[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el home.el.po gnu/why-gnu-linux.el.po licen...

From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el home.el.po gnu/why-gnu-linux.el.po licen...
Date: Thu, 01 Mar 2012 18:00:57 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   12/03/01 18:00:56

Modified files:
        .              : home.el.po 
        gnu            : why-gnu-linux.el.po 
        licenses       : licenses.el.po 
        philosophy     : philosophy.el.po 
        server         : body-include-2.el.po 
Added files:
        philosophy     : government-free-software.el.po 

Log message:
        Converted from text to gettext (PO) and reviewed first 9 entries. 


Index: home.el.po
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/home.el.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- home.el.po  1 Mar 2012 11:57:47 -0000       1.33
+++ home.el.po  1 Mar 2012 18:00:46 -0000       1.34
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-24 16:04-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-27 02:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:27+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
@@ -76,6 +76,9 @@
 "Knowledge: \"Act Now: Tell the US Trade Rep: You Don't Work for Big Content"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.publicknowledge.org/us-trade-rep-special-301\";> 
Δημόσια "
+"γνώση: \"Ενεργείστε τώρα: Πείτε στον 
Αντιπρόσωπο Εμπορίου των ΗΠΑ: Δεν "
+"εργάζεστε στη βιομηχανία μεγάλου 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -307,6 +310,11 @@
 "a> and <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";> other abusive internet "
 "laws </a></strong>."
 msgstr ""
+"<strong>Ενωθείτε με τις διαμαρτυρίες ενάντια 
στην <a href=\"http://www.";
+"laquadrature.net/wiki/How_to_act_against_ACTA\">ACTA</a>, στην Ευ
ρωπαϊκή "
+"Οδηγία κατά του διαμοιρασμού <a 
+"sharing-directive-ipred\">IPRED</a> και <a href=\"http://www.laquadrature.";
+"net/en/\"> άλλους καταχρηστικούς διαδικτυ
ακούς νόμους </a></strong>."
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -357,7 +365,6 @@
 # type: Content of: <div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Students! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
 #| "\">Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
@@ -366,7 +373,7 @@
 "\"> Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
 msgstr ""
 "Φοιτητές! <a 
-"\">Ζητήστε χρηματική επιστροφή για τις 
αχρησιμοποίητές σας άδειες των "
+"\"> Ζητήστε χρηματική επιστροφή για τις 
αχρησιμοποίητές σας άδειες των "
 "Microsoft Windows</a>."
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
@@ -403,7 +410,6 @@
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
 #| "\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/"
@@ -439,18 +445,17 @@
 "<strong>Μπορείτε να αναλάβετε ένα <a 
 "\">μη-συντηρούμενο πακέτο GNU</a>;</strong> Τα <a 
 "\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
-"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
-"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href="
-"\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</"
-"a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
-"\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
-"software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</"
-"a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/"
-"software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</"
-"a>, <a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>, όλα τους <a 
-"server/takeaction.html#unmaint\">αναζητούν συντηρητές</a>. 
 Χρειαζόμαστε "
-"επίσης <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU 
configure "
-"για τα πακέτα Python</a>."
+"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-"
+"queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/"
+"software/gsrc/\">gsrc</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a "
+"href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
+"\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/"
+"software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/"
+"\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, "
+"<a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/software/trueprint/"
+"\">trueprint</a>, όλα τους <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">αναζητούν συντηρητές</a>.  Χρειαζόμαστε 
επίσης <a href=\"/server/"
+"takeaction.html#python_configure\">GNU configure για τα πακέτα 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: gnu/why-gnu-linux.el.po
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/gnu/why-gnu-linux.el.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/why-gnu-linux.el.po     5 Feb 2012 18:34:48 -0000       1.11
+++ gnu/why-gnu-linux.el.po     1 Mar 2012 18:00:47 -0000       1.12
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-05 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-26 20:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:42+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
@@ -183,7 +183,6 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
 #| "popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
@@ -217,7 +216,10 @@
 "από τεχνικές, παρά πολιτικές 
αποφάσεις.&rdquo;  Και ο <acronym title=\"Chief "
 "Executive Officer\">CEO</acronym> της Caldera παρότρυνε 
ανοιχτά τους χρήστες "
 "ν' απορρίψουν το στόχο της ελευθερίας και 
να εργαστούν αντίθετα για την "
-"αύξηση της &ldquo;δημοτικότητας του Linux&rdquo;."
