[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[GNU-traductores] gnudist:/home/www/html/server/standards/README.transla
From: |
gnudist's file diff daemon |
Subject: |
[GNU-traductores] gnudist:/home/www/html/server/standards/README.translations.id.html -- New file |
Date: |
Tue, 24 Jul 2001 05:53:53 -0700 (PDT) |
This is an automated report from gnudist.
This appears to be a new file or has only recently been added to
the list of monitored files:
14 -rw-rw-r-- 1 webcvs www 12919 Jul 24 04:08
/home/www/html/server/standards/README.translations.id.html
Contents:
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Panduan Menterjemahkan Halaman Web www.gnu.org - Proyek GNU - FSF</TITLE>
<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
<H3>Panduan Menterjemahkan Halaman Web www.gnu.org</H3>
<!-- Jika mengganti grafik ini, yakinkan bahwa juga mengubah link -->
<!-- ke halaman html yang tepat. -->
<!-- Jika menggunakan grafik baru untuk halaman ini, yakinkan bahwa -->
<!-- halaman tersebut memiliki masukan terkait di -->
<!-- /graphics/graphics.html -->
<A HREF="/graphics/atypinggnu.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-type-sm.jpg"
ALT=" [Gambar seekor GNU lagi ngetik] "
WIDTH="137" