص يستخدم أو يساهم في البرمجيات 
الحرّة يعتبر عضوًا قيِّمًا في مجتمع البرم
جيات الحرّة. الهدف من قنوات غنو 
وإف&#8203;إس&#8203;إف هو توفير مكان للمجتمع للم
ناقشة والحديث عن البرمجيات الحرّة وغيرها م
ن القضايا التي تؤثر على حقوق مستخدمي 
الحاسوب، مثل إدارة القيود الرقمية."
+msgid ""
+"IRC (Internet Relay Chat) provides a wonderful resource to connect free "
+"software users and developers together.  Our channels try to be welcoming to "
+"both new people and long-time regulars.  These guidelines exist with that "
+"goal in mind."
+msgstr ""
+"توفر آي&#8203;آر&#8203;إس (اختصار Internet Relay Chat) 
وسيلة رائعة للتواصل "
+"مع مستخدمي البرمجيات الخرّة ومطوريها. 
قنواتنا تسعى للترحيب بكل المستخدمين "
+"الجدد بشكل دائم منذ وقت طويل. هذه قائمة 
بالإرشادات المتبعة لتحقيق هدف هذه "
+"القنوات."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Everyone who uses or contributes to free software is a valuable member of "
+"the free software community.  The goal of the GNU and FSF IRC channels is to "
+"provide a place for the community to discuss things and talk about free "
+"software and other issues which affect the rights of computer users, such as "
+"Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"أي شخص يستخدم أو يساهم في البرمجيات الحرّة 
يعتبر عضوًا قيِّمًا في مجتمع البرمجيات "
+"الحرّة. الهدف من قنوات غنو وإف&#8203;إس&#8203;إف 
هو توفير مكان للمجتمع "
+"للمناقشة والحديث عن البرمجيات الحرّة 
وغيرها من القضايا التي تؤثر على حقوق "
+"مستخدمي الحاسوب، مثل إدارة القيود الرقم
ية."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "List of channels"
@@ -43,80 +62,164 @@
 msgstr "هذه قائمة بقنواتنا."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; the 
<em>official</em> GNU Project Channel"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; القناة 
<em>الرسمية</em> لمشروع غنو"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; the <em>official</em> GNU "
+"Project Channel"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; القناة <em>الرسم
ية</em> "
+"لمشروع غنو"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; GNU in Spanish"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; غنو 
بالإسبانية"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; غنو 
بالإسبانية"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Discussion 
about GNU Mexico chapter"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash;نقاشات 
الجمعية المحلية لغنو في المكسيك"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Discussion about "
+"GNU Mexico chapter"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash;نقاشات الجم
عية "
+"المحلية لغنو في المكسيك"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; Discussion about the 
<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; نقاشات حول 
<a href=\"http://www.fsf.org/\";>إف&#8203;إس&#8203;إف (مؤسسة 
البرمجيات الحرّة) وموقعها</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; Discussion about the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; نقاشات حول <a 
href="
+"\"http://www.fsf.org/\";>إف&#8203;إس&#8203;إف (مؤسسة البرم
جيات الحرّة) "
+"وموقعها</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; 
Discussion of the LibrePlanet website, and <a 
href=\"http://www.fsf.org/conference/\";>conference</a>."
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; 
نقاشات موقع LibrePlanet على الوب, و<a 
href=\"http://www.fsf.org/conference/\";>ومؤتمره</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; "
+"Discussion of the LibrePlanet website, and <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"conference/\">conference</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; 
نقاشات "
+"موقع LibrePlanet على الوب, و<a 
href=\"http://www.fsf.org/conference/";
+"\">ومؤتمره</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Discussion 
regarding <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; نقاشات <a 
href=\"/software/emacs/\">إيماكس</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Discussion regarding "
+"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; نقاشات <a 
href=\"/"
+"software/emacs/\">إيماكس</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Discussion 
regarding <a href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; نقاشات <a 
href=\"/software/hurd/\">النواة هرد</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Discussion regarding <a "
+"href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; نقاشات <a href=\"/"
+"software/hurd/\">النواة هرد</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/savannah\">#savannah</a> &mdash; <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/savannah\">#savannah</a> &mdash; قناة 
استراحة <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>مساهمي 
سافانا</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/savannah\">#savannah</a> &mdash; <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/savannah\">#savannah</a> &mdash; قناة 
استراحة <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/\";>مساهمي سافانا</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> 
&mdash; The <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>GNU 
Webmasters</a> channel, for discussions about www.gnu.org"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> 
&mdash; قناة <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>م
دراء موقع وب غنو</a> للنقاش المتعلق بwww.gnu.org"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> &mdash; The "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>GNU Webmasters</a> "
+"channel, for discussions about www.gnu.org"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> &mdash; "
+"قناة <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>مدراء م
وقع وب "
+"غنو</a> للنقاش المتعلق بwww.gnu.org"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Channel rules"
 msgstr "قوانين القنوات"
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "Respect &mdash; don't engage in racism or hate speech.  People are 
entitled to different opinions."
-msgstr "الاحترام — لا تدخل في حديث يتضمن 
عنصرية أو كراهية. يحق للناس وضع وجهات نظرهم 
المختلفة."
+msgid ""
+"Respect &mdash; don't engage in racism or hate speech.  People are entitled "
+"to different opinions."
+msgstr ""
+"الاحترام — لا تدخل في حديث يتضمن عنصرية أو 
كراهية. يحق للناس وضع وجهات نظرهم "
+"المختلفة."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "Appropriate &mdash; think before you type, is your comment appropriate? 
Is it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful 
speech?"
-msgstr "الملائمة — فكِّر قبل أن تكتب، هل 
تعليقك مناسب؟ هل من الممكن أن يساء تفسيره 
ويعتبر كلام ينم عن كراهية؟"
+msgid ""
+"Appropriate &mdash; think before you type, is your comment appropriate? Is "
+"it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful "
+"speech?"
+msgstr ""
+"الملائمة — فكِّر قبل أن تكتب، هل تعليقك م
ناسب؟ هل من الممكن أن يساء تفسيره "
+"ويعتبر كلام ينم عن كراهية؟"
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "Keep it on topic &mdash; personal attacks, trolling/baiting or flooding 
(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel 
will not be tolerated."
-msgstr "البقاء في صلب الموضوع — التهجمات 
الشخصية أو المضايقات أو الاستفزازات أو 
الاغراق (إرسال أسطر كثيرة مرة واحدة أو كود 
طويل) لن يتم التسامح مع هذه الأفعال."
+msgid ""
+"Keep it on topic &mdash; personal attacks, trolling/baiting or flooding "
+"(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel "
+"will not be tolerated."
+msgstr ""
+"البقاء في صلب الموضوع — التهجمات الشخصية 
أو المضايقات أو الاستفزازات أو "
+"الاغراق (إرسال أسطر كثيرة مرة واحدة أو كود 
طويل) لن يتم التسامح مع هذه "
+"الأفعال."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "And finally &mdash; each GNU Project and FSF channel exists to promote 
a specific aspect of GNU development or use; more generally, they all exist to 
promote free software and software users' freedom.  Use the channel in ways 
that support these goals."
-msgstr "وأخيراً — وُجدت كل قنوات غنو 
وإف&#8203;إس&#8203;إف لتطوير واستخدام غنو: بشكل 
عام، هذه القنوات موجودة لتشجيع استخدام 
البرمجيات الحرّة وحرّية مستخدمي البرمجيات. 
استخدم القناة بطرق تدعم هذه الأهداف."
+msgid ""
+"And finally &mdash; each GNU Project and FSF channel exists to promote a "
+"specific aspect of GNU development or use; more generally, they all exist to "
+"promote free software and software users' freedom.  Use the channel in ways "
+"that support these goals."
+msgstr ""
+"وأخيراً — وُجدت كل قنوات غنو 
وإف&#8203;إس&#8203;إف لتطوير واستخدام غنو: بشكل "
+"عام، هذه القنوات موجودة لتشجيع استخدام 
البرمجيات الحرّة وحرّية مستخدمي "
+"البرمجيات. استخدم القناة بطرق تدعم هذه 
الأهداف."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Abuses will not be tolerated"