+"αύξηση της &ldquo;δημοτικότητας του Linux&rdquo;.  
<a href=\"http://web.";
+"archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ "
+"0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.archive.org/web/20000920053929/";
+"http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>

Index: licenses/licenses.el.po
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/licenses/licenses.el.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- licenses/licenses.el.po     1 Mar 2012 11:57:47 -0000       1.14
+++ licenses/licenses.el.po     1 Mar 2012 18:00:49 -0000       1.15
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-15 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-26 22:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:43+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
@@ -265,7 +265,6 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions "
 #| "of the GNU LGPL</a>"
@@ -273,8 +272,8 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Παλιότερες 
εκδόσεις "
-"της GNU LGPL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Π
αλιότερες "
+"εκδόσεις της GNU LGPL</a>"
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>

Index: philosophy/philosophy.el.po
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/philosophy.el.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/philosophy.el.po 1 Mar 2012 11:57:47 -0000       1.12
+++ philosophy/philosophy.el.po 1 Mar 2012 18:00:52 -0000       1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-26 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-27 00:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:52+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
@@ -33,6 +33,10 @@
 "issue is not about price.)  We developed the GNU operating system so that "
 "users can have freedom in their computing."
 msgstr ""
+"<em>Eλεύθερο λογισμικό</em> σημαίνει ότι οι 
χρήστες του λογισμικού έχουν "
+"ελευθερία.  (Το ζήτημα δεν είναι σχετικά με 
την τιμή του.)  Αναπτύξαμε το "
+"λειτουργικό σύστημα GNU ώστε οι χρήστες να 
μπορούν να έχουν ελευθερία στις "
+"υπολογιστικές τους εργασίες."
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -41,9 +45,13 @@
 "and change the program in source code form, (2) to redistribute exact "
 "copies, and (3) to distribute modified versions."
 msgstr ""
+"Ειδικότερα, ελεύθερο λογισμικό σημαίνει 
ότι οι χρήστες έχουν τις <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">τέσσερις θεμελιώδεις ελευ
θερίες</a>: (0) να "
+"εκτελούν το πρόγραμμα, (1) να μελετούν και 
να αλλάζουν το πρόγραμμα σε μορφή "
+"πηγαίου κώδικα, (2) να αναδιανέμουν ακριβή 
αντίγραφα, και (3) να διανέμουν "
+"τροποποιημένες εκδόσεις."
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is a matter of freedom: people should be free to use "
 #| "software in all the ways that are socially useful.  Software differs from "
@@ -57,13 +65,11 @@
 "facilities are why software is useful; we believe a program's users should "
 "be free to take advantage of them, not solely its developer."
 msgstr ""
-"Το ελεύθερο λογισμικό είναι ζήτημα 
ελευθερίας: οι άνθρωποι θα έπρεπε να "
-"είναι ελεύθεροι να χρησιμοποιούν το 
λογισμικό με όλους τους τρόπους που "
-"είναι κοινωνικά χρήσιμοι.  Το 
λογισμικό διαφέρει από τα υλικά "
-"αντικείμενα&mdash;όπως καρέκλες, σάντου
ιτς και βενζίνη&mdash;στο ότι μπορεί "
-"να αντιγραφεί και αλλαχθεί πάρα πολύ 
ευκολότερα.  Οι δυνατότητες αυτές "
-"κάνουν το λογισμικό τόσο χρήσιμο όσο 
είναι· πιστεύουμε πως οι χρήστες του "
-"λογισμικού θα έπρεπε να μπορούν να τις 
+"Το λογισμικό διαφέρει από τα υλικά 
αντικείμενα&mdash;όπως καρέκλες, "
+"σάντουιτς και βενζίνη&mdash;στο ότι 
μπορεί να αντιγραφεί και αλλαχθεί πάρα 
+"πολύ ευκολότερα.  Οι δυνατότητες αυ
τές κάνουν το λογισμικό τόσο χρήσιμο 
όσο "
+"είναι· πιστεύουμε πως οι χρήστες του 
λογισμικού θα έπρεπε να είναι ελεύθεροι "
+"να τις εκμεταλλεύονται, κι όχι μόνο ο 
προγραμματιστής του."
