www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Pendientes


From: Igor Támara
Subject: Re: [GNU-traductores] Pendientes
Date: Wed, 27 Dec 2000 09:13:45 -0500

Hola, con respecto a páginas que no existen hago aclaraciones de lo que he
visto.

Arteaga-Mejia Luis wrote:

> Holman:
>
> Aquí te mando la actualización de philosophy.es.html. Tarde pero seguro.
>
> Los demás:
>
> Aunque las actualizaciones por lo general no se revisan, en este caso
> siempre pido un revisor por el número tan grande de ligas que tiene y que
> siempre están cambiando. Algún voluntario ? (quizá los revisores originales:
> Víctor, Holman, Álvaro, Alberto?)
>
> Nota importante: philosophy.es.html apunta hacia estas páginas que no
> existen y que deberían estar:
>
> http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.es.html
> (Ya había sido traducida y revisada, porqué no está en el sitio?)
>

Creo que Vladimir la había enviado.

>
> http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.es.html
> (De ésta no tengo noticias, pero de todos modos debe existir)
>

De using-gfdl la traducción la envió Maximiliano Curia, no se si alguien ya la
haya revisado

>
> http://www.gnu.org/philosophy/audio/audio.es.html
> (En mi vida había visto esta página)
>
> http://www.gnu.org/philosophy/rms-comment-longs-article.es.html
>

Esta traducción ya la envié para revisión.  La hicieron estudiantes del colegio
y yo le dí una revisión.

>
> http://www.gnu.org/philosophy/fire.es.html
>
> http://www.gnu.org/philosophy/software-libre-commercial-viability.es.html
> (Me parece que esta es nueva)
>
> Luis Miguel.
> ____________________________________________________
> Luis Miguel Arteaga Mejía   Siemens Automobiltechnik
> AT PI OI MM        Global Manufacturing Applications
> +49 (941) 7905936                 Regensburg,Germany

Creo que sería bueno hacer algo para llevar lo que está en traducción o por
revisión para no repetir trabajo, no se qué sucedería con las páginas de la
historia de las traducciones, eso sigue en pie?  Un ejemplo de cómo se puede
llevar a cabo un registro de lo que está en traducción o lo que debe ser
revisado se puede encontrar en
http://www.tamarapatino.com/gfc/proyectos/traduccion/enproceso , me parece que
sería útil adicionar un campo de estado, el cual puede ser:

* En Traducción
* Por Revisar
* En Revisión
* En Actualización

Donde sus significados son:

Está siendo traducida, por favor no comience a traducirla
Ha sido traducida pero necesita revisión antes de su publicación
En este momento está siendo revisada para ser publicada
Aunque ya se encuentra listada y publicada en las páginas del GNU, está siendo
actualizada

Anotando el responsable de cada tarea

Tal archivo servirá para actualizar el de historia de traducciones, espero que
les parezca útil para no repetir trabajo, porque se que revisar los archivos de
la lista de correo es como aburrido para ver si puedo comenzar a traducir,
revisar, actualizar algo sin repetir trabajo o duplicar esfuerzos.

Si quieren yo hago el esqueleto de la página para que Holman la publique, si
creen que vale la pena o no, personalmente creo que es de utilidad.

Viendo la cantidad de mensajes automatizados, me he dado cuenta que bastantes
páginas que habían sido traducidas con anterioridad necesitan revisión y
actualización, un ejemplo de la tarea que tenemos por delante es
http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.es.html Vs.
http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html

Alguien tiene un resumen de lo que se decidió por correo en la lista para
llevar la historia y evitar tener muchas cosas en las páginas traducidas?
acerca de los créditos de las traducciones, revisiones y actualizaciones?

Por lo pronto voy a tomar la revisión de la actualización de philosophy.es.html
que Luis Miguel nos envió.

Un saludo para todos y mucha suerte.  Si alguien quiere hacer revisión de algo,
no dude en contactarme, tengo por revisar como unos 7 documentos, los cuales ya
había enviado a la lista.

Les envío finalmente un saludo de próspero año deseándoles muchos éxitos en sus
actividades y agradeciéndoles por sus esfuerzos y colaboración para difundir
valores y propender por derechos fundamentales que seguramente si seguimos
impulsando van a repercutir en tener una sociedad más justa y con más
oportunidades para nuestros hijos que la que hay en este momento.

--
-----------------------------------------------------------
Igor TAmara Pati~o
mailto:address@hidden
http://members.bigfoot.com/~ikks






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]