 msgstr "لن يتم النسامح مع التجاوزات"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "IRC is not the exclusive playground of a few select individuals, and 
recently some users have been banned from various official channels.  These 
bans are an unfortunate, but unfortunately necessary action in order to prevent 
further abuses from these users."
-msgstr "آي&#8203;آر&#8203;سي ليس ساحة لعب خاصة لمجم
وعة مختارة من الأفراد. في الآونة الأخيرة تم 
حظر بعض المستخدمين من مختلف القنوات الرسم
ية. يؤسفنا القيام بعملية الحظر هذه، ولكن 
فعل هذا لم يكن إلا لمنع تكرار هذه التجاوزات 
من قبل مستخدمين معنيين."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the 
severity or frequency of the abuses, at the discretion of the channel 
operators."
-msgstr "الحظر يمكن تطبيقه على قناة واحدة أو 
على جميع القنوات حسب درجة التجاوز، وبناء 
على تقديرات مراقبي القناة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Before you are banned, you will often be warned by an operator first, 
however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary if 
a user has recently been kicked or banned."
-msgstr "قبل حظرك، ستستلم أولا تنبيها من طرف 
أحد المراقبين. ولكن هذه العملية ليست ضرورية 
فقد يرى المراقب أنه من غير الضروري تنبيهه 
إذا كان المستخدم طُرد أو حُظر في فترة سابقة 
قريبة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In an ideal world, there would be no need for IRC operators, but 
instead of trying to blame operators for this, blame the users who are not 
willing to be in our community."
-msgstr "في عالم مثالي، لن تكون هناك أي حاجة لم
راقبين آي&#8203;آرسي. ولكن بدلا من لوم الم
راقبين على هذا، الأجدر إلقاء اللوم على الم
ستخدمين الذين لا يريدون أن يكونوا في مجتم
عنا."
+msgid ""
+"IRC is not the exclusive playground of a few select individuals, and "
+"recently some users have been banned from various official channels.  These "
+"bans are an unfortunate, but unfortunately necessary action in order to "
+"prevent further abuses from these users."
+msgstr ""
+"آي&#8203;آر&#8203;سي ليس ساحة لعب خاصة لمجموعة م
ختارة من الأفراد. في الآونة "
+"الأخيرة تم حظر بعض المستخدمين من مختلف 
القنوات الرسمية. يؤسفنا القيام بعملية "
+"الحظر هذه، ولكن فعل هذا لم يكن إلا لمنع 
تكرار هذه التجاوزات من قبل مستخدمين "
+"معنيين."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the severity "
+"or frequency of the abuses, at the discretion of the channel operators."
+msgstr ""
+"الحظر يمكن تطبيقه على قناة واحدة أو على جم
يع القنوات حسب درجة التجاوز، وبناء "
+"على تقديرات مراقبي القناة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Before you are banned, you will often be warned by an operator first, "
+"however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary "
+"if a user has recently been kicked or banned."
+msgstr ""
+"قبل حظرك، ستستلم أولا تنبيها من طرف أحد الم
راقبين. ولكن هذه العملية ليست "
+"ضرورية فقد يرى المراقب أنه من غير الضروري 
تنبيهه إذا كان المستخدم طُرد أو حُظر "
+"في فترة سابقة قريبة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In an ideal world, there would be no need for IRC operators, but instead of "
+"trying to blame operators for this, blame the users who are not willing to "
+"be in our community."
+msgstr ""
+"في عالم مثالي، لن تكون هناك أي حاجة لم
راقبين آي&#8203;آرسي. ولكن بدلا من لوم "
+"المراقبين على هذا، الأجدر إلقاء اللوم على 
المستخدمين الذين لا يريدون أن "
+"يكونوا في مجتمعنا."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Rules end here, but here are some helpful suggestions&hellip;"
@@ -127,28 +230,58 @@
 msgstr "الحصول على المساعدة"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Speak to one of the operators.  If an operator is unable to help you 
immediately, please be patient.  Ask other members of the channel for help and 
contact details for the operator."
-msgstr "كلِّم أحد المراقبين، وإن كان المراقب 
غير قادر على مساعتك فورا الرجاء أن تتحلى 
بالصبر. اسأل أعضاء القناة الآخرين لمساعدتك 
وأرسل التفصيلات إلى المراقب."
+msgid ""
+"Speak to one of the operators.  If an operator is unable to help you "
+"immediately, please be patient.  Ask other members of the channel for help "
+"and contact details for the operator."
+msgstr ""
+"كلِّم أحد المراقبين، وإن كان المراقب غير 
قادر على مساعتك فورا الرجاء أن تتحلى "
+"بالصبر. اسأل أعضاء القناة الآخرين لم
ساعدتك وأرسل التفصيلات إلى المراقب."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access 
#gnu list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
-msgstr "يمكنك إيجاد قائمة المراقبين عن طريق 
كتابة <tt>/msg chanserv access #gnu list</tt> (حيث تكون #gnu 
القناة التي تستفسر عنها)."
+msgid ""
+"You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access #gnu "
+"list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
+msgstr ""
+"يمكنك إيجاد قائمة المراقبين عن طريق كتابة 
<tt>/msg chanserv access #gnu "
+"list</tt> (حيث تكون #gnu القناة التي تستفسر عنها)."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Freenode guidelines"
 msgstr "إرشادات فري&#8203;نود"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Freenode also maintains <a 
href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\";>a list of channel 
guidelines</a> which you should also consider.  Certain discussions such as GNU 
vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> are often healthy to free 
software discussion and we encourage healthy debate."
-msgstr "لفرين&#8203;ود أيضا <a 
href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\";>قائمة 
سياسات</a> يجب عليك أخذها بعين الاعتبار. بعض 
النقاشات مثل غنو مقابل BSD وvi مقابل إيماكس 
كثيرا ما تكون مفيدة للبرمجيات الحرّة ونحن 
نشجع الحوار البناء."
+msgid ""
+"Freenode also maintains <a href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.";
+"shtml\">a list of channel guidelines</a> which you should also consider.  "
+"Certain discussions such as GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/"
+"\">Emacs</a> are often healthy to free software discussion and we encourage "
+"healthy debate."
+msgstr ""
+"لفرين&#8203;ود أيضا <a 
href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml";
+"\">قائمة سياسات</a> يجب عليك أخذها بعين 
الاعتبار. بعض النقاشات مثل غنو مقابل "
+"BSD وvi مقابل إيماكس كثيرا ما تكون مفيدة 
للبرمجيات الحرّة ونحن نشجع الحوار "
+"البناء."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Remember"
 msgstr "تذكّر"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers.  It is 
unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if you 
have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an &ldquo;unaffiliated&rdquo; 
cloak, in accordance with <a 
href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\";>Freenode 
guidelines</a> if you continue to abuse your privileges."
-msgstr "آي&#8203;آر&#8203;سي متاحة للجميع، وليس فقط 
لمطوري غنو. من غير المعقول كذلك أن نتمكن من م
راقبة الجميع لنتخذ الإجراء ضد المستخدم 
الذي يبدي تصرفًا سيئًا؛ وإذا كان لديك غطاء 
غنو أو غطاء إف&#8203;إس&#8203;إف. يمكنك إرجاعك إلى 
غطاء &ldquo;unaffiliated&rdquo; بالتماشي مع <a 
href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\";>سياسات 
فري&#8203;نود</a> إن استمريت في إساءة استعمال ام
تيازاتك."
+msgid ""
+"IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers.  It is "
+"unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if "
+"you have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an &ldquo;"
+"unaffiliated&rdquo; cloak, in accordance with <a href=\"http://freenode.net/";
+"policy.shtml#behaviorandcloaks\">Freenode guidelines</a> if you continue to "
+"abuse your privileges."
+msgstr ""
+"آي&#8203;آر&#8203;سي متاحة للجميع، وليس فقط لم
طوري غنو. من غير المعقول كذلك "
+"أن نتمكن من مراقبة الجميع لنتخذ الإجراء ضد 
المستخدم الذي يبدي تصرفًا سيئًا؛ "
+"وإذا كان لديك غطاء غنو أو غطاء 
إف&#8203;إس&#8203;إف. يمكنك إرجاعك إلى غطاء "
+"&ldquo;unaffiliated&rdquo; بالتماشي مع <a 
href=\"http://freenode.net/policy.";
+"shtml#behaviorandcloaks\">سياسات فري&#8203;نود</a> إن استم
ريت في إساءة "
+"استعمال امتيازاتك."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -156,25 +289,46 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 
2002، 2003، 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة،"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
+"2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون فوائد، بشرط إبقاء 
هذا الإخطار."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون فوائد، بشرط إبقاء "
+"هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح 
الدّين حمّانة</em></a><br />. فريق الترجمة 
العربية بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
+msgstr ""
+"ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br />. "
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام "
+"حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -184,4 +338,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-