 #. type: Content of: <p>
 msgid "For further reading, please select a section from the menu above."

Index: server/body-include-2.el.po
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/server/body-include-2.el.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- server/body-include-2.el.po 1 Mar 2012 11:57:47 -0000       1.20
+++ server/body-include-2.el.po 1 Mar 2012 18:00:55 -0000       1.21
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 17:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-27 00:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:32+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
@@ -27,10 +27,14 @@
 "Sign up for the <a href=\"http://www.fsf.org/fss\";>Free Software Supporter</"
 msgstr ""
+"Εγγραφείτε στον <a 
href=\"http://www.fsf.org/fss\";>Υποστηρικτή του Ελεύθερου
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "A monthly email newsletter about GNU and Free Software"
 msgstr ""
+"Ένα μηναίο ηλεκτρονικό ενημερωτικό 
δελτίο για το GNU και το Ελεύθερο "
 #. type: Content of: <div><div><div><form><div>
 msgid ""
@@ -39,10 +43,16 @@
 "value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"; /> <input "
 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
 msgstr ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"; /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
 #. type: Content of: <div><div><div><form><p>
 msgid "<label>Enter your email address (e.g. address@hidden)</label>"
 msgstr ""
+"<label>Εισάγετε την ηλεκτρονική σας διεύθυ
νση (π.χ. address@hidden)</"
 #. type: Content of: <div><div><div><form><p>
 msgid ""
@@ -50,6 +60,9 @@
 "maxlength=\"80\" /> &nbsp; <input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" "
 "value=\"Ok\" />"
 msgstr ""
+"<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"15\" "
+"maxlength=\"80\" /> &nbsp; <input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" "
+"value=\"Ok\" />"
 # type: Content of: <body><div><div><div><div><form><div>
 #. type: Content of: <div><div><div><form><div>
@@ -105,11 +118,11 @@
 #. type: Content of: <div><p><a>
 msgid "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet2012\";>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet2012\";>"
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
 msgid "LibrePlanet 2012 -- March 24/25th 2012"
-msgstr ""
+msgstr "LibrePlanet 2012 -- 24/25 Μαρτίου 2012"
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "</a>"

Index: philosophy/government-free-software.el.po
RCS file: philosophy/government-free-software.el.po
diff -N philosophy/government-free-software.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/government-free-software.el.po   1 Mar 2012 18:00:50 -0000       
@@ -0,0 +1,410 @@
+# Greek translation of 
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Dimitrios Glentadakis <address@hidden>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-01 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Measures Governments Can Use to Promote Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Μέτρα που μπορούν να χρησιμοποιήσουν οι κυ
βερνήσεις για να προωθήσουν το "
+"ελεύθερο λογισμικό - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού"
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Measures Governments Can Use to Promote Free Software"
+msgstr ""
+"Μέτρα που μπορούν να χρησιμοποιήσουν 
οι κυβερνήσεις για να προωθήσουν το "
+"ελεύθερο λογισμικό"
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This article suggests policies for a strong and firm effort to promote free "
+"software within the state, and to lead the rest of the country towards "
+"software freedom."
