www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el/gnu why-gnu-linux.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el/gnu why-gnu-linux.el.po
Date: Fri, 18 Mar 2011 05:13:12 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   11/03/18 05:13:12

Modified files:
        gnu            : why-gnu-linux.el.po 

Log message:
        finished review

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/gnu/why-gnu-linux.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: why-gnu-linux.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/gnu/why-gnu-linux.el.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- why-gnu-linux.el.po 15 Jul 2010 17:38:30 -0000      1.5
+++ why-gnu-linux.el.po 18 Mar 2011 05:13:12 -0000      1.6
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # First author: Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010
-# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010.
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-14 23:35+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-18 07:13+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,9 +39,9 @@
 "gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με αυτό 
το θέμα, μπορείτε να διαβάσετε "
+"Για να μάθετε περισσότερα σχετικά μ' αυτό 
το θέμα, μπορείτε να διαβάσετε "
 "επίσης τις <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">Συχνές 
ερωτήσεις GNU/Linux</"
-"a>, τη σελίδα μας σχετικά με <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">το Linux "
+"a>, τη σελίδα μας σχετικά με <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">το Linux "
 "και το Έργο GNU</a>, η οποία δίνει την ιστορία 
του συστήματος GNU/Linux όπως "
 "σχετίζεται με το ζήτημα της ονομασίας, και 
τη σελίδα μας <a href=\"/gnu/gnu-"
 "users-never-heard-of-gnu.html\">Χρήστες του GNU που δεν 
άκουσαν ποτέ για το "
@@ -60,14 +60,14 @@
 "accurate idea."
 msgstr ""
 "Τα ονόματα μεταφέρουν έννοιες· η επιλογή 
μας των ονομάτων καθορίζει την "
-"έννοια αυτού που λέμε.  Ένα ακατάλληλο 
όνομα δίνει στους ανθρώπους "
-"λανθασμένη ιδέα. Ένα τριαντάφυλλο με 
οποιοδήποτε άλλο όνομα θα μύριζε εξίσου "
+"έννοια αυτού που λέμε.  Ένα ακατάλληλο 
όνομα δίνει στους ανθρώπους τη λάθος "
+"ιδέα.  Ένα τριαντάφυλλο με οποιοδήποτε 
άλλο όνομα θα μύριζε εξίσου "
 "όμορφα&mdash;εάν όμως το αποκαλέσετε στυλό, 
οι άνθρωποι θα απογοητευθούν "
 "όταν θα προσπαθήσουν να γράψουν μ' αυτό.  
Και εάν αποκαλείτε τα στυλό &ldquo;"
 "τριαντάφυλλα&rdquo;, οι άνθρωποι ίσως να μη συ
νειδητοποιήσουν για τι είναι "
 "χρήσιμα.  Εάν αποκαλείτε το λειτουργικό 
μας σύστημα Linux, αυτό μεταφέρει "
 "μια λανθασμένη ιδέα για την προέλευση, την 
ιστορία, και το σκοπό του "
-"συστήματος.  Εάν το αποκαλείτε <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"συστήματος.  Εάν το αποκαλείτε <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/"
 "Linux</a>, αυτό αποδίδει (αν και όχι 
λεπτομερώς) μια σωστή ιδέα."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -79,22 +79,21 @@
 "guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
 "completely eradicated, and they threaten to come back."
 msgstr ""
-"Αλλά είναι αυτό το ζήτημα για την 
κοινότητά μας; Είναι σημαντικό εάν οι "
-"άνθρωποι γνωρίζουν την προέλευση, την 
ιστορία, και το σκοπό του συστήματος; "
-"Ναι. Επειδή οι άνθρωποι που ξεχνούν την 
ιστορία συχνά καταδικάζονται να την "
-"επαναλάβουν. Ο 'Ελεύθερος κόσμος' που έχει 
αναπτυχθεί γύρω από το <a href=\"/"
-"gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> δεν είναι ασφαλής· 
τα προβλήματα "
-"που μας οδήγησαν να αναπτύξουμε το GNU δεν 
εξαλείφθηκαν εντελώς, και "
-"απειλούν να επιστρέψουν."