Index: software/software.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.ar.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software/software.ar.html   30 Apr 2009 09:01:36 -0000      1.4
+++ software/software.ar.html   16 Sep 2009 08:26:06 -0000      1.5
@@ -1,116 +1,201 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML  dir=rtl>
-<HEAD>
-<TITLE>&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-<META HTML-EQUIV="Keywords"
-CONTENT="GNU, FSF, Free, Software, Free Software, Emacs, GCC, Guile,
-Midnight Commander, GNU Kernel, GNU C Compiler, GNU C Library, GNU C,
-HURD, GNU HURD, Ghostscript, Gush">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;</H3>
-
-<P>
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-ALT=" [image of the Head of a GNU] "
-WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[
-  <A HREF="/software/software.ca.html">Catalan</A>
-|  <A HREF="/software/software.cs.html">Czech</A>
-|  <A HREF="/software/software.html">English</A>
-|  <A HREF="/software/software.de.html">German</A>
-|  <A HREF="/software/software.pl.html">Polish</A>
-| <A HREF="/software/software.es.html">Spanish</A>
-]
-<HR>
 
-<H4><A 
NAME="Introduction">&#1575;&#1604;&#1605;&#1602;&#1583;&#1605;&#1577;</A></H4>
 
-<p>
-
-<!-- These are here for backward-compatibility with other pages. -->
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
 