+msgstr ""
+"Αυτό το άρθρο προτείνει πολιτικές για μια 
ισχυρή και σταθερή προσπάθεια να "
+"προωθήσουμε το ελεύθερο λογισμικό μέσα 
στο κράτος, και να οδηγήσουμε την "
+"υπόλοιπη χώρα προς την ελευθερία του 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The mission of the state is to organize society for the freedom and well-"
+"being of the people.  One aspect of this mission, in the computing field, is "
+"to encourage users to adopt free software."
+msgstr ""
+"Η αποστολή του κράτους είναι η οργάνωση 
της κοινωνίας με στόχο την ελευθερία "
+"και την ευημερία του λαού.  Μια πτυχή αυτής 
της αποστολής, στον τομέα της "
+"πληροφορικής, είναι η ενθάρρυνση των 
χρηστών στην υιοθέτηση του ελεύθερου "
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The state needs to insist on free software in its own computing for the sake "
+"of its computational sovereignty (the state's control over its own "
+"computing).  All users deserve control over their computing, but the state "
+"has a responsibility to the people to maintain control over the computing it "
+"does on their behalf.  Most government activities now depend on computing, "
+"and its control over those activities depends on its control over that "
+"computing.  Losing this control in an agency whose mission is critical "
+"undermines national security."
+msgstr ""
+"Το κράτος πρέπει να επιμένει στη χρήση 
ελεύθερου λογισμικού στην πληροφορική "
+"του για να διασφαλίσει την υπολογιστική 
του κυριαρχία (δηλαδή τον έλεγχο του "
+"κράτους επάνω στους υπολογισμούς του).  
Όλοι οι χρήστες έχουν δικαίωμα στον "
+"έλεγχο της πληροφορικής τους, αλλά το 
κράτος είναι αυτό που έχει την ευθύνη "
+"απέναντι στους πολίτες να διατηρήσει τον 
έλεγχο επάνω στις εργασίες "
+"πληροφορικής που πραγματοποιεί εκ μέρους 
τους. Οι περισσότερες "
+"δραστηριότητες της κυβέρνησης εξαρτώνται 
πλέον από την πληροφορική, και ο "
+"έλεγχος αυτών των δραστηριοτήτων 
εξαρτάται από τον έλεγχό της επάνω στην "
+"πληροφορική. Η απώλεια αυτού του ελέγχου 
σε μια υπηρεσία της οποίας η "
+"αποστολή είναι κρίσιμη υπονομεύει την 
εθνική ασφάλεια."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Moving state agencies to free software can also provide secondary benefits, "
+"such as saving money and encouraging local software support businesses."
+msgstr ""
+"Η μετάβαση των κρατικών υπηρεσιών στο 
ελεύθερο λογισμικό μπορεί να αποφέρει "
+"επίσης δευτερεύοντα οφέλη, όπως την 
εξοικονόμηση χρημάτων και την ενθάρρυνση "
+"της εγχώριας βιομηχανίας υποστήριξης 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this text, &ldquo;state entities&rdquo; refers to all levels of "
+"government, and means public agencies including schools, public-private "
+"partnerships, largely state-funded activities such as charter schools, and "
+"&ldquo;private&rdquo; corporations controlled by the state or established "
+"with special privileges or functions by the state."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το κείμενο, ο όρος &ldquo;κρατικές υ
πηρεσίες&rdquo; αναφέρεται σε "
+"όλα τα κυβερνητικά επίπεδα, και εννοεί του
ς κρατικούς φορείς "
+"συμπεριλαμβανομένων των σχολείων, των 
δημόσιων-ιδιωτικών συνεργασιών, των "
+"χρηματοδοτούμενων κατά μεγάλο μέρος 
δραστηριοτήτων, όπως οι μισθωμένες "
+"σχολές, και οι &ldquo;ιδιωτικές&rdquo; εταιρείες 
που ελέγχονται από το "
+"κράτος ή έχουν δημιουργηθεί με ειδικά 
προνόμια ή αποστολές από την πολιτεία."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most important policy concerns education, since that shapes the future "
+"of the country:"
+msgstr ""
+"Η πιο σημαντική πολιτική αφορά την 
εκπαίδευση, καθώς αυτή καθορίζει το "
+"μέλλον ενός έθνους:"
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Educational activities, or at least those of state entities, must teach only "
+"free software (thus, they should never lead students to use a nonfree "
+"program), and should teach the civic reasons for insisting on free "
+"software.  To teach a nonfree program is to teach dependence, which is "
+"contrary to the mission of the school."
