www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-digital-society.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/philosophy/po free-digital-society.pt-br.po
Date: Sat, 7 Mar 2020 02:52:28 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   20/03/07 02:52:28

Modified files:
        philosophy/po  : free-digital-society.pt-br.po 

Log message:
        Fix internal links

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-digital-society.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: free-digital-society.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-digital-society.pt-br.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- free-digital-society.pt-br.po       21 May 2019 12:00:18 -0000      1.7
+++ free-digital-society.pt-br.po       7 Mar 2020 07:52:28 -0000       1.8
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/free-digital-society.html
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2019.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2019-2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-digital-society.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-20 00:10-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-07 04:46-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -1809,17 +1809,17 @@
 msgstr ""
 "Bem, as empresas de filmes não deixaram isso para lá. Elas foram ao "
 "congresso americano e compraram uma lei que tornava esse software ilegal. Os "
-"Estados Unidos inventaram a censura de software em 1998, com a <i lang=\"em"
-"\">Digital Millennium Copyright Act (DMCA)</i>. Portanto, a distribuição "
-"desse programa livre foi proibida nos Estados Unidos. Infelizmente não parou 
"
-"com os Estados Unidos. A União Europeia adotou uma diretiva, em 2003 salvo "
+"Estados Unidos inventaram a censura de software em 1998, com a <i lang=\"em\""
+">Digital Millennium Copyright Act (DMCA)</i>. Portanto, a distribuição 
desse "
+"programa livre foi proibida nos Estados Unidos. Infelizmente não parou com "
+"os Estados Unidos. A União Europeia adotou uma diretiva, em 2003 salvo "
 "engano, exigindo tais leis. A diretriz diz apenas que a distribuição "
 "comercial deve ser proibida, mas quase todos os países da União Europeia "
 "adotaram uma lei mais nefasta. Na França, a mera posse de uma cópia desse "
 "programa é uma ofensa punida com prisão, graças a Sarkozy. Eu acredito que 
"
-"isso foi feito pela lei DADVSI<sup><a href=\"TransNote1\" id=\"TransNote1-rev"
-"\">1</a></sup>. Eu acho que ele esperava que com um nome impronunciável, as "
-"pessoas não seriam capazes de criticá-lo. [risadas]"
+"isso foi feito pela lei DADVSI<sup><a href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-"
+"rev\">1</a></sup>. Eu acho que ele esperava que com um nome impronunciável, "
+"as pessoas não seriam capazes de criticá-lo. [risadas]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1887,8 +1887,8 @@
 "States on behalf of the Empire. But they're the ones who also dictate to "
 "Colombia on behalf of the Empire."
 msgstr ""
-"E então veio o próximo ataque à nossa liberdade: HADOPI<sup><a href="
-"\"TransNote2\" id=\"TransNote2-rev\">2</a></sup>, basicamente punição por "
+"E então veio o próximo ataque à nossa liberdade: HADOPI<sup><a href=\"#"
+"TransNote2\" id=\"TransNote2-rev\">2</a></sup>, basicamente punição por "
 "acusação. Foi iniciado na França, mas foi exportado para muitos outros "
 "países. Os Estados Unidos agora exigem políticas tão injustas em seus "
 "tratados de exploração livre. Há alguns meses, a Colômbia adotou tal lei 
sob "
@@ -2370,16 +2370,16 @@
 "<b>Nota do tradutor</b>:\n"
 "<ol>\n"
 "<li><p>\n"
-"<a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</"
-"a> \n"
-"<i>DADVSI</i> é a abreviação do nome da lei francesa sobre <i lang=\"fr"
-"\">“Droit d'Auteur et Droits Voisins Dans la Société de 
L'Information”</i> "
-"que significa, em português, “direitos autorais e direitos relacionados na 
"
+"<a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline\""
+">&#8593;</a> \n"
+"<i>DADVSI</i> é a abreviação do nome da lei francesa sobre <i 
lang=\"fr\">“"
+"Droit d'Auteur et Droits Voisins Dans la Société de L'Information”</i> 
que "
+"significa, em português, “direitos autorais e direitos relacionados na "
 "sociedade informacional”.\n"
 "</p></li>\n"
 "<li><p>\n"
-"<a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</"
-"a> \n"
+"<a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline\""
+">&#8593;</a> \n"
 "<i>HADDOP</i> é a abreviação do nome da lei francesa <i 
lang=\"fr\">“Haute "
 "autorité pour la diffusion des œuvres et la protection des droits sur "
 "Internet”</i>, que significa, em português, “Autoridade Suprema para "
@@ -2444,8 +2444,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>, 2019."
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden\"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2019, 2020."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]