-<A NAME="HowToGetSoftware"> </A>
-<A NAME="DescriptionsOfGNUSoftware"> </A>
-<A NAME="Java"> </A>
-<A NAME="DescriptionsOfOtherGPLSoftware"> </A>
-<A NAME="DescriptionsOfOtherNonGPLSoftware"> </A>
-
-&#1604;&#1604;&#1581;&#1589;&#1608;&#1604; &#1593;&#1604;&#1609; 
&#1585;&#1586;&#1605;&#1575;&#1578; &#1605;&#1606; 
&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578; 
&#1575;&#1604;&#1581;&#1585;&#1577; &#1605;&#1606; &#1606;&#1608;&#1593;  GNU 
&#1608;&#1594;&#1610;&#1585;&#1607; &#1605;&#1606; 
&#1575;&#1604;&#1571;&#1606;&#1608;&#1575;&#1593;&#1548; 
&#1575;&#1604;&#1585;&#1580;&#1575;&#1569; 
&#1575;&#1604;&#1593;&#1608;&#1583;&#1577; &#1573;&#1604;&#1609;
-<a href="http://www.gnu.org/directory/"; 
NAME="FreeSoftwareDirectory">&#1583;&#1604;&#1610;&#1604; 
&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578; 
&#1575;&#1604;&#1581;&#1585;&#1577;</a> &#1581;&#1610;&#1579; &#1571;&#1606; 
&#1607;&#1584;&#1575; &#1575;&#1604;&#1571;&#1582;&#1610;&#1585; 
&#1610;&#1588;&#1603;&#1604; &#1602;&#1575;&#1593;&#1583;&#1577; 
&#1576;&#1610;&#1575;&#1606;&#1575;&#1578; &#1605;&#1606;&#1592;&#1605;&#1577; 
&#1610;&#1605;&#1603;&#1606; &#1575;&#1604;&#1576;&#1581;&#1579; 
&#1601;&#1610;&#1607;&#1575;. &#1578;&#1581;&#1575;&#1601;&#1592; 
&#1593;&#1604;&#1609; &#1575;&#1604;&#1583;&#1604;&#1610;&#1604; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1584;&#1603;&#1608;&#1585; 
&#1605;&#1572;&#1587;&#1587;&#1577; 
&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578; 
&#1575;&#1604;&#1581;&#1585;&#1577; &#1593;&#1604;&#1605;&#1575;&#1611; 
&#1571;&#1606;&#1607; &#1610;&#1578;&#1590;&#1605;&#1606; 
&#1585;&#1608;&#1575;&#1576;&#1591; 
&#1573;&#1604;&#1603;&#1578;&#1585;&#1608;&#1606;&#1610;&#1577; 
&#1578;&#1589;&#1604;&#1607; &#1576;&#1589;&#1601;&#1581;&#1575;&#1578; 
&#1585;&#1574;&#1610;&#1587;&#1610;&#1577; 
&#1605;&#1578;&#1608;&#1601;&#1585;&#1577; 
&#1604;&#1576;&#1585;&#1575;&#1605;&#1580; 
&#1605;&#1582;&#1578;&#1604;&#1601;&#1577;. &#1604;&#1604;&#1576;&#1581;&#1579; 
&#1593;&#1606; &#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578; 
&#1605;&#1580;&#1575;&#1606;&#1610;&#1577;&#1548;<a 
href="http://www.gnu.org/directory/";> &#1571;&#1606;&#1602;&#1585; 
&#1607;&#1606;&#1575;</a>.
-
-<P>
-&#1573;&#1606; &#1578;&#1576;&#1581;&#1579; &#1593;&#1606; 
&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577; &#1605;&#1588;&#1575;&#1585;&#1610;&#1593; 
GNU &#1571;&#1608; &#1594;&#1610;&#1585;&#1607;&#1575; &#1605;&#1606; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1588;&#1575;&#1585;&#1610;&#1593; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1578;&#1593;&#1604;&#1602;&#1577; 
&#1576;&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578; 
&#1575;&#1604;&#1581;&#1585;&#1577;&#1548; 
&#1575;&#1604;&#1585;&#1580;&#1575;&#1569; 
&#1605;&#1585;&#1575;&#1580;&#1593;&#1577; &#1589;&#1601;&#1581;&#1577;<a 
href="/projects/projects.html"> 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1588;&#1575;&#1585;&#1610;&#1593;</a>. 
&#1604;&#1604;&#1573;&#1587;&#1578;&#1593;&#1604;&#1575;&#1605; &#1593;&#1606; 
&#1603;&#1610;&#1601;&#1610;&#1577; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1588;&#1575;&#1585;&#1603;&#1577; &#1601;&#1610; 
&#1578;&#1604;&#1603; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1588;&#1575;&#1585;&#1610;&#1593;&#1548; 
&#1575;&#1604;&#1585;&#1580;&#1575;&#1569; &#1575;&#1604;&#1606;&#1592;&#1585; 
&#1601;&#1610; &#1589;&#1601;&#1581;&#1577;
-<a 
href="/projects/help-wanted.html">&#1575;&#1604;&#1605;&#1587;&#1575;&#1593;&#1583;&#1577;
 &#1575;&#1604;&#1605;&#1591;&#1604;&#1608;&#1576;&#1577;</a> &#1601;&#1610; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1588;&#1575;&#1585;&#1610;&#1593;. 
-<P>
-&#1604;&#1604;&#1573;&#1587;&#1578;&#1593;&#1604;&#1575;&#1605; &#1593;&#1606; 
&#1591;&#1585;&#1602; &#1571;&#1582;&#1585;&#1609; 
&#1604;&#1604;&#1605;&#1588;&#1575;&#1585;&#1603;&#1577; &#1601;&#1610; 
&#1605;&#1588;&#1575;&#1585;&#1610;&#1593;  GNU &#1585;&#1575;&#1580;&#1593; <a 
href="/help/help.ar.html">&#1589;&#1601;&#1581;&#1577; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1587;&#1575;&#1593;&#1583;&#1577;</a> 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1591;&#1604;&#1608;&#1576;&#1577; &#1601;&#1610; 
&#1605;&#1588;&#1575;&#1585;&#1610;&#1593; GNU 
-<P>
-&#1573;&#1606; &#1578;&#1585;&#1610;&#1583; &#1588;&#1585;&#1575;&#1569; 
&#1603;&#1605;&#1576;&#1610;&#1608;&#1578;&#1585;&#1580;&#1583;&#1610;&#1583; 
&#1610;&#1605;&#1603;&#1606;&#1603; &#1571;&#1606; 
&#1578;&#1587;&#1578;&#1593;&#1604;&#1605; &#1593;&#1606; <a 
href="/links/companies.html">&#1575;&#1604;&#1588;&#1585;&#1603;&#1575;&#1578; 
&#1575;&#1604;&#1578;&#1575;&#1604;&#1610;&#1577;</a> 
&#1575;&#1604;&#1578;&#1610; &#1578;&#1576;&#1610;&#1593; 
&#1575;&#1604;&#1581;&#1608;&#1575;&#1587;&#1610;&#1576; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1580;&#1607;&#1586;&#1577;  
&#1605;&#1587;&#1576;&#1602;&#1575;&#1611; 
&#1576;&#1576;&#1585;&#1575;&#1605;&#1580; 
&#1605;&#1580;&#1575;&#1606;&#1610;&#1577;. 
-
-<P>
-&#1604;&#1604;&#1581;&#1589;&#1608;&#1604; &#1593;&#1604;&#1609; 
&#1605;&#1593;&#1604;&#1608;&#1605;&#1575;&#1578; &#1581;&#1608;&#1604; 
&#1575;&#1604;&#1578;&#1585;&#1575;&#1582;&#1610;&#1589; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1587;&#1578;&#1582;&#1583;&#1605;&#1577; &#1601;&#1610; 
&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578; GNU 
&#1608;&#1581;&#1608;&#1604; 
&#1575;&#1604;&#1578;&#1585;&#1575;&#1582;&#1610;&#1589; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1578;&#1593;&#1604;&#1602;&#1577; 
&#1576;&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578; 
&#1605;&#1580;&#1575;&#1606;&#1610;&#1577; &#1571;&#1582;&#1585;&#1609;&#1548; 
&#1575;&#1604;&#1585;&#1580;&#1575;&#1569; 
&#1575;&#1604;&#1593;&#1608;&#1583;&#1577; &#1573;&#1604;&#1609; 
&#1589;&#1601;&#1581;&#1577;<a href="/licenses/licenses.html"> 
&#1575;&#1604;&#1578;&#1585;&#1575;&#1582;&#1610;&#1589;</a>.
-<P>
-
-&#1573;&#1606; &#1578;&#1608;&#1583; &#1578;&#1581;&#1608;&#1610;&#1604; 
&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;&#1603; &#1573;&#1604;&#1609; 
&#1605;&#1588;&#1575;&#1585;&#1610;&#1593; &#1571;&#1608; 
&#1585;&#1586;&#1605;&#1575;&#1578; &#1585;&#1587;&#1605;&#1610;&#1577; 
&#1605;&#1606;GNU &#1585;&#1575;&#1580;&#1593;
-<a href="/prep/maintain_toc.html">&#1583;&#1604;&#1610;&#1604; 
&#1575;&#1604;&#1589;&#1610;&#1575;&#1606;&#1577;</a> &#1601;&#1610; GNU  
&#1608;<a 
href="/prep/standards.html">&#1605;&#1593;&#1575;&#1610;&#1610;&#1585; 
-&#1575;&#1604;&#1578;&#1588;&#1601;&#1610;</a>&#1585; &#1601;&#1610; GNU  
&#1608;&#1605;&#1606; &#1579;&#1605; &#1573;&#1576;&#1593;&#1579; 
&#1585;&#1587;&#1575;&#1604;&#1577; 
&#1573;&#1604;&#1603;&#1578;&#1585;&#1608;&#1606;&#1610;&#1577; 
&#1593;&#1604;&#1609; &#1575;&#1604;&#1593;&#1606;&#1608;&#1575;&#1606; 
&#1575;&#1604;&#1573;&#1604;&#1603;&#1578;&#1585;&#1608;&#1606;&#1610; 
&#1575;&#1604;&#1578;&#1575;&#1604;&#1610; : address@hidden
-<p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>برمجيات - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات 
الحرة</title>
 
-<p>
-&#1573;&#1604;&#1610;&#1603; &#1575;&#1610;&#1590;&#1575;&#1611; <a 
href="/software/for-windows.html">&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577; 
&#1602;&#1589;&#1610;&#1585;&#1577; 
&#1576;&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578; 
&#1575;&#1604;&#1581;&#1585;&#1577; 
&#1604;&#1605;&#1575;&#1610;&#1603;&#1585;&#1608;&#1587;&#1608;&#1601;&#1578; 
&#1608;&#1610;&#1606;&#1583;&#1608;&#1608;&#1586;</a> 
&#1593;&#1604;&#1605;&#1575;&#1611; &#1571;&#1606;&#1607;&#1575;  
&#1578;&#1615;&#1587;&#1578;&#1593;&#1605;&#1604; &#1605;&#1606; 
&#1602;&#1576;&#1604; &#1605;&#1587;&#1578;&#1582;&#1583;&#1605; 
&#1608;&#1610;&#1606;&#1583;&#1608;&#1608;&#1586; &#1575;&#1604;&#1584;&#1610; 
&#1610;&#1608;&#1583; &#1575;&#1604;&#1578;&#1593;&#1585;&#1601; 
&#1593;&#1604;&#1609; &#1575;&#1604;&#1576;&#1585; 
&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1580;&#1575;&#1606;&#1610;&#1577; 
&#1604;&#1603;&#1606;&#1607; &#1604;&#1575; &#1610;&#1586;&#1575;&#1604; 
&#1594;&#1610;&#1585; &#1605;&#1587;&#1578;&#1593;&#1583; 
&#1604;&#1575;&#1587;&#1578;&#1593;&#1605;&#1575;&#1604; 
&#1606;&#1592;&#1575;&#1605; &#1578;&#1588;&#1594;&#1610;&#1604;&#1610; 
&#1605;&#1580;&#1575;&#1606;&#1610;.
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>نزّل غنو</h2>
 