+msgstr ""
+"Οι εκπαιδευτικές δραστηριότητες, του
λάχιστον αυτές που διασφαλίζονται από "
+"τις κρατικές υπηρεσίες, πρέπει να διδάσκου
ν αποκλειστικά το ελεύθερο "
+"λογισμικό (και κατά συνέπεια δεν θα πρέπει 
ποτέ να καθοδηγούν τους μαθητές "
+"να χρησιμοποιήσουν ένα πρόγραμμα που δεν 
είναι ελεύθερο), και θα πρέπει να "
+"διδάσκουν τους πολιτικούς λόγους για την 
προώθηση του ελεύθερου λογισμικού. "
+"Η διδασκαλία ενός μη ελεύθερου λογισμικού 
σημαίνει την διδασκαλία της "
+"εξάρτησης, κάτι που έρχεται σε αντίθεση με 
την αποστολή του σχολείου."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Also crucial are state policies that influence what software individuals and "
+"organizations use:"
+msgstr ""
+"Επίσης κρίσιμες είναι οι πολιτικές του 
κράτους που επηρεάζουν την επιλογή "
+"του λογισμικού που χρησιμοποιούν οι 
πολίτες και οι υπηρεσίες:"
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Laws and public sector practices must be changed so that they never require "
+"or pressure individuals or organizations to use a nonfree program.  They "
+"should also discourage communication and publication practices that imply "
+"such consequences (including <a href=\"http://www.defectivebydesign.org/";
+"what_is_drm\">Digital Restrictions Management</a>)."
+msgstr ""
+"Οι νόμοι και οι πρακτικές του δημόσιου 
τομέα πρέπει να τροποποιηθούν ώστε να "
+"μην υποχρεώνουν ποτέ τους πολίτες οι τις υ
πηρεσίες να χρησιμοποιούν ένα "
+"πρόγραμμα που δεν είναι ελεύθερο, ούτε να 
τις εξαναγκάζουν την έμμεση χρήση "
+"του. Πρέπει επίσης να αποθαρρύνουν τις 
πρακτικές επικοινωνίας και "
+"δημοσίευσης που προκαλούν παρόμοιες συ
νέπειες, συμπεριλαμβανομένου της "
+"ψηφιακής διαχείρισης περιορισμών (DRM [EN])."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Whenever a state entity distributes software to the public, including "
+"programs included in or specified by its web pages, it must be distributed "
+"as free software, and must be capable of running on a 100% free environment."
+msgstr ""
+"Κάθε φόρα που ένας κρατικός φορέας 
διανέμει λογισμικό στους πολίτες, "
+"συμπεριλαμβανομένου των προγραμμάτων που 
βρίσκονται στις ιστοσελίδες του ή "
+"που απαιτούνται από αυτές, αυτά τα 
προγράμματα πρέπει να διανέμονται ως "
+"ελεύθερο λογισμικό, και να είναι ικανά να 
λειτουργήσουν σε ένα περιβάλλον "
+"100% ελεύθερο."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"State entity web sites and servers must be designed to function fully with "
+"100% free environments on the user's computer."
+msgstr ""
+"Οι ιστοσελίδες και οι εξυπηρετητές των 
κρατικών υπηρεσιών πρέπει να είναι "
+"σχεδιασμένοι έτσι ώστε να μπορούν να 
λειτουργήσουν χωρίς κανένα πρόβλημα σε "
+"ένα περιβάλλον 100% ελεύθερο στον υ
πολογιστή του χρήστη."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"State entities must use only file formats and communication protocols that "
+"are well supported by free software, preferably with published "
+"specifications.  (We do not state this in terms of &ldquo;standards&rdquo; "
+"because it should apply to nonstandardized interfaces as well as "
+"standardized ones.)  For example, they must not distribute audio or video "
+"recordings in formats that require Flash or nonfree codecs, and public "
+"libraries must not distribute works with Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"Οι κρατικοί φορείς πρέπει να 
χρησιμοποιούν αποκλειστικά τις μορφές 
αρχείων "
+"και τα πρωτόκολλα επικοινωνίας που υ
ποστηρίζονται από το ελεύθερο λογισμικό, "
+"και κατά προτίμηση  αυτά των οποίων έχουν 
δημοσιευθεί τα χαρακτηριστικά. "
+"(Δεν δηλώνουμε αυτόν τον κανόνα με τον όρο 
«πρότυπα» επειδή πρέπει να "
+"εφαρμόζεται τόσο στις προτυποποιημένες 
διεπαφές όσο και στις μη "
+"προτυποποιημένες). Για παράδειγμα, δεν θα 
πρέπει να διανέμουν εγγραφές ήχου "
+"ή βίντεο σε μορφές που θα πρέπει να 
χρησιμοποιηθεί Flash ή μη ελεύθεροι "
+"κωδικοποιητές, και οι δημόσιες 
βιβλιοθήκες δεν πρέπει να διανέμουν έργα "
+"εφοδιασμένα με συστήματα ψηφιακής 
διαχείρισης περιορισμών (DRM)."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several policies affect the computational sovereignty of the state.  State "
+"entities must maintain control over their computing, not cede control to "
+"private hands.  These points apply to all computers, including smartphones."
+msgstr ""
+"Πολλές πολιτικές επηρεάζουν την κυ
ριαρχία του κράτους στην πληροφορική. Οι "
+"κρατικοί φορείς πρέπει να ασκούν τον 
έλεγχο στην πληροφορική τους, και να "
+"μην τον καταθέτουν στα χέρια ιδιωτών. Αυτό 
ισχύει για όλους τους υπολογιστές "
+"συμπεριλαμβανομένου των smartphones."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"State entities must migrate to free software, and must not install, or "
+"continue using, any nonfree software except under a temporary exception.  "
+"Only one agency should have the authority to grant these temporary "
+"exceptions, and only when shown compelling reasons.  This agency's goal "
+"should be to reduce the number of exceptions to zero."
+msgstr ""
+"Όλοι οι κρατικοί φορείς πρέπει να 
μεταβούν προς το ελεύθερο λογισμικό, και "
+"δεν πρέπει να εγκαθιστούν ή να συνεχίζουν 
να χρησιμοποιούν κανένα μη "
+"ελεύθερο λογισμικό, εκτός κάποιας 
προσωρινής εξαίρεσης. Μόνο μια υπηρεσία θα "
+"πρέπει να έχει την εξουσιοδότηση να 
χορηγεί αυτές τις προσωρινές εξαιρέσεις, "
+"και μόνο όταν αποδεικνύονται επιτακτικοί 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"When a state entity pays for development of a computing solution, the "
+"contract must require it be delivered as free software and be capable of "
+"running on a 100% free environment.  All contracts must require this, so "
+"that if the developer does not comply with this requirement, the work cannot "
+"be paid for."
+msgstr ""
+"Όταν μια κρατικοί υπηρεσία χρηματοδοτεί 
την ανάπτυξη μιας υπολογιστικής "
+"λύσης, η σύμβαση θα πρέπει να απαιτεί ότι 
θα είναι μια λύση με ελεύθερο "
+"λογισμικό και ικανή να λειτουργήσει σε 
ένα περιβάλλον 100% ελεύθερο. Θα "
+"πρέπει να απαιτείται από όλες τις συ
μβάσεις, ώστε όταν οι προγραμματιστές "
+"δεν συμμορφώνονται με αυτό, να μην γίνεται 
η πληρωμή του έργου τους."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"When a state entity buys or leases computers, it must choose among the "
+"models that come closest, in their class, to being capable of running "
+"without any proprietary software.  The state should maintain, for each class "
+"of computers, a list of the models authorized based on this criterion.  "
+"Models available to both the public and the state should be preferred to "
+"models available only to the state."