+"Αλλά είναι αυτό πραγματικά σημαντικό για 
την κοινότητά μας;  Είναι σημαντικό "
+"εάν οι άνθρωποι γνωρίζουν την προέλευση, 
την ιστορία, και το σκοπό του "
+"συστήματος;  Ναι&mdash;επειδή οι άνθρωποι που 
ξεχνούν την ιστορία συχνά "
+"καταδικάζονται να την επαναλάβουν.  Ο 
Ελεύθερος Κόσμος που έχει αναπτυχθεί "
+"γύρω από το <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> 
δεν είναι "
+"εγγυημένο ότι θα επιβιώσει· τα προβλήματα 
που μας οδήγησαν να αναπτύξουμε το "
+"GNU δεν εξαλείφθηκαν εντελώς και απειλούν 
να επιστρέψουν."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
 "rather than Linux, people sometimes respond this way:"
 msgstr ""
-"Όταν εξηγώ γιατί είναι κατάλληλο να 
αποκαλείτε το λειτουργικό σύστημα &ldquo;"
-"GNU/Linux&rdquo; παρά &ldquo;Linux&rdquo;, οι άνθρωποι 
απαντούν μερικές "
-"φορές με αυτόν τον τρόπο:"
+"Όταν εξηγώ γιατί είναι κατάλληλο ν' 
αποκαλείτε το λειτουργικό σύστημα GNU/"
+"Linux αντί για Linux, οι άνθρωποι απαντούν 
μερικές φορές μ' αυτόν τον τρόπο:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -103,11 +102,12 @@
 "that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
 "job well done, and not worry about the credit.  </em>"
 msgstr ""
-"<em>Δεχόμενοι ότι το έργο GNU αξίζει 
αναγνώριση (προσφοράς) για αυτήν την "
-"εργασία, είναι πραγματικά άξιο να γινέται 
τόσος ντόρος όταν οι άνθρωποι δεν "
-"το αναγνωρίζουν αυτό; Το σημαντικό πράγμα 
είναι ότι η εργασία έγινε, όχι "
-"ποιος την έκανε· θα ωφελούσε να 
χαλαρώσετε, να υπερηφανευτείτε για την 
άξια "
-"συγχαρητηρίων εργασία και όχι να ανησυ
χείτε για την αναγνώριση της. </em>"
+"<em>Δεχόμενοι ότι το έργο GNU αξίζει την 
αναγνώριση της προσφοράς του, "
+"αξίζει πραγματικά να γίνεται τόσος ντόρος 
όταν οι άνθρωποι δεν το "
+"αναγνωρίζουν αυτό;  Δεν είναι το πιο 
σημαντικό πράγμα ότι η εργασία έγινε, "
+"κι όχι το ποιος την έκανε;  Οφείλετε να 
χαλαρώσετε, να υπερηφανεύεστε για "
+"την άξια συγχαρητηρίων εργασία και όχι να 
ανησυχείτε για την αναγνώριση της. "
+"</em>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -118,14 +118,14 @@
 "the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
 "people to remind themselves and inform others of these goals."
 msgstr ""
-"Αυτό θα ηταν σοφή συμβουλή μόνο εάν η 
κατάσταση ήταν κάπως έτσι&mdash;εάν η "
-"δουλειά είχε ολοκληρωθεί και έφθασε ο 
καιρός της χαλάρωσης. Εάν μόνο αυτό "
-"ήταν γεγονός! Αλλά οι προκλήσεις είναι 
πάρα πολλές, και δεν πρέπει να χαθεί "
-"χρόνος κάνοντας υποθέσεις. Η δύναμη της 
κοινότητάς μας στηρίζεται στη "
-"δέσμευση για την ελευθερία και τη συ
νεργασία. Η χρήση του ονόματος <a href="
-"\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> είναι ένας τρόπος 
ώστε οι "
-"άνθρωποι να θυμούνται και να ενημερώνουν 
άλλους για τους στόχους του έργου "
-"GNU."
+"Αυτό θα ήταν σοφή συμβουλή μόνο εάν η 
κατάσταση ήταν κάπως έτσι&mdash;εάν η "
+"δουλειά είχε ολοκληρωθεί και είχε φτάσει 
ο καιρός της χαλάρωσης.  Μακάρι να "
+"ήταν αληθινό!  Αλλά οι προκλήσεις είναι 
άφθονες, κι αυτός δεν είναι καιρός "
+"για να λάβουμε το μέλλον ως δεδομένο.  Η 
δύναμη της κοινότητάς μας "
+"στηρίζεται στη δέσμευση για την ελευθερία 
και τη συνεργασία.  Η χρήση του "
+"ονόματος <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> 
είναι ένας "
+"τρόπος ώστε οι άνθρωποι να θυμούνται και 
να ενημερώνουν τους άλλους για τους "
+"στόχους του έργου GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -137,12 +137,12 @@
 "making it connect with community spirit."
 msgstr ""
 "Είναι δυνατό να γραφεί καλό ελεύθερο 
λογισμικό χωρίς να σκεφτόμαστε το GNU· "
-"πολύ καλή εργασία έχει γίνει στο κίνημα 
του πυρήνα Linux επίσης. Αλλά το "
-"&ldquo;Linux&rdquo; έχει συνδεθεί από τότε που 
κατασκευάστηκε αρχικά με μια "
-"φιλοσοφία που δεν αναλαμβάνει κάποια 
δέσμευση με την ελευθερία της "
-"αλληλοσυνεργασίας. Δεδομένου ότι το όνομα 
χρησιμοποιείται όλο και "
-"περισσότερο από τις επιχειρήσεις, θα έχου
με ακόμη μεγαλύτερο πρόβλημα ώστε "
-"να το κάνουμε να συνδεθεί με το πνεύμα 
(φιλοσοφία) της κοινότητας."
+"πολλή καλή εργασία έχει γίνει στο όνομα 
του πυρήνα Linux επίσης.  Αλλά το "
+"&ldquo;Linux&rdquo; έχει συνδεθεί από τότε που 
αρχικά εμφανίστηκε με μια "
+"φιλοσοφία που δεν δεσμεύεται από την ελευ
θερία της αλληλοσυνεργασίας.  Καθώς "
+"το όνομα αυτό χρησιμοποιείται όλο και 
περισσότερο από τις επιχειρήσεις, θα "
+"έχουμε ακόμη μεγαλύτερο πρόβλημα να το 
κάνουμε να συνδεθεί με το πνεύμα της "
+"κοινότητας."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -156,17 +156,17 @@
 "systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which give the user as "
 "much freedom as Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"Μια μεγάλη πρόκληση, στο μέλλον, του 
ελεύθερου λογισμικού προέρχεται από την "
+"Μια μεγάλη πρόκληση στο μέλλον του 
ελεύθερου λογισμικού προέρχεται από την "
 "τάση των επιχειρήσεων διανομής του 
&ldquo;Linux&rdquo; να προσθέτουν μη-"
 "ελεύθερο λογισμικό στο <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> "
-"εν ονόματι της σκοπιμότητας και της 
δύναμης. \n"
-"Όλοι οι σημαντικότεροι διανομείς κατασκευ
αστές το κάνουν αυτό' Κανένας δεν "
-"παράγει μια διανομή που είναι εξ ολοκλήρου
 ελεύθερη. Οι  περισσότεροι από "
-"αυτούς δεν προσδιορίζουν ξεκάθαρα τα 
μη-ελεύθερα πακέτα στις διανομές τους. "
-"Πολλοί μάλιστα αναπτύσσουν μη-ελεύθερο 
λογισμικό και το προσθέτουν στο "
-"σύστημα. Μερικοί διαφημίζουν σκανδαλωδώς 
τα συστήματα &ldquo;Linux&rdquo; "
-"ότι διανέμονται &ldquo;με ξεχωριστή άδεια 
ανά άτομο&rdquo;, κάτι το οποίο "
-"δίνει στο χρήστη τόση ελευθερία όσο και η 
Microsoft με τα Windows."
+"στο όνομα της βολικότητας και της ισχύος. 
\n"
+"Όλοι οι μείζονες εμπορικοί κατασκευαστές 
διανομών το κάνουν αυτό· κανένας "
+"δεν περιορίζεται μόνο στο ελεύθερο 
λογισμικό.  Οι  περισσότεροι απ' αυτούς "
+"δεν προσδιορίζουν ξεκάθαρα τα μη-ελεύθερα 
πακέτα στις διανομές τους.  Πολλοί "
+"μάλιστα αναπτύσσουν μη-ελεύθερο 
λογισμικό και το προσθέτουν στο σύστημα.  "
+"Μερικοί διαφημίζουν σκανδαλωδώς συ
στήματα &ldquo;Linux&rdquo; που "
+"διανέμονται &ldquo;με ξεχωριστή άδεια ανά 
θέση&rdquo;, τα οποία δίνουν στο "
+"χρήστη τόση ελευθερία όσο και τα Microsoft 
Windows."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -179,16 +179,16 @@
 "Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and "
 "work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"Οι άνθρωποι δικαιολογούν την προσθήκη του 
μη-ελεύθερου λογισμικού στο όνομα "
-"της &ldquo;δημοτικότητας του Linux&rdquo;&mdash;στην 
πραγματικότητα, "
-"εκτιμώντας τη δημοτικότητα περισσότερο 
από την ελευθερία. Μερικές φορές αυτό "
-"αναγνωρίζεται απροκαλύπτως. Για 
παράδειγμα το περιοδικό &ldquo;Wired&rdquo; "
-"γράφει ότι ο Robert McMillan, συντάκτης του Linux 
Magazine, \"θεωρεί ότι η "
-"κίνηση προς το λογισμικό ανοιχτού κώδικα 
πρέπει να τροφοδοτηθεί με τεχνικές, "
-"παρά πολιτικές αποφάσεις\". Και ο <acronym 
title=\"Chief Executive Officer"
-"\">CEO</acronym> της Caldera παρoτρύνει ανοιχτά τους 
χρήστες να απορρίψουν "
-"την ελευθερία και να εργαστούν για τη 
αύξηση της &ldquo;δημοτικότητας του "
-"Linux&rdquo;."