+<div style="width: 300px; padding: 15px; margin: 15px; float: right; border: 
6px solid #bd0;">
+<h4 class="center">نزّل توزيعات</h4>
+<p><a href="/distros/free-distros.ar.html"><img 
src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="غنو ولينكس" 
/></a></p>
+<p><span class="highlight">إذا كنت تبحث عن نظام حر 
بالكامل لتثبّته فراجع <a
+href="/distros/free-distros.html">قائمتنا بتوزيعات 
غنو/لينكس الحرة
+تمامًا</a>.</span></p>
+</div>
+
+<p>للبحث عن حزم برمجيات حرة، سوءًا التابعة 
<acronym title="غنو ليس
+يونكس!">لغنو</acronym> aأو غير التابعة له، فمن 
فضلك راجع <a
+href="http://directory.fsf.org/";>دليل البرمجيات الحرة</a>: 
قائمة البيانات
+المصنّفة التي يمكن البحث فيها عن برمجيات 
حرة. تدير <a
+href="http://www.fsf.org/";>مؤسسة البرمجيات الحرة</a> 
الدليل بشكل نشط وهو
+يتضمن وصلات إلى صفحات البرامج متى ما توفرت. 
يحتوي الدليل أيشَا قائمة <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU/";>بكل حزم غنو</a>. <a
+href="/doc/doc.html">وصلات وثائق البرمجيات الحرة</a> م
سرودة بشكل منفصل.</p>
+
+<p>نحن ندير أيضًا <a 
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>قائمة
+بالبرمجيات الحرة الأكثر أولوية</a>.  من فضلك 
ساعد هذه المشاريع إن
+استطعت. ولطرق أخرى للمساهمة في غنو (بما 
فيها الإشراف على حزم غنو غير
+المُشرَف عليها والمساعدة في التطوير)، راجع 
صفحة<a
+href="/help/help.ar.html">مساعدة غنو المطلوبة</a>.</p>
+
+<p>إذا كنت تطوير حزمة لغنو، أو تفكر في البدء 
في ذلك فقد تكون مهتمًا بقراءة<a
+href="/software/devel.html">موارد مطوّر برمجيات غنو</a>. 
إذا أردت جعل برنامج
+حزمة غنو رسمية فراجع <a href="/help/evaluation.html">م
علومات التقييم ونموذج
+الإرسال</a>.  لمزيدمن المعلومات عن التراخيص 
التي تستخدمها برمجيات غنو، راجع
+صفحة <a href="/licenses/licenses.html">تراخيصنا</a>.</p>
+
+<p>أخيرا هنا <a href="/software/for-windows.html">قائمة 
قصيرة ببرمجيات حرة
+لمايكروسوفت ويندوز</a>، لمسخدمي ويندوز الم
هتمين بالبرمجيات الحرة.</p>
+
+
+<h3 id="getgnu">كيفية الحصول على برمجيات غنو</h3>
+
+<p>تتوفر برمجيات غنو عبر وسائل عديدة م
ختلفة:</p>
+
+<ul>
+<li><a href="/order/ftp.html">نزّلها من الوب أو عبر FTP</a>: 
نحن نوفر كل أكواد
+برمجيات غنو المصدرية بالمجان. (من فضلك امنح 
<a
+href="/help/donate.html">تبرعًا</a> لإف&#8203;إف&#8203;إف -إن 
استطعت-
+لمساعتدنا في كتابة المزيد من البرمجيات 
الحرة).</li>
+
+<li>احصل على نسخة من صديق. (عندها امنح تبرعًا 
إن استطعت)</li>
+
+<li>اشترِ حاسوبًا مُثبّتًا عليه نظام 
غنو/لينكس حر بالكامل من <a
+href="/links/companies.ar.html">إحدى الشركات</a> التي تقدم 
ذلك.</li>
+
+<li>احصل على مصادر تطوير الحزمة وابنها. 
تستطيع بهذه الطريقة تجربة أحدث
+المزايا. تبقي كثير من حزم غنو مصادر تطويرها 
في موقع استضافة غنو <a
+href="http://savannah.gnu.org/";>savannah.gnu.org</a>. تستخدم بعض 
الحزم
+مستودعات مصدرية أخرى؛ ينبغي أن تحدد صفحة 
الحزمة مكان مستودعها.</li>
+
+</ul>
+
+
+<h3>حزم غنو غير نشطة</h3>
+
+<p>نادرًا ما تكون حزم غنو غير نشطة، وقد تكون 
كذلك عمومًا بسبب استبدلها أو دمجها
+مع حزم أخرى, هنا قائمة بصفحات المشاريع 
القديمة (التي نتركها كما كانت):<a
+href="gnu3dkit/">3dkit</a>، <a href="abcsh/">abcsh</a>، <a
+href="awacs/">awacs</a>، <a href="cfs-el/">cfs-el</a>، <a
+href="checker/">checker</a>، <a href="dgs/">dgs</a>
+(display&nbsp;ghostscript)، <a href="dld/">dld</a>، <a
+href="http://directory.fsf.org/project/DrGenius/";>dr.genius</a>، <a
+href="elib/">elib</a>، <a href="ffp/">ffp</a>، <a href="fhp/">fhp</a>، <a
+href="free/">free&nbsp;(gnu.free)</a>، <a href="gcron/">gcron</a> (see <a
+href="mcron/">mcron</a>)، <a href="gfe/">gfe</a>، <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";>ggv</a> (see <a
+href="gv/">gv</a>)، <a
+href="http://www.ideacode.com//assets/gicqd/";>gicqd</a>، <a
+href="http://directory.fsf.org/project/giptables/";>giptables</a>، <a
+href="http://directory.fsf.org/project/gnochive/";>gnochive</a>، <a
+href="http://directory.fsf.org/project/gnotepad/";>gnotepad+</a>، gnubios،
+gnucad، gnupedia (راجع <a 
href="http://ar.wikipedia.org";>ويكيبيديا</a>)، <a
+href="gnusql">gnusql</a>، <a href="gnustep-db/">gnustep-db</a>، <a
+href="gnuts/">gnuts</a>، <a href="goose/">goose</a>، <a
+href="gphoto/">gphoto</a>، <a href="graphics/">graphics</a>، <a
+href="grover/">grover</a>، <a href="gtkeditor/">gtkeditor</a>، <a
+href="gtkeyboard/">gtkeyboard</a>، <a href="hegemonie/">hegemonie</a>، <a
+href="lengualibre">lengualibre</a>، leonardo، mana، <a
+href="messenger/">messenger</a>، <a href="mgcp/">mgcp</a>، <a
+href="mll2html/">mll2html</a>، <a href="obst/">obst</a>، <a
+href="octal/">octal</a>، p2c، <a href="patchwork/">patchwork</a>، <a
+href="pips/">pips</a>، <a href="poc/">poc</a>، <a href="rat/">rat</a>، <a
+href="sweater/">sweater</a>، <a href="toutdoux/">toutdoux</a>، <a
+href="webpublish/">webpublish</a>، <a href="xbase/">xbase</a>، <a
+href="xinfo/">xinfo</a>، <a href="xmhtml/">xmhtml</a>.
 </p>
 
-<H4><A HREF="software.html#TOCHowToGetSoftware"
-NAME="HowToGetSoftware">&#1603;&#1610;&#1601;&#1610;&#1577; 
&#1575;&#1604;&#1581;&#1589;&#1608;&#1604; &#1593;&#1604;&#1609; 
&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578; GNU  </A></H4>
 
-<P>
-&#1578;&#1578;&#1608;&#1601;&#1585; 
&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578; GNU &#1593;&#1576;&#1585; 
&#1591;&#1585;&#1602; &#1593;&#1583;&#1610;&#1583;&#1577; 
&#1608;&#1605;&#1582;&#1578;&#1604;&#1601;&#1577;:
-<P>
-<UL>
-  <LI>&#1575;&#1588;&#1578;&#1585;&#1616; <a 
href="https://agia.fsf.org/";>&#1606;&#1587;&#1582; &#1593;&#1604;&#1609; 
&#1571;&#1602;&#1585;&#1575;&#1589; &#1605;&#1583;&#1605;&#1580;&#1577;</a> 
&#1605;&#1606;
-       <a href="/fsf/fsf.html">&#1605;&#1572;&#1587;&#1587;&#1577; 
&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578; 
&#1575;&#1604;&#1581;&#1585;&#1577;</a>. &#1578;&#1587;&#1575;&#1593;&#1583; 
&#1607;&#1584;&#1607; &#1575;&#1604;&#1591;&#1585;&#1610;&#1602;&#1577; 
&#1593;&#1604;&#1609; &#1578;&#1571;&#1605;&#1610;&#1606; 
&#1578;&#1605;&#1608;&#1610;&#1604; &#1605;&#1588;&#1585;&#1608;&#1593; GNU. 
-&#1578;&#1578;&#1590;&#1605;&#1606; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1580;&#1605;&#1608;&#1593;&#1575;&#1578; 
&#1575;&#1604;&#1579;&#1604;&#1575;&#1579;&#1577; &#1575;&#1604;&#1578;&#1610; 
&#1606;&#1572;&#1605;&#1606;&#1607;&#1575; 
&#1588;&#1610;&#1601;&#1585;&#1575;&#1578; 
&#1605;&#1588;&#1578;&#1585;&#1603;&#1577; &#1576;&#1610;&#1606; 
&#1580;&#1605;&#1610;&#1593; &#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578; 
GNU&#1548; &#1608;&#1571;&#1583;&#1608;&#1575;&#1578; 
&#1578;&#1589;&#1606;&#1610;&#1601;GNU  &#1604;&#1593;&#1588;&#1585; 
&#1571;&#1585;&#1590;&#1610;&#1575;&#1578; 
&#1605;&#1588;&#1578;&#1585;&#1603;&#1577; 
&#1608;&#1605;&#1580;&#1605;&#1608;&#1593;&#1577; 
&#1608;&#1575;&#1587;&#1593;&#1577; &#1605;&#1606; 
&#1571;&#1585;&#1590;&#1610;&#1575;&#1578; Intel-Microsoft.
+<div style="font-size: small;">
 
-  <LI>&#1575;&#1581;&#1589;&#1604; &#1593;&#1604;&#1609; 
&#1605;&#1585;&#1575;&#1583;&#1603; &#1593;&#1576;&#1585; <a 
href="/order/ftp.html">FTP</a>. &#1606;&#1572;&#1605;&#1606; 
&#1593;&#1576;&#1585; FTP &#1588;&#1610;&#1601;&#1585;&#1575;&#1578; 
&#1580;&#1605;&#1610;&#1593; &#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578; 
GNU &#1605;&#1580;&#1575;&#1606;&#1575;&#1611;.
-( &#1610;&#1605;&#1603;&#1606;&#1603; &#1571;&#1610;&#1590;&#1575;&#1611; 
&#1578;&#1602;&#1583;&#1610;&#1605; <a 
href="/help/donate.html">&#1575;&#1604;&#1578;&#1576;&#1585;&#1593;&#1575;&#1578;</a>
 &#1604;&#1605;&#1572;&#1587;&#1587;&#1577; 
&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578; 
&#1575;&#1604;&#1581;&#1585;&#1577; &#1573;&#1606; &#1603;&#1575;&#1606; 
&#1601;&#1610; &#1575;&#1587;&#1578;&#1591;&#1575;&#1593;&#1578;&#1603; 
&#1584;&#1604;&#1603; &#1604;&#1571;&#1606;&#1603; &#1576;&#1607;&#1584;&#1607; 
&#1575;&#1604;&#1591;&#1585;&#1610;&#1602;&#1577; 
&#1578;&#1587;&#1575;&#1593;&#1583;&#1606;&#1575; &#1593;&#1604;&#1609; 
&#1578;&#1571;&#1605;&#1610;&#1606; &#1593;&#1583;&#1583; 
&#1571;&#1603;&#1576;&#1585; &#1605;&#1606; 
&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578; 
&#1575;&#1604;&#1581;&#1585;&#1577;.)
-  <LI>&#1575;&#1581;&#1589;&#1604; &#1593;&#1604;&#1609; 
&#1606;&#1587;&#1582;&#1577; &#1605;&#1606; &#1589;&#1583;&#1610;&#1602;
-( &#1610;&#1605;&#1603;&#1606;&#1603; &#1571;&#1610;&#1590;&#1575;&#1611; 
&#1578;&#1602;&#1583;&#1610;&#1605; 
&#1575;&#1604;&#1578;&#1576;&#1585;&#1593;&#1575;&#1578; 
&#1604;&#1605;&#1572;&#1587;&#1587;&#1577; 
&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578; 
&#1575;&#1604;&#1581;&#1585;&#1577; &#1573;&#1606; &#1603;&#1575;&#1606; 
&#1601;&#1610; &#1575;&#1587;&#1578;&#1591;&#1575;&#1593;&#1578;&#1603; 
&#1584;&#1604;&#1603; &#1604;&#1571;&#1606;&#1603; &#1576;&#1607;&#1584;&#1607; 
&#1575;&#1604;&#1591;&#1585;&#1610;&#1602;&#1577; 
&#1571;&#1610;&#1590;&#1575;&#1611; 
&#1578;&#1587;&#1575;&#1593;&#1583;&#1606;&#1575; &#1593;&#1604;&#1609; 
&#1578;&#1593;&#1586;&#1610;&#1586; &#1575;&#1606;&#1578;&#1588;&#1575;&#1585; 
&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578; 
&#1575;&#1604;&#1581;&#1585;&#1577;.)
-  <LI>&#1575;&#1588;&#1578;&#1585;&#1616; 
&#1581;&#1575;&#1587;&#1608;&#1576;&#1575;&#1611; 
&#1610;&#1578;&#1590;&#1605;&#1606; &#1605;&#1587;&#1576;&#1602;&#1575;&#1611; 
&#1606;&#1592;&#1575;&#1605; GNU/Linux &#1578;&#1603;&#1608;&#1606; 
&#1602;&#1583; &#1608;&#1590;&#1593;&#1578;&#1607; &#1573;&#1581;&#1583;&#1609;
-       <a 
href="/links/companies.html">&#1575;&#1604;&#1588;&#1585;&#1603;&#1575;&#1578;</a>
 &#1575;&#1604;&#1578;&#1610; &#1610;&#1605;&#1603;&#1606;&#1607;&#1575; 
&#1584;&#1604;&#1603;.
-  <LI>&#1575;&#1581;&#1589;&#1604; &#1593;&#1604;&#1609; 
&#1605;&#1589;&#1575;&#1583;&#1585; &#1578;&#1591;&#1608;&#1610;&#1585; 
&#1575;&#1604;&#1585;&#1586;&#1605;&#1575;&#1578; 
&#1608;&#1576;&#1606;&#1575;&#1574;&#1607;&#1575; &#1603;&#1610; 
&#1578;&#1587;&#1578;&#1591;&#1610;&#1593; &#1571;&#1606; 
&#1578;&#1580;&#1585;&#1576; &#1570;&#1582;&#1585; 
&#1575;&#1604;&#1573;&#1576;&#1578;&#1603;&#1575;&#1585;&#1575;&#1578;.  
&#1578;&#1615;&#1576;&#1602;&#1610; &#1575;&#1604;&#1593;&#1583;&#1610;&#1583; 
&#1605;&#1606; &#1585;&#1586;&#1605;&#1575;&#1578;  GNU &#1593;&#1604;&#1609; 
&#1606;&#1608;&#1593; GNU CVS &#1605;&#1606; 
&#1575;&#1604;&#1578;&#1582;&#1586;&#1610;&#1606; &#1601;&#1610; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1608;&#1602;&#1593; 
&#1575;&#1604;&#1573;&#1604;&#1603;&#1578;&#1585;&#1608;&#1606;&#1610; 
&#1575;&#1604;&#1578;&#1575;&#1604;&#1610;: 
-       <a href="http://savannah.gnu.org/";>savannah.gnu.org.</a> 
&#1578;&#1587;&#1578;&#1582;&#1583;&#1605; &#1576;&#1593;&#1590; 
&#1575;&#1604;&#1585;&#1586;&#1605;&#1575;&#1578; 
&#1571;&#1588;&#1603;&#1575;&#1604; &#1571;&#1582;&#1585;&#1609; &#1605;&#1606; 
&#1578;&#1582;&#1586;&#1610;&#1606;  &#1575;&#1604; CVS &#1548; 
&#1603;&#1605;&#1575; &#1593;&#1604;&#1609; 
&#1575;&#1604;&#1585;&#1586;&#1605;&#1577; &#1575;&#1606; 
&#1578;&#1581;&#1583;&#1583; &#1571;&#1610;&#1606; &#1610;&#1608;&#1580;&#1583; 
&#1605;&#1608;&#1602;&#1593; &#1575;&#1604;&#1578;&#1582;&#1586;&#1610;&#1606;. 
-       <!-- P -->
-</UL>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
 
-<HR>
-
-&#1593;&#1608;&#1583;&#1577; &#1575;&#1604;&#1609; <A 
href="http://www.gnu.org/home.ar.html";>&#1589;&#1601;&#1581;&#1577; 
&#1580;&#1610;&#1606;&#1610;&#1608; 
&#1575;&#1604;&#1585;&#1574;&#1610;&#1587;&#1610;&#1577;</A>.
-<P>&#1571;&#1587;&#1574;&#1604;&#1577; &#1605;&#1572;&#1587;&#1587;&#1577; 
&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1575;&#1605;&#1580; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1580;&#1575;&#1606;&#1610;&#1577; 
&#1608;&#1580;&#1606;&#1610;&#1608; &#1575;&#1604;&#1609; 
&#1605;&#1608;&#1602;&#1593;  <A 
+<p>
+من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
+فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
 
-href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>. 
&#1591;&#1585;&#1602; &#1571;&#1582;&#1585;&#1609;  <A 
+<p>
+من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
+الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.
+</p>
 
-href="http://www.gnu.org/home.html#ContactInfo";>&#1604;&#1604;&#1573;&#1578;&#1589;&#1575;&#1604;
 &#1576;&#1605;&#1572;&#1587;&#1587;&#1577; 
&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1575;&#1605;&#1580; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1580;&#1575;&#1606;&#1610;&#1577;</A>. 
+<p>
+حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004،
+2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة،,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 021-10, USA</address>
+<p>يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا
+الإخطار وإخطار حقوق النشر.
+</p>
 
  
+<div class="translators-credits">
 
-<P>&#1575;&#1604;&#1578;&#1593;&#1604;&#1610;&#1602;&#1575;&#1578; 
&#1593;&#1604;&#1609; &#1589;&#1601;&#1581;&#1575;&#1578; 
&#1575;&#1604;&#1573;&#1606;&#1578;&#1585;&#1606;&#1578; &#1575;&#1604;&#1609;  
<A 
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href="http://www.cruised.net/";><em>حسام
+حسني</em></a>.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+حٌدثًت:
 
-href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>. 
&#1571;&#1587;&#1574;&#1604;&#1577; &#1571;&#1582;&#1585;&#1609; 
&#1575;&#1604;&#1609;  <A 
href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>. 
+$Date: 2009/09/16 08:26:06 $
 
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2002.  Free Software Foundation, 
Inc.,
-59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111,  USA
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
 
-<P>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<div id="translations">
+<h4>ترجمات هذه الصفحة</h4>
 
-<P>
-revision by <a href="http://www.cruised.net/";>Hossam Hossny</a>
-</P>
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/software/software.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/software/software.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/software/software.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/software/software.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/software/software.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/software/software.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/software/software.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/software/software.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/software/software.it.html">italian</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Norweigan (Bokm&aring;l) -->
+<li><a href="/software/software.nb.html">norsk 
(bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/software/software.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Norweigan (Nynorsk) -->
+<li><a href="/software/software.nn.html">norsk (nynorsk)</a>&nbsp;[nn]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/software/software.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Slovak -->
+<li><a href="/software/software.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/po/software.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.ar.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- software/po/software.ar.po  13 Sep 2009 22:22:46 -0000      1.1
+++ software/po/software.ar.po  16 Sep 2009 08:26:09 -0000      1.2
@@ -12,7 +12,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -40,24 +41,73 @@
 msgstr "</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to 
install, see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux 
distributions which are entirely free software</a>.</span>"
-msgstr "<span class=\"highlight\">إذا كنت تبحث عن نظام حر 
بالكامل لتثبّته فراجع <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">قائمتنا بتوزيعات 
غنو/لينكس الحرة تمامًا</a>.</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
+"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
+"distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"highlight\">إذا كنت تبحث عن نظام حر 
بالكامل لتثبّته فراجع <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">قائمتنا بتوزيعات 
غنو/لينكس الحرة تمامًا</"
+"a>.</span>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "To look for individual free software packages, both <acronym 
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a categorized, 
searchable database of free software.  The Directory is actively maintained by 
the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> and includes 
links to program home pages where available.  It also includes a list of <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>all GNU packages</a>.  <a 
href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> are listed 
separately."
-msgstr "للبحث عن حزم برمجيات حرة، سوءًا 
التابعة <acronym title=\"غنو ليس يونكس!\">لغنو</acronym> 
aأو غير التابعة له، فمن فضلك راجع <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>دليل البرمجيات الحرة</a>: 
قائمة البيانات المصنّفة التي يمكن البحث 
فيها عن برمجيات حرة. تدير <a href=\"http://www.fsf.org/\";>م
ؤسسة البرمجيات الحرة</a> الدليل بشكل نشط وهو 
يتضمن وصلات إلى صفحات البرامج متى ما توفرت. 
يحتوي الدليل أيشَا قائمة <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>بكل حزم غنو</a>. <a 
href=\"/doc/doc.html\">وصلات وثائق البرمجيات الحرة</a> 
مسرودة بشكل منفصل."
+msgid ""
+"To look for individual free software packages, both <acronym title=\"GNU's "
+"Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a categorized, searchable "
+"database of free software.  The Directory is actively maintained by the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> and includes links "
+"to program home pages where available.  It also includes a list of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>all GNU packages</a>.  <a href=\"/doc/doc."
+"html\">Free software documentation links</a> are listed separately."
+msgstr ""
+"للبحث عن حزم برمجيات حرة، سوءًا التابعة 
<acronym title=\"غنو ليس يونكس!"
+"\">لغنو</acronym> aأو غير التابعة له، فمن فضلك 
راجع <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/\">دليل البرمجيات الحرة</a>: قائمة 
البيانات المصنّفة التي "
+"يمكن البحث فيها عن برمجيات حرة. تدير <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>مؤسسة "
+"البرمجيات الحرة</a> الدليل بشكل نشط وهو يتضم
ن وصلات إلى صفحات البرامج متى ما "
+"توفرت. يحتوي الدليل أيشَا قائمة <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>بكل "
+"حزم غنو</a>. <a href=\"/doc/doc.html\">وصلات وثائق البرم
جيات الحرة</a> "
+"مسرودة بشكل منفصل."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "We also maintain a list of <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority free software 
projects</a>.  Please help with these projects if you can. For other ways to 
contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU packages and helping 
with development, see the <a href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
-msgstr "نحن ندير أيضًا <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>قائمة بالبرم
جيات الحرة الأكثر أولوية</a>.  من فضلك ساعد 
هذه المشاريع إن استطعت. ولطرق أخرى للمساهمة 
في غنو (بما فيها الإشراف على حزم غنو غير الم
ُشرَف عليها والمساعدة في التطوير)، راجع 
صفحة<a href=\"/help/help.ar.html\">مساعدة غنو الم
طلوبة</a>."
+msgid ""
+"We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html\">high-priority free software projects</a>.  Please help with these "
+"projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including taking "
+"over unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a href="
+"\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr ""
+"نحن ندير أيضًا <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>قائمة "
+"بالبرمجيات الحرة الأكثر أولوية</a>.  من فضلك 
ساعد هذه المشاريع إن استطعت. "
+"ولطرق أخرى للمساهمة في غنو (بما فيها 
الإشراف على حزم غنو غير المُشرَف عليها "
+"والمساعدة في التطوير)، راجع صفحة<a 
href=\"/help/help.ar.html\">مساعدة غنو "
+"المطلوبة</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, 
you may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software 
Developer Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU 
package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and 
submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, 
and on other free software licenses, see our <a 
href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a> page."
-msgstr "إذا كنت تطوير حزمة لغنو، أو تفكر في 
البدء في ذلك فقد تكون مهتمًا بقراءة<a 
href=\"/software/devel.html\">موارد مطوّر برمجيات غنو</a>. 
إذا أردت جعل برنامج حزمة غنو رسمية فراجع <a 
href=\"/help/evaluation.html\">معلومات التقييم ونموذج 
الإرسال</a>.  لمزيدمن المعلومات عن التراخيص 
التي تستخدمها برمجيات غنو، راجع صفحة <a 
href=\"/licenses/licenses.html\">تراخيصنا</a>."
+msgid ""
+"If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
+"may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer "
+"Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU package, "
+"see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
+"submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, "
+"and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
+"html\">Licenses</a> page."
+msgstr ""
+"إذا كنت تطوير حزمة لغنو، أو تفكر في البدء 
في ذلك فقد تكون مهتمًا بقراءة<a "
+"href=\"/software/devel.html\">موارد مطوّر برمجيات 
غنو</a>. إذا أردت جعل "
+"برنامج حزمة غنو رسمية فراجع <a 
href=\"/help/evaluation.html\">معلومات "
+"التقييم ونموذج الإرسال</a>.  لمزيدمن المعلوم
ات عن التراخيص التي تستخدمها "
+"برمجيات غنو، راجع صفحة <a 
href=\"/licenses/licenses.html\">تراخيصنا</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of 
free software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious 
about free software."
-msgstr "أخيرا هنا <a href=\"/software/for-windows.html\">قائمة 
قصيرة ببرمجيات حرة لمايكروسوفت ويندوز</a>، 
لمسخدمي ويندوز المهتمين بالبرمجيات الحرة."
+msgid ""
+"Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of free "
+"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious "
+"about free software."
+msgstr ""
+"أخيرا هنا <a href=\"/software/for-windows.html\">قائمة 
قصيرة ببرمجيات حرة "
+"لمايكروسوفت ويندوز</a>، لمسخدمي ويندوز الم
هتمين بالبرمجيات الحرة."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "How to get GNU software"
@@ -68,28 +118,107 @@
 msgstr "تتوفر برمجيات غنو عبر وسائل عديدة م
ختلفة:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we 
provide source code for all GNU software, free of charge.  (Please also make a 
<a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help us 
write more free software.)"
-msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\">نزّلها من الوب أو عبر 
FTP</a>: نحن نوفر كل أكواد برمجيات غنو المصدرية 
بالمجان. (من فضلك امنح <a 
href=\"/help/donate.html\">تبرعًا</a> لإف&#8203;إف&#8203;إف -إن 
استطعت- لمساعتدنا في كتابة المزيد من البرم
جيات الحرة)."
+msgid ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we "
+"provide source code for all GNU software, free of charge.  (Please also make "
+"a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help "
+"us write more free software.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">نزّلها من الوب أو عبر FTP</a>: 
نحن نوفر كل أكواد "
+"برمجيات غنو المصدرية بالمجان. (من فضلك ام
نح <a href=\"/help/donate.html"
+"\">تبرعًا</a> لإف&#8203;إف&#8203;إف -إن استطعت- لم
ساعتدنا في كتابة المزيد من "
+"البرمجيات الحرة)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you 
can.)"
+msgid ""
+"Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you can.)"
 msgstr "احصل على نسخة من صديق. (عندها امنح 
تبرعًا إن استطعت)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a 
href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer this."
-msgstr "اشترِ حاسوبًا مُثبّتًا عليه نظام 
غنو/لينكس حر بالكامل من <a 
href=\"/links/companies.ar.html\">إحدى الشركات</a> التي تقدم 
ذلك."
+msgid ""
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
+"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer this."
+msgstr ""
+"اشترِ حاسوبًا مُثبّتًا عليه نظام 
غنو/لينكس حر بالكامل من <a href=\"/links/"
+"companies.ar.html\">إحدى الشركات</a> التي تقدم ذلك."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "Get the development sources for a package and build them. That way you 
can try all the latest features. Many GNU packages keep their development 
sources at the GNU hosting site <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. Some packages use other 
source repositories; the package's web pages should say where the repository 
is."
-msgstr "احصل على مصادر تطوير الحزمة وابنها. 
تستطيع بهذه الطريقة تجربة أحدث المزايا. 
تبقي كثير من حزم غنو مصادر تطويرها في موقع 
استضافة غنو <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. تستخدم بعض 
الحزم مستودعات مصدرية أخرى؛ ينبغي أن تحدد 
صفحة الحزمة مكان مستودعها."
+msgid ""
+"Get the development sources for a package and build them. That way you can "
+"try all the latest features. Many GNU packages keep their development "
+"sources at the GNU hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use other source repositories; the "
+"package's web pages should say where the repository is."
+msgstr ""
+"احصل على مصادر تطوير الحزمة وابنها. تستطيع 
بهذه الطريقة تجربة أحدث المزايا. "
+"تبقي كثير من حزم غنو مصادر تطويرها في موقع 
استضافة غنو <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. تستخدم بعض الحزم م
ستودعات مصدرية "
+"أخرى؛ ينبغي أن تحدد صفحة الحزمة مكان م
ستودعها."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Decommissioned GNU packages"
 msgstr "حزم غنو غير نشطة"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've 
been superseded by, or integrated into, other packages.  Here is the list; we 
leave the old project pages up (when they existed): <a 
href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a 
href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a 
href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> 
(display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a 
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a 
href=\"gv/\">gv</a>), <a 
href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, 
gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a 
href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a 
href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a 
href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a 
href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a 
href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a 
href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a 
href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a 
href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a 
href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a 
href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a 
href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a 
href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a 
href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
-msgstr "نادرًا ما تكون حزم غنو غير نشطة، وقد 
تكون كذلك عمومًا بسبب استبدلها أو دمجها مع 
حزم أخرى, هنا قائمة بصفحات المشاريع القديمة 
(التي نتركها كما كانت):<a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>، <a 
href=\"abcsh/\">abcsh</a>، <a href=\"awacs/\">awacs</a>، <a 
href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>، <a href=\"checker/\">checker</a>، <a 
href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript)، <a href=\"dld/\">dld</a>، 
<a href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>، <a 
href=\"elib/\">elib</a>، <a href=\"ffp/\">ffp</a>، <a href=\"fhp/\">fhp</a>، 
<a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>، <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see 
<a href=\"mcron/\">mcron</a>)، <a href=\"gfe/\">gfe</a>، <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a 
href=\"gv/\">gv</a>)، <a 
href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>، <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>، <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>، <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>، gnubios، 
gnucad، gnupedia (راجع <a 
href=\"http://ar.wikipedia.org\";>ويكيبيديا</a>)، <a 
href=\"gnusql\">gnusql</a>، <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>، <a 
href=\"gnuts/\">gnuts</a>، <a href=\"goose/\">goose</a>، <a 
href=\"gphoto/\">gphoto</a>، <a href=\"graphics/\">graphics</a>، <a 
href=\"grover/\">grover</a>، <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>، <a 
href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>، <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>، <a 
href=\"lengualibre\">lengualibre</a>، leonardo، mana، <a 
href=\"messenger/\">messenger</a>، <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>، <a 
href=\"mll2html/\">mll2html</a>، <a href=\"obst/\">obst</a>، <a 
href=\"octal/\">octal</a>، p2c، <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>، <a 
href=\"pips/\">pips</a>، <a href=\"poc/\">poc</a>، <a href=\"rat/\">rat</a>، 
<a href=\"sweater/\">sweater</a>، <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>، <a 
href=\"webpublish/\">webpublish</a>، <a href=\"xbase/\">xbase</a>، <a 
href=\"xinfo/\">xinfo</a>، <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+msgid ""
+"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
+"superseded by, or integrated into, other packages.  Here is the list; we "
+"leave the old project pages up (when they existed): <a href=\"gnu3dkit/"
+"\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
+"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/"
+"\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
+"\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href="
+"\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a "
+"href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a "
+"href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, "
+"gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href="
+"\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href="
+"\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/"
+"\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a href=\"grover/"
+"\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/"
+"\">gtkeyboard</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href="
+"\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/"
+"\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/"
+"\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, "
+"p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
+"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"sweater/"
+"\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/"
+"\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</"
+"a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+msgstr ""
+"نادرًا ما تكون حزم غنو غير نشطة، وقد تكون 
كذلك عمومًا بسبب استبدلها أو دمجها "
+"مع حزم أخرى, هنا قائمة بصفحات المشاريع 
القديمة (التي نتركها كما كانت):<a "
+"href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>، <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>، <a 
href=\"awacs/"
+"\">awacs</a>، <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>، <a 
href=\"checker/\">checker</"
+"a>، <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript)، <a href=\"dld/"
+"\">dld</a>، <a href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr."
+"genius</a>، <a href=\"elib/\">elib</a>، <a href=\"ffp/\">ffp</a>، <a href="
+"\"fhp/\">fhp</a>، <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>، <a href="
+"\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>)، <a href=\"gfe/"
+"\">gfe</a>، <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see "
+"<a href=\"gv/\">gv</a>)، <a href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/";
+"\">gicqd</a>، <a href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/";
+"\">giptables</a>، <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/";
+"\">gnochive</a>، <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/";
+"\">gnotepad+</a>، gnubios، gnucad، gnupedia (راجع <a href=\"http://ar.";
+"wikipedia.org\">ويكيبيديا</a>)، <a href=\"gnusql\">gnusql</a>، <a 
href="
+"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>، <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>، <a href="
+"\"goose/\">goose</a>، <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>، <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>، <a href=\"grover/\">grover</a>، <a href=\"gtkeditor/"
+"\">gtkeditor</a>، <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>، <a href="
+"\"hegemonie/\">hegemonie</a>، <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>، "
+"leonardo، mana، <a href=\"messenger/\">messenger</a>، <a href=\"mgcp/"
+"\">mgcp</a>، <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>، <a 
href=\"obst/\">obst</a>، "
+"<a href=\"octal/\">octal</a>، p2c، <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>، 
<a "
+"href=\"pips/\">pips</a>، <a href=\"poc/\">poc</a>، <a 
href=\"rat/\">rat</a>، "
+"<a href=\"sweater/\">sweater</a>، <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>، <a "
+"href=\"webpublish/\">webpublish</a>، <a href=\"xbase/\">xbase</a>، <a href="
+"\"xinfo/\">xinfo</a>، <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -97,29 +226,56 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 
2002، 2003، 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة،,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
+"2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة،,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 021-10, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
-msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار 
وإخطار حقوق النشر."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار "
+"وإخطار حقوق النشر."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr ""
+"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام "
+"حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -129,4 +285,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-