+msgstr ""
+"Όταν μια κρατική υπηρεσία αγοράζει ή 
μισθώνει υπολογιστές, πρέπει να "
+"επιλέγει μεταξύ των μοντέλων που 
βρίσκονται πλησιέστερα, στην κατηγορία των 
+"χαρακτηριστικών τους και της 
χωρητικότητάς τους, σε μια λειτουργία 
χωρίς "
+"κανένα ιδιόκτητο λογισμικό. Το κράτος 
πρέπει να διατηρεί, για κάθε κατηγορία "
+"υπολογιστών, μια λίστα με τα αποδεκτά 
μοντέλα που απαντούν σε αυτό το "
+"κριτήριο. Τα μοντέλα που είναι διαθέσιμα 
για το κράτος αλλά και για το κοινό "
+"πρέπει να προτιμούνται σε σχέση με αυτά 
που είναι διαθέσιμα μόνο για το "
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The state should negotiate actively with manufacturers to bring about the "
+"availability in the market (to the state and the public) of suitable "
+"hardware products, in all pertinent product areas, that require no "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Το κράτος πρέπει να διαπραγματεύεται 
ενεργά με τους κατασκευαστές ώστε να "
+"προωθεί στην αγορά την διαθεσιμότητα 
(τόσο για το κράτος όσο και για τους "
+"πολίτες), σε όλους τους σχετικούς τομείς, 
προϊόντα υλικού τα οποία δεν "
+"απαιτούν τη χρήση κανενός ιδιόκτητου 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The state should invite other states to negotiate collectively with "
+"manufacturers about suitable hardware products.  Together they will have "
+"more clout."
+msgstr ""
+"Το κράτος θα πρέπει να προσκαλεί άλλα 
κράτη για συλλογική διαπραγμάτευση με "
+"τους κατασκευαστές των κατάλληλων 
προϊόντων υλικού. Ενωμένοι έχουν "
+"μεγαλύτερη δύναμη."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The computational sovereignty (and security) of the state includes control "
+"over the computers that do the state's work.  This requires avoiding <a href="
+"\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Software as a "
+"Service</a>, unless the service is run by a state agency under the same "
+"branch of government, as well as other practices that diminish the state "
+"control over its computing.  Therefore,"
+msgstr ""
+"Η κυριαρχία και η ασφάλεια στην 
πληροφορική ενός κράτους προϋποθέτει τον "
+"έλεγχο του κράτους στους υπολογιστές που 
πραγματοποιούν εργασίες που "
+"εμπίπτουν στην αρμοδιότητα του. Αυτό 
απαιτεί την αποφυγή του λογισμικού ως "
+"υπηρεσία (SaaS), εκτός και διαχειρίζεται από 
έναν κρατικό φορέα του ίδιου "
+"κυβερνητικού κλάδου, (Ωστόσο, για τον 
σεβασμό της διάκρισης των εξουσιών, οι "
+"εργασίες υπηρεσιών πληροφορικής που 
εμπίπτουν σε εκτελεστική, νομοθετική και "
+"δικαστική εξουσία δεν θα πρέπει να 
ανατίθενται σε ένα φορέα που σχετίζεται "
+"με άλλη εξουσία. Γενικότερα, αυτό απαιτεί 
την αποφυγή πρακτικών που μειώνουν "
+"τον έλεγχο που ασκεί το κράτος στην 
πληροφορική του."
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Every computer that the state uses must belong to or be leased by the same "
+"branch of government that uses it, and that branch must not cede to "
+"outsiders the right to decide who has physical access to the computer, who "
+"can do maintenance (hardware or software) on it, or what software should be "
+"installed in it.  If the computer is not portable, then while in use it must "
+"be in a physical space of which the state is the occupant (either as owner "
+"or as tenant)."
