www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po rms-comment-longs-article.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po rms-comment-longs-article.fr.po
Date: Mon, 28 Sep 2015 08:03:10 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 15/09/28 08:03:10

Modified files:
        philosophy/po  : rms-comment-longs-article.fr.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28

Patches:
Index: rms-comment-longs-article.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- rms-comment-longs-article.fr.po     27 Sep 2015 22:02:50 -0000      1.27
+++ rms-comment-longs-article.fr.po     28 Sep 2015 08:03:07 -0000      1.28
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-comment-longs-article.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-27 21:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-12 22:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-28 10:01+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-09-27 21:58+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -41,33 +40,19 @@
 "Roderick Long's article can be found <a href=\"http://freenation.org/a/f31l1.";
 "html\">at this address</a>."
 msgstr ""
+"L'article de Roderick Long se trouve <a href=\"http://freenation.org/a/f31l1.";
+"html\">à cette adresse</a>."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The ideas of the free software movement are compatible with social-"
 "democratic (US liberal) views and with laissez-faire (US libertarian) views."
 msgstr ""
+"Les idées du mouvement du logiciel libre sont compatibles avec les opinions "
+"sociales-démocrates (parti libéral américain par exemple) et avec le 
laissez-"
+"faire (prôné entre autres par les libertariens des États-Unis)."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Free software is a matter of freedom.  From our point of view, precisely
-# | which legal [-mechanism-] {+mechanism<sup><a
-# | href=\"#footnote\">*</a></sup>+} is used to deny software users their
-# | freedom is just an implemementation detail.  Whether it is done with
-# | copyright, with contracts, or in some other way, it is wrong to deny the
-# | public the freedoms necessary to form a community and cooperate.  This is
-# | why it is inaccurate to understand the Free Software Movement as
-# | specifically a matter of opposition to copyright on software.  It is both
-# | more and less than that.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software is a matter of freedom.  From our point of view, precisely "
-#| "which legal mechanism is used to deny software users their freedom is "
-#| "just an implemementation detail.  Whether it is done with copyright, with "
-#| "contracts, or in some other way, it is wrong to deny the public the "
-#| "freedoms necessary to form a community and cooperate.  This is why it is "
-#| "inaccurate to understand the Free Software Movement as specifically a "
-#| "matter of opposition to copyright on software.  It is both more and less "
-#| "than that."
 msgid ""
 "Free software is a matter of freedom.  From our point of view, precisely "
 "which legal mechanism<sup><a href=\"#footnote\">*</a></sup> is used to deny "
@@ -79,13 +64,14 @@
 "more and less than that."
 msgstr ""
 "Le logiciel libre est une question de liberté. De notre point de vue, le "
-"mécanisme juridique précis utilisé pour refuser aux utilisateurs de "
-"logiciels leur liberté est juste un détail d'implémentation. Que cela soit 
"
-"fait avec le copyright, avec les contrats, ou d'une autre manière, il est "
-"injuste de refuser au public la liberté qui lui est nécessaire pour former "
-"une communauté et coopérer. C'est la raison pour laquelle il est inexact de 
"
-"voir le mouvement du logiciel libre sous l'angle de l'opposition au "
-"copyright sur le logiciel. C'est à la fois plus et moins que cela."
+"mécanisme juridique précis <a href=\"#footnote\">(*)</a> utilisé pour "
+"refuser aux utilisateurs de logiciels leur liberté est juste un détail "
+"d'implémentation. Que cela soit fait avec le copyright, avec les contrats, "
+"ou d'une autre manière, il est injuste de refuser au public la liberté qui "
+"lui est nécessaire pour former une communauté et coopérer. C'est la raison 
"
+"pour laquelle il est inexact de voir le mouvement du logiciel libre sous "
+"l'angle de l'opposition au copyright sur le logiciel. C'est à la fois plus "
+"et moins que cela."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -114,6 +100,9 @@
 "source code, or <a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">tivoization</a>.</"
 "sup>"
 msgstr ""
+"<a id=\"footnote\">(*)</a> ou bien le mécanisme technique, rétention du 
code "
+"source ou <a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">tivoïsation</a> par "
+"exemple."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -161,18 +150,12 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, [-2008-] {+2008,
-# | 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2015 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]