Index: philosophy/schools.ar.html
===================================================================
RCS file: philosophy/schools.ar.html
diff -N philosophy/schools.ar.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/schools.ar.html  16 Sep 2009 08:25:44 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,175 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا 
البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة
+البرمجيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا 
البرمجيات الحرة</h2>
+
+<p>بقلم <a href="http://www.stallman.org/";>ريتشارد ستولم
ن</a></p>
+
+<p>هنالك أسباب عامة تجععل جميع مستخدمي 
الحاسوب يصرون على استخدام البرمجيات
+الحرّة. تمنح البرمجيات الحرة المستخدمين 
الحرّية في التحكم في حواسيبهم—فمع
+البرمجيات الاحتكارية، الحاسوب يفعل ما 
يريد منه مالك البرنامج وليس ما يريد
+منه مسخدم البرنامج. تمنح البرمجيات الحرّة 
أيضًا المستخدمين الحرّية ليتعاونوا
+مع بعضهم البعض ليعيشوا حياة هنيئة. هذه 
الأسباب تنطبق على المدارس كما تنطبق
+على كل فرد.</p>
+
+<p>ولكن هناك أسباب خاصة تنطبق على المدارس، 
وهي موضوع هذا المقال. </p>
+
+<p>أولاً، البرمجيات الحرّة تحفاظ على أموال 
المدارس. فحتى في البلدان الغنية،
+المدارس تعاني من نقص الأموال. البرمجيات 
الحرّة تمنح المدارس كما تمنح باقي
+المستخدمين، الحرّية في نسخ وإعادة توزيع 
البرمجيات. إذن فإدارة المدرسة تستطيع
+إنشاء نسخ لجميع الحواسيب التي تملكها. في 
البلدان الفقيرة، يمكن لهذا أن يساعد
+على سد الفجوة الرقمية.</p>
+
+<p>هذا أوضح سبب، وعلى الرغم من أنه مهم؛ إلا 
أنه ونه سطحي. ويمكن لمطوري
+البرمجيات الاحتكارية حل هذه المشكلة 
بالتبرع للمدارس بنسخ من برمجياتهم.(
+انتبه!—المدرسة التي تقبل هذا العرض قد 
تتعرض لمشكلة دفع تكاليف الترقيات في
+المستقبل.) ولهذا دعونا ننظر في الأسباب 
الأعمق.</p>
+
+<p>الواجب على المدرسة تعليم الطلاب أساليب 
الحياة التي تفيد المجتمع ككل. ويجب
+عليها تشجيع استخدام البرمجيات الحرّة تمام
ًا كتشجيعها إعادة التصنيع. إذا علمت
+المدارس الطلاب البرمجيات الحرّة، فإن 
هؤلاء الطلاب سيستخدمونها حتى بعد
+التخرج. هذا سيساعد المجتمع كله على تجنب 
سيطرة الشركات العملاقة. توفر هذه
+الشركات نسخًا مجانية للمدارس لنفس السبب 
الذي من أجله توزع شركات التبغ لفافات
+مجانية: وهو إدمان الأطفال <a href="#1">(1)</a>. وهذه 
الشركات لن تقدم العروض
+المغرية لهؤلاء الطلبة بعد أن يكبروا 
ويتخرجوا.</p>
+
+<p>تسمح البرمجيات الحرّة للطلاب بأن يتعرفوا 
على كيفية عمل البرمجيات؛ فبعض
+الطلاب عندما يصلون إلى سن المراهقة يريدون م
عرفة كل شيء عن نظام الحاسوب
+والبرمجيات. وهذا هو العمر المثالي لكي يصبح 
الفرد مبرمجا جيداً. ولكي يتعلموا
+كتابة البرمجيات جيدا، على الطلاب قراءة 
وكتابة الكثير من الأكواد. وهم بحاجة
+إلى قراءة وفهم البرامج الحقيقية التي يستعم
لها الناس. سوف يزيد اهتمامهم في
+قراءة كود المصدر للبرامج التي يستعلونها كل 
يوم.</p>
+
+<p>البرمجيات الاحتكارية ترفض تعطش الطلاب 
إلى المعرفة: إنها تقول، “المعرفة التي
+تريدها سرّية—التعلم ممنوع!” البرمجيات 
الحرّة تشجع الجميع على التعلم. ومجتمع
+البرمجيات الحرّة يرفض “كهنوت التقنية”، 
وهو الذي يفرض جهل العامة في كيفية عمل
+التقنية. نحن نشجع الطلاب في أي عمر ومستوى 
دراسي على قراءة كود المصدر ومعرفة
+ما أمكن أن يعرفوا منه. المدارس التي تستعمل 
البرمجيات الحرّة ستتيح فرص التعلم
+للطلاّب الذين لديهم موهبة في البرمجة.</p>
+
+<p>السبب التالي لاستخدام البرمجيات الحرّة 
في المدارس أعمق. إننا نتوقع من
+المدارس أن تعلم الطلاب القواعد الأساسية 
والمهارات المفيدة، لكن وظيفتها لا
+تقتصر على هذا فحسب. من أهم مهمات المدارس 
تعليم الناس أن يصبحوا مواطنين
+صالحين يحترمون مبادئ حسن الجوار—وأن 
يتعاونوا مع الناس الذي يحتاجون
+المساعدة. في مجال الحاسوب، هذا يعني تعليمهم
 مشاركة البرمجيات. المدارس
+الإبتدائية، قبل كل شيء يجب أن تقول لتلام
يذها، “إذا أحضرتم برامجًا إلى
+المدرسة، يجب أن تشاركوه مع بقية الأطفال.” 
كما يجب على المدرسة أن تجعل
+البرمجيات التي تُثبتها متاحة للطلاب 
لنسخها، وأخذها إلى المنزل وإعادة
+توزيعها.</p>
+
+<p>تعليم الطلاب استخدام البرمجيات الحرّة، 
والمشاركة في مجتمع البرمجيات الحرّة
+يمثل تدريبًا عمليًا لدرس الاجتماعيات. هذا 
يُعلم الطلاب أيضا نموذجا في الخدمة
+العامة، فجميع المدارس بمختلف مستوياتها 
يجب أن تستخدم البرمجيات الحرّة.</p>
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1"></a>شركة التبغ RJ Reynolds وزّعت 15 م
ليون دولار 2002 من
+عينات لفائف مجانية في مناسبات حضرها أطفال.  
See <a
+href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
+</cite></li>
+</ol>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
+فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+من فضلك راجع <a
+href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليماتالترجم
Ø©</a>
+لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات هذه الم
قالة.
+</p>
+
+<p>
+حقوق النشر &copy; 2003 ريتشارد إم ستولمن <br /> يسم
ح بنسخ وتوزيع هذه المقالة
+كاملةً حرفيًا في أي وسيط وبدون أرباح، بشرط 
إبقاء هذا الإخطار.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="http://orango.ath.cx";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br
+/>. فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href="http://www.cruised.net/";><em>حسام
+حسني</em></a>.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2009/09/16 08:25:44 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ترجمات هذه الصفحة</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/philosophy/schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<li><a 
href="/philosophy/schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a 
href="/philosophy/schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Uzbek -->
+<li><a href="/philosophy/schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: server/irc-rules.ar.html
===================================================================
RCS file: server/irc-rules.ar.html
diff -N server/irc-rules.ar.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/irc-rules.ar.html    16 Sep 2009 08:25:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,178 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>قوانين قناة #gnu - مشروع غنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>قوانين وإرشادات قنوات محادثة غنو 
وإف&#8203;إس&#8203;إف الرئيسية</h2>
+
+<p>توفر آي&#8203;آر&#8203;إس (اختصار Internet Relay Chat) 
وسيلة رائعة للتواصل
+مع مستخدمي البرمجيات الخرّة ومطوريها. 
قنواتنا تسعى للترحيب بكل المستخدمين
+الجدد بشكل دائم منذ وقت طويل. هذه قائمة 
بالإرشادات المتبعة لتحقيق هدف هذه
+القنوات.</p>
+
+<p>أي شخص يستخدم أو يساهم في البرمجيات 
الحرّة يعتبر عضوًا قيِّمًا في مجتمع
+البرمجيات الحرّة. الهدف من قنوات غنو 
وإف&#8203;إس&#8203;إف هو توفير مكان
+للمجتمع للمناقشة والحديث عن البرمجيات 
الحرّة وغيرها من القضايا التي تؤثر على
+حقوق مستخدمي الحاسوب، مثل إدارة القيود 
الرقمية.</p>
+
+
+<h3>قائمة القنوات</h3>
+<p>هذه قائمة بقنواتنا.</p>
+<ul>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/gnu">#gnu</a> &mdash; القناة 
<em>الرسمية</em>
+لمشروع غنو</li>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/gnu-es">#gnu-es</a> &mdash; غنو 
بالإسبانية</li>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/gnu-mx">#gnu-mx</a> &mdash;نقاشات الجم
عية المحلية
+لغنو في المكسيك</li>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/fsf">#fsf</a> &mdash; نقاشات حول <a
+href="http://www.fsf.org/";>إف&#8203;إس&#8203;إف (مؤسسة البرم
جيات الحرّة)
+وموقعها</a>
+</li>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/libreplanet">#libreplanet</a> &mdash; 
نقاشات موقع
+LibrePlanet على الوب, و<a href="http://www.fsf.org/conference/";>وم
ؤتمره</a>.</li>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/emacs">#emacs</a> &mdash; نقاشات <a
+href="/software/emacs/">إيماكس</a></li>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/hurd">#hurd</a> &mdash; نقاشات <a
+href="/software/hurd/">النواة هرد</a></li>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/savannah">#savannah</a> &mdash; قناة 
استراحة <a
+href="http://savannah.gnu.org/";>مساهمي سافانا</a></li>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters">#gnu-webmasters</a> &mdash; 
قناة
+<a href="http://www.gnu.org/people/webmeisters.html";>مدراء موقع وب 
غنو</a>
+للنقاش المتعلق بwww.gnu.org</li>
+</ul>
+
+<h3>قوانين القنوات</h3>
+
+<ol>
+<li>الاحترام — لا تدخل في حديث يتضمن عنصرية 
أو كراهية. يحق للناس وضع وجهات نظرهم
+المختلفة.</li>
+<li>الملائمة — فكِّر قبل أن تكتب، هل تعليقك م
ناسب؟ هل من الممكن أن يساء تفسيره
+ويعتبر كلام ينم عن كراهية؟</li>
+<li>البقاء في صلب الموضوع — التهجمات 
الشخصية أو المضايقات أو الاستفزازات أو
+الاغراق (إرسال أسطر كثيرة مرة واحدة أو كود 
طويل) لن يتم التسامح مع هذه
+الأفعال.</li>
+<li>وأخيراً — وُجدت كل قنوات غنو 
وإف&#8203;إس&#8203;إف لتطوير واستخدام غنو: بشكل
+عام، هذه القنوات موجودة لتشجيع استخدام 
البرمجيات الحرّة وحرّية مستخدمي
+البرمجيات. استخدم القناة بطرق تدعم هذه 
الأهداف.</li>
+</ol>
+
+<h3>لن يتم النسامح مع التجاوزات</h3>
+
+<p>آي&#8203;آر&#8203;سي ليس ساحة لعب خاصة لمجموعة م
ختارة من الأفراد. في الآونة
+الأخيرة تم حظر بعض المستخدمين من مختلف 
القنوات الرسمية. يؤسفنا القيام بعملية
+الحظر هذه، ولكن فعل هذا لم يكن إلا لمنع 
تكرار هذه التجاوزات من قبل مستخدمين
+معنيين.</p>
+
+<p>الحظر يمكن تطبيقه على قناة واحدة أو على جم
يع القنوات حسب درجة التجاوز، وبناء
+على تقديرات مراقبي القناة.</p>
+
+<p>قبل حظرك، ستستلم أولا تنبيها من طرف أحد 
المراقبين. ولكن هذه العملية ليست
+ضرورية فقد يرى المراقب أنه من غير الضروري 
تنبيهه إذا كان المستخدم طُرد أو
+حُظر في فترة سابقة قريبة.</p>
+
+<p>في عالم مثالي، لن تكون هناك أي حاجة لم
راقبين آي&#8203;آرسي. ولكن بدلا من لوم
+المراقبين على هذا، الأجدر إلقاء اللوم على 
المستخدمين الذين لا يريدون أن
+يكونوا في مجتمعنا.</p>
+
+<hr />
+
+<p>القوانين انتهت هنا، ولكن بقي لدينا بعض 
الاقتراحات المفيدة...</p>
+
+<h3>الحصول على المساعدة</h3>
+
+<p>كلِّم أحد المراقبين، وإن كان المراقب غير 
قادر على مساعتك فورا الرجاء أن
+تتحلى بالصبر. اسأل أعضاء القناة الآخرين لم
ساعدتك وأرسل التفصيلات إلى
+المراقب.</p>
+
+<p>يمكنك إيجاد قائمة المراقبين عن طريق 
كتابة <tt>/msg chanserv access #gnu
+list</tt> (حيث تكون #gnu القناة التي تستفسر 
عنها).</p>
+
+<h3>إرشادات فري&#8203;نود</h3>
+
+<p>لفرين&#8203;ود أيضا <a
+href="http://freenode.net/channel_guidelines.shtml";>قائمة 
سياسات</a> يجب
+عليك أخذها بعين الاعتبار. بعض النقاشات مثل 
غنو مقابل BSD وvi مقابل إيماكس
+كثيرا ما تكون مفيدة للبرمجيات الحرّة ونحن 
نشجع الحوار البناء.</p>
+
+<h3>تذكّر</h3>
+
+<p>آي&#8203;آر&#8203;سي متاحة للجميع، وليس فقط لم
طوري غنو. من غير المعقول كذلك
+أن نتمكن من مراقبة الجميع لنتخذ الإجراء ضد 
المستخدم الذي يبدي تصرفًا سيئًا؛
+وإذا كان لديك غطاء غنو أو غطاء 
إف&#8203;إس&#8203;إف. يمكنك إرجاعك إلى غطاء
+&ldquo;unaffiliated&rdquo; بالتماشي مع <a
+href="http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks";>سياسات
+فري&#8203;نود</a> إن استمريت في إساءة استعمال ام
تيازاتك.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
+فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004،
+2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة،</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>
+يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً حرفيًا 
في أي وسيط وبدون فوائد، بشرط
+إبقاء هذا الإخطار.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="http://orango.ath.cx";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br
+/>. فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href="http://www.cruised.net/";><em>حسام
+حسني</em></a>.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2009/09/16 08:25:54 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ترجمات هذه الصفحة</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/server/irc-rules.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/server/irc-rules.es.html">Espa&#x00f1;ol</a> [es]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]