+"Οι άνθρωποι προσπαθούν να δικαιολογήσουν 
την προσθήκη του μη-ελεύθερου "
+"λογισμικού στ' όνομα της 
&ldquo;δημοτικότητας του Linux&rdquo;&mdash;"
+"εκτιμώντας κατά συνέπεια τη δημοτικότητα 
περισσότερο από την ελευθερία.  "
+"Μερικές φορές αυτό αναγνωρίζεται απροκάλυ
πτα.  Για παράδειγμα το περιοδικό "
+"Wired γράφει ότι ο Robert McMillan, συντάκτης του Linux 
Magazine, &ldquo;"
+"θεωρεί ότι η κίνηση προς το λογισμικό 
ανοιχτού κώδικα πρέπει να τροφοδοτηθεί "
+"από τεχνικές, παρά πολιτικές 
αποφάσεις.&rdquo;  Και ο <acronym title=\"Chief "
+"Executive Officer\">CEO</acronym> της Caldera παρότρυνε 
ανοιχτά τους χρήστες "
+"ν' απορρίψουν το στόχο της ελευθερίας και 
να εργαστούν αντίθετα για την "
+"αύξηση της &ldquo;δημοτικότητας του Linux&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -200,14 +200,14 @@
 "thing, and forget the goal of freedom.  It is not good to drive faster if "
 "you can't stay on the road."
 msgstr ""
-"Η προσθήκη του μη-ελεύθερου λογισμικού 
στο σύστημα <a href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.el.html\">GNU/Linux</a> μπορεί να αυξήσει τη 
δημοτικότητα, εάν με τη "
-"δημοτικότητα ενοούμε τον αριθμό των 
ανθρώπων που χρησιμοποιούν ένα μέρος του "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> σε συνδυασμό 
με το μη-"
-"ελεύθερο λογισμικό. Αλλά συγχρόνως, 
ενθαρρύνει την κοινότητα να δεχτεί το μη-"
-"ελεύθερο λογισμικό ως καλό πράγμα, και να 
ξεχάσει το στόχο της ελευθερίας. "
-"Δεν ειναι χρήσιμο να οδηγείς γρηγορότερα 
εάν δεν μπορείς να παραμείνεις στο "
-"δρόμο."
+"Η προσθήκη μη-ελεύθερου λογισμικού στο 
σύστημα <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"el.html\">GNU/Linux</a> μπορεί να αυξήσει τη 
δημοτικότητα, εάν με τον όρο "
+"δημοτικότητα εννοούμε τον αριθμό των 
ανθρώπων που χρησιμοποιούν ένα μέρος "
+"του <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> σε συνδυ
ασμό με μη-"
+"ελεύθερο λογισμικό.  Αλλά συγχρόνως, 
ενθαρρύνει υπόρρητα την κοινότητα να "
+"δεχτεί το μη-ελεύθερο λογισμικό ως καλό 
πράγμα, και να ξεχάσει το στόχο της "
+"ελευθερίας.  Δεν είναι καλό να οδηγείς 
γρηγορότερα εάν δεν μπορείς να "
+"παραμείνεις στο δρόμο."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -221,20 +221,18 @@
 "effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
 "fortunately now mostly corrected."
 msgstr ""
-"Όταν η μη-ελέυθερη &ldquo;προσθήκη&rdquo; είναι 
μια βιβλιοθήκη ή ένα "
-"εργαλείο προγραμματισμού, μπορεί να γίνει 
παγίδα για τους υπεύθυνους της "
-"ανάπτυξης του ελεύθερου λογισμικού. Όταν 
γράφουν ελεύθερο λογισμικό που "
-"εξαρτάται από ένα μη-ελεύθερο πακέτο, το 
λογισμικό τους δεν μπορεί να είναι "
+"Όταν το μη-ελεύθερο &ldquo;πρόσθετο&rdquo; είναι 
μια βιβλιοθήκη ή ένα "
+"εργαλείο προγραμματισμού, τότε μπορεί να 
γίνει μια παγίδα για τους "
+"προγραμματιστές ελεύθερου λογισμικού.  