+msgstr ""
+"Κάθε υπολογιστής που χρησιμοποιείται 
στην υπηρεσία του κράτους θα πρέπει να "
+"έχει αποκτηθεί ή μισθωθεί από ένα φορέα 
σχετικό με την ίδια "
+"«εξουσία» (εκτελεστική, νομοθετική ή 
δικαστική) με την διοίκηση που αφορά. "
+"Κανένας εξωτερικός φορέας αυτής της 
διοίκησης δεν μπορεί να έχει το δικαίωμα "
+"να αποφασίσει για το ποιος θα έχει 
πρόσβαση στον υπολογιστή, για να "
+"πραγματοποιήσει μια εργασία συντήρησης (υ
λικού ή λογισμικού), ή για το "
+"λογισμικό που θα πρέπει να εγκατασταθεί. 
Αν ο υπολογιστής δεν είναι φορητός, "
+"θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε ένα χώρο 
όπου το κράτος είναι ιδιοκτήτης ή "
+#. type: Content of: <p>
+msgid "One other policy affects free and nonfree software development:"
+msgstr "Μια άλλη πολιτική που αφορά την ανάπτυ
ξη λογισμικού, ελεύθερου ή μη:"
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The state should encourage developers to create or enhance free software and "
+"who make it available to the public, e.g. by tax breaks and other financial "
+"incentive.  Contrariwise, no such incentives should be granted for "
+"development, distribution or use of nonfree software."
+msgstr ""
+"Το κράτος πρέπει να ενθαρρύνει τους 
προγραμματιστές στη δημιουργία ή τη "
+"βελτίωση του ελεύθερου λογισμικού όπως 
και όλους αυτούς που το θέτουν στη "
+"διάθεση του κοινού, για παράδειγμα μέσω 
φοροαπαλλαγών ή οποιοδήποτε άλλων "
+"οικονομικών κινήτρων. Αντιθέτως, δεν θα 
πρέπει να δίνεται κανένα κίνητρο για "
+"την ανάπτυξη, διανομή ή χρήση μη ελεύθερου 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"In particular, proprietary software developers should not be able to &ldquo;"
+"donate&rdquo; copies to schools and claim a tax write-off for the nominal "
+"value of the software.  Proprietary software is not legitimate in a school."
+msgstr ""
+"Ιδιαίτερα, οι προγραμματιστές ιδιόκτητου 
λογισμικού δεν θα πρέπει να είναι "
+"σε θέση να «δωρίζουν» αντίγραφα στα 
σχολεία απαιτώντας μια φοροαπαλλαγή "
+"βασισμένη στην ονομαστική αξία του 
λογισμικού. Το ιδιόκτητο λογισμικό δεν "
+"έχει καμία νομιμοποίηση στα σχολεία."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With these measures, the state can recover control over its computing, and "
+"lead the country's citizens, businesses and organizations towards control "
+"over their computing."
+msgstr ""
+"Με αυτά τα μέτρα το κράτος θα πρέπει να 
είναι σε θέσει να καλύψει τον έλεγχο "
+"και την κυριαρχία του στην πληροφορική του
, και να οδηγήσει τους πολίτες, "
+"τις επιχειρήσεις και τους οργανισμούς της 
χώρας να πάρουν τον έλεγχο της "
+"πληροφορικής τους."
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα 
ΙΕΛ &amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν 
επίσης <a href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> 
με το ΙΕΛ."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συ
νδέσμους και άλλες διορθώσεις ή 
προτάσεις "
+"στο <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε δείτε το <a 
+"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
+"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011 Ίδρυ
μα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την 
άδεια: <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgstr ""
+"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"mailto: dglent at gmail dot com"
+"\">Δημήτριος Γλενταδάκης</a> (2012)\n"
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]