Όταν γράφουν ελεύθερο λογισμικό που "
+"εξαρτάται από το μη-ελεύθερο πακέτο, το 
λογισμικό τους δεν μπορεί να είναι "
 "μέρος ενός απολύτως ελεύθερου συστήματος. 
Το Motif και \n"
 "το Qt παγίδεψαν μεγάλες ποσότητες 
ελεύθερου λογισμικού κατ' αυτό τον τρόπο "
-"στο παρελθόν, δημιουργώντας προβλήματα 
των οποίων οι λύσεις διήρκησαν για "
-"έτη. Το πρόβλημα του Motif ακόμα δεν έχει λυ
θεί εξ ολοκλήρου,δεδομένου ότι "
-"LessTif χρειάζεται κάποια βελτίωση (παρακαλώ 
προσφερθείτε εθελοντικά!). Η μη-"
-"ελεύθερη υλοποίηση της Java της Sun έχει τώρα 
ένα παρόμοιο απότελεσμα: την "
-"<a href=\"/philosophy/java-trap.el.html\">παγίδα της Java</a> 
(Ιστορική "
-"υποσημείωση: Από το Δεκέμβριο του 2006 η Sun 
σχεδιάζει να <a href=\"http://";
-"www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">ελευθερώσει την 
πλατφόρμα της "
-"Java υπό την άδεια χρήσης GNU GPL</a>.)"
+"στο παρελθόν, δημιουργώντας προβλήματα 
των οποίων η επίλυση διήρκεσε για "
+"έτη.  Το Motif παρέμεινε κατά κάποιο τρόπο ως 
πρόβλημα έως ότου κατέστη "
+"παρωχημένο κι έπαψε να χρησιμοποιείται.  
Αργότερα, η μη-ελεύθερη υλοποίηση "
+"της Java από τη Sun είχε ένα παρόμοιο 
αποτέλεσμα: την <a href=\"/philosophy/"
+"java-trap.el.html\">παγίδα της Java</a>, ευτυχώς τώρα 
κατά το μεγαλύτερο "
+"μέρος διορθωμένη."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -245,13 +243,14 @@
 "without the nonfree software that users expect to find with it.  If this "
 "happens, our campaign for freedom will have failed."
 msgstr ""
-"Εάν η κοινότητά μας συνεχίσει προς αυτήν 
την κατεύθυνση, θα μπορούσε να "
-"απαναπροσανατολίσει το μέλλον του <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/"
-"Linux</a> σε ένα συνονθύλευμα των ελεύθερων 
και μη-ελεύθερων συστατικών. Σε "
-"πέντε χρόνια από τώρα, σίγουρα θα έχουμε 
ακόμα πληθώρα ελεύθερου λογισμικού· "
-"αλλά εάν δεν είμαστε προσεκτικοί, θα είναι 
δύσκολα χρήσιμο χωρίς το μη-"
-"ελεύθερο λογισμικό που οι χρήστες 
περίμενουν να βρουν ενσωματωμένο σε αυτό.  "
-"Εάν αυτό συμβεί, η εκστρατεία μας για την 
ελευθερία θα έχει αποτύχει."
+"Εάν η κοινότητά μας συνεχίσει να κινείται 
προς αυτή την κατεύθυνση, θα "
+"μπορούσε να απαναπροσανατολίσει το 
μέλλον του <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"el.html\">GNU/Linux</a> σ' ένα μωσαϊκό ελεύθερων και 
μη-ελεύθερων "
+"συστατικών.  Σε πέντε χρόνια από τώρα, 
σίγουρα θα έχουμε ακόμα πληθώρα "
+"ελεύθερου λογισμικού· αλλά εάν δεν 
είμαστε προσεκτικοί, θα είναι ελάχιστα "
+"χρηστικό χωρίς το μη-ελεύθερο λογισμικό 
που οι χρήστες θα περιμένουν να "
+"βρουν μαζί του.  Εάν αυτό συμβεί, η 
εκστρατεία μας για την ελευθερία θα έχει "
+"αποτύχει."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -265,18 +264,19 @@
 "with no clear way to fight the patented and secret data formats except to "
 "<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
 msgstr ""
-"Εάν η γνωστόποιηση των ελεύθερων 
εναλλακτικών λύσεων ήταν απλά ένα θέμα, η "
-"επίλυση των μελλοντικών προβλημάτων 
ενδεχομένως να γίνει ευκολότερη καθώς οι "
-"πόροι ανάπτυξης της κοινότητας αυ
ξάνονται. Αλλά αντιμετωπίζουμε εμπόδια τα "
-"οποία απειλούν να το κάνουν αυτό δυ
σκολότερο. Νόμοι που απαγορεύουν το "
-"ελεύθερο λογισμικό. Καθώς τα διπλώματα ευ
ρεσιτεχνίας λογισμικού αυξάνονται "
-"(βλ. petition.eurolinux.org, και υπογράψτε!). Και 
δεδομένου ότι οι νόμοι "
-"όπως το <abbr title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</abbr> "
-"χρησιμοποιούνται για να απαγορεύσουν την 
ανάπτυξη του ελεύθερου λογισμικού "
-"για σημαντικές εργασίες όπως η 
παρακολούθηση ενός DVD ή η ακρόαση RealAudio "
-"stream, θα βρεθούμε χωρίς το σωστό τρόπο να 
αντιμετωπίσουμε τα κατοχυρωμένα "
-"με δίπλωμα ευρεσιτεχνίας και μυστικά 
διαμορφωμένα δεδομένα εκτός <strong>αν "
-"απορρίψουμε τα μη-ελεύθερα προγράμματα 
που χρησιμοποιούν</strong>."
+"Εάν η δημοσίευση ελεύθερων εναλλακτικών 
λύσεων ήταν απλά ένα θέμα "
+"προγραμματισμού, η επίλυση των 
μελλοντικών προβλημάτων ενδεχομένως να "
+"γινόταν ευκολότερη καθώς οι πόροι ανάπτυ
ξης της κοινότητάς μας αυξάνονται.  "
+"Αλλά αντιμετωπίζουμε εμπόδια τα οποία 
απειλούν να το κάνουν αυτό "
+"δυσκολότερο: νόμους που απαγορεύουν το 
ελεύθερο λογισμικό.  Καθώς τα "
+"διπλώματα ευρεσιτεχνίας λογισμικού αυ
ξάνονται και καθώς νόμοι όπως η "
+"<acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> "
+"χρησιμοποιούνται για ν' απαγορεύσουν την 
ανάπτυξη ελεύθερου λογισμικού για "
+"σημαντικές εργασίες όπως η παρακολούθηση 
ενός DVD ή η ακρόαση μιας ροής "
+"RealAudio, θα βρεθούμε χωρίς έναν ξεκάθαρο 
τρόπο για ν' αντιμετωπίσουμε τις "
+"πατενταρισμένες και μυστικές μορφές 
δεδομένων εκτός από το ν' "
+"<strong>απορρίψουμε τα μη-ελεύθερα 
προγράμματα που τις χρησιμοποιούν</"
+"strong>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -288,15 +288,14 @@
 "freedom and their community&mdash;determination to keep on for years and not "
 "give up."
 msgstr ""
-"Η αντιμετώπιση αυτών των προκλήσεων θα 
απαιτήσει πολλά διαφορετικά είδη "
-"προσπάθειας. Αλλά αυτό που χρειαζόμαστε 
προ πάντων, για να αντιμετωπιστεί "
-"οποιοδήποτε είδος πρόκλησης, είναι να θυ
μόμαστε το στόχο της ελευθερίας για "
-"συνεργασία. Δεν μπορούμε να περιμένουμε 
περισσότερη επιθυμία για ισχυρό, "
-"αξιόπιστο λογισμικό για να παρακινήσουμε 
τους ανθρώπους να καταβάλλουν "
-"μεγάλες προσπάθειες. Χρειαζόμαστε εκείνη 
την αποφασιστικότητα που έχουν οι "
-"άνθρωποι όταν μάχονται για την ελευθερία 
τους και το κοινωνικό σύνολο, "
-"αποφασιστικότητα που θα τους κάνει να συ
νεχίσουν για χρόνια δίχως να τα "
-"παρατήσουν."
+"Η αντιμετώπιση αυτών των προκλήσεων θ' 
απαιτήσει πολλά διαφορετικά είδη "
+"προσπάθειας.  Αλλά αυτό που χρειαζόμαστε 
προ πάντων, για ν' αντιμετωπιστεί "
+"οποιοδήποτε είδος πρόκλησης, είναι να θυ
μόμαστε το στόχο της ελευθερίας να "
+"συνεργαζόμαστε.  Δεν μπορούμε να περιμένου
με η απλή επιθυμία για ισχυρό, "
+"αξιόπιστο λογισμικό να παρακινήσει τους 
ανθρώπους στην καταβολή μεγάλης "
+"προσπάθειας.  Χρειαζόμαστε το είδος της 
αποφασιστικότητας που έχουν οι "
+"άνθρωποι όταν μάχονται για την ελευθερία 
τους και την κοινότητά τους&mdash;"
+"αποφασιστικότητα να συνεχίσουν για 
χρόνια και να μην τα παρατήσουν."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -312,18 +311,18 @@
 "community are likely to come across the idea of freedom and determination is "
 "in the GNU Project."
 msgstr ""
-"Στην κοινότητά μας, αυτός ο στόχος και αυ
τή η προσπάθεια προέρχονται κυρίως "
-"από το έργο GNU. Είμαστε αυτοί που μιλούν 
για την ελευθερία και το κοινωνικό "
-"σύνολο ως αξίες που πρέπει να υποστηρίζου
με σταθερά, οι οργανισμοί που "
-"μιλούν για το &ldquo;Linux&rdquo; δεν λένε κάτι 
τέτοιο. Τα περιοδικά σχετικά "
-"με το &ldquo;Linux&rdquo; είναι συνήθως  γεμάτα με 
διαφημίσεις για το μη-"
-"ελεύθερο λογισμικό· οι επιχειρήσεις που 
συσκευάζουν &ldquo;Linux&rdquo; "
-"διανομές προσθέτουν μη-ελεύθερο 
λογισμικό στο σύστημα· άλλες επιχειρήσεις "
-"&ldquo;υποστηρίζουν Linux&rdquo; με μη-ελεύθερες 
εφαρμογές. Οι ομάδες "
-"χρηστών &ldquo;Linux&rdquo; χαρακτηριστικά 
προσκαλούν τον πωλητή να τους "
-"παρουσιάσει αυτές τις εφαρμογές. Η βασική 
τάξη ανθρώπων στην κοινότητα μας "
-"πιθανόν να κατανοούν ότι η ιδέα της ελευ
θερίας και ο προσδιορισμός γίνεται "
-"μόνο στο έργο GNU."
+"Στην κοινότητά μας, αυτός ο στόχος κι αυτή 
η αποφασιστικότητα πηγάζουν "
+"κυρίως από το έργο GNU.  Είμαστε αυτοί που 
μιλούν για την ελευθερία και την "
+"κοινότητα ως αξίες που πρέπει να υ
ποστηρίζουμε σταθερά· οι οργανισμοί που "
+"μιλούν για το &ldquo;Linux&rdquo; δε λένε συνήθως 
κάτι τέτοιο.  Τα περιοδικά "
+"σχετικά με το &ldquo;Linux&rdquo; είναι συνήθως 
γεμάτα με διαφημίσεις για το "
+"μη-ελεύθερο λογισμικό· οι επιχειρήσεις 
που συσκευάζουν διανομές &ldquo;"
+"Linux&rdquo; προσθέτουν μη-ελεύθερο λογισμικό 
στο σύστημα· άλλες "
+"επιχειρήσεις &ldquo;υποστηρίζουν το Linux&rdquo; 
με μη-ελεύθερες εφαρμογές "
+"που τρέχουν σε GNU/Linux· oι ομάδες χρηστών 
&ldquo;Linux&rdquo; συνήθως  "
+"προσκαλούν πωλητές για να παρουσιάσουν αυ
τές τις εφαρμογές.  Ο κύριος τόπος "
+"στην κοινότητά μας όπου οι άνθρωποι είναι 
πιθανόν να έρθουν σ' επαφή με την "
+"ιδέα της ελευθερίας και της 
αποφασιστικότητας είναι το έργο GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
@@ -343,12 +342,13 @@
 msgstr ""
 "Οι άνθρωποι που ξέρουν ότι χρησιμοποιούν 
ένα σύστημα που άρχισε από το έργο "
 "GNU μπορούν να δουν μια άμεση σχέση μεταξύ 
αυτών και του GNU. Δεν θα "
-"συμφωνήσουν αμέσως με τη φιλοσοφία μας, 
αλλά τουλάχιστον θα βρουν έναν λόγο "
-"να τη σκεφτούν σοβαρά. Αντίθετα, άνθρωποι 
που θεωρούν τους εαυτούς τους "
-"&ldquo;χρήστες Linux&rdquo;, και πιστεύουν ότι το 
έργο GNU &ldquo;ανέπτυξε "
-"κάποια εργαλεία που αποδείχθηκαν χρήσιμα 
για το Linux&rdquo;, χαρακτηριστικά "
-"αντιλαμβάνονται μόνο μια έμμεση σχέση 
μεταξύ του GNU και των ιδίων. Μπορεί "
-"να συναντήσουν τη φιλοσοφία του GΝU και να 
την αγνοήσουν."
+"συμφωνήσουν αυτομάτως με τη φιλοσοφία 
μας, αλλά τουλάχιστον θα βρουν έναν "
+"λόγο να σκεφτούν σοβαρά σχετικά μ' αυτή.  
Αντίθετα, οι άνθρωποι που θεωρούν "
+"τους εαυτούς τους &ldquo;χρήστες Linux&rdquo; και 
πιστεύουν ότι το έργο GNU "
+"&ldquo;ανέπτυξε κάποια εργαλεία που 
αποδείχθηκαν χρήσιμα για το "
+"Linux&rdquo;, συνήθως αντιλαμβάνονται μόνο μια 
έμμεση σχέση μεταξύ του GNU "
+"και των ιδίων.  Μπορεί απλά ν' αγνοήσουν τη 
φιλοσοφία του GΝU όταν θα τη "
+"συναντήσουν."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -360,12 +360,12 @@
 "know that it is our idealism made real."
 msgstr ""
 "Το έργο GNU είναι ιδεολογικό, και καθένας 
που ενθαρρύνει τον ιδεαλισμό "
-"αντιμετωπίζει σήμερα ένα μεγάλο εμπόδιο: 
η επικρατούσα ιδεολογία ενθαρρύνει "
-"τους ανθρώπους να απορρίψουν τον 
ιδεαλισμό σαν κάτι μη-πρακτικό.  Ο δικός "
-"μας ιδεαλισμός είναι εξαιρετικά 
πρακτικός: είναι ο λόγος που έχουμε ένα "
-"ελεύθερο <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> 
λειτουργικό "
-"σύστημα. Οι άνθρωποι που αγαπούν αυτό το 
σύστημα οφείλουν να ξέρουν ότι "
-"είναι ο ιδεαλισμός μας αυτός που το κάνει 
αληθινό."
+"σήμερα αντιμετωπίζει ένα μεγάλο εμπόδιο: 
η επικρατούσα ιδεολογία ενθαρρύνει "
+"τους ανθρώπους ν' απορρίψουν τον 
ιδεαλισμό ως &ldquo;μη-πρακτικό&rdquo;.  Ο "
+"δικός μας ιδεαλισμός είναι εξαιρετικά 
πρακτικός: είναι ο λόγος που έχουμε "
+"ένα ελεύθερο <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> "
+"λειτουργικό σύστημα.  Οι άνθρωποι που 
αγαπούν αυτό το σύστημα οφείλουν να "
+"γνωρίζουν ότι είναι ο ιδεαλισμός μας αυ
τός που το έκανε αληθινό."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -376,11 +376,11 @@
 "us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
 "Linux</a>."
 msgstr ""
-"Εάν &ldquo;η δουλειά&rdquo; πραγματικά έχει 
γίνει, εάν δεν υπάρχει τίποτα σε "
-"κίνδυνο εκτός από την αναγνώριση, ίσως θα 
ήταν φρόνιμο να αφήσουμε να "
-"ελλατωθεί το ζήτημα. Αλλά δεν βρισκόμαστε 
σε αυτή τη θέση. Για να "
-"εμπνεύσουμε τους ανθρώπους να κάνουνε την 
εργασία που πρέπει να γίνει, "
-"πρέπει να αναγνωριστούμε για αυτό που έχου
με κάνει ήδη. Σας παρακαλώ να μας "
+"Εάν &ldquo;η δουλειά&rdquo; πραγματικά είχε 
γίνει, εάν δεν υπήρχε τίποτα σε "
+"κίνδυνο εκτός από την αναγνώριση, ίσως θα 
ήταν φρονιμότερο ν' αφήσουμε να "
+"σβήσει αυτό το ζήτημα.  Αλλά δεν 
βρισκόμαστε σ' αυτή τη θέση.  Για να "
+"εμπνεύσουμε τους ανθρώπους να κάνουν την 
εργασία που πρέπει να γίνει, πρέπει "
+"να αναγνωριστούμε γι' αυτό που έχουμε 
κάνει ήδη.  Σας παρακαλώ να μας "
 "βοηθήσετε, αποκαλώντας το λειτουργικό 
σύστημα <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
 "el.html\">GNU/Linux</a>."
 
@@ -430,7 +430,7 @@
 msgstr ""
 "Μετάφραση στα ελληνικά: <a href=\"mailto:s1mos at mail 
period gr\">Συμεών "
 "Θεοσίδης</a> (2007) &amp; <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";
-"\">Γεώργιος Ζαρκάδας</a> (2010)."
+"\">Γεώργιος Ζαρκάδας</a> (2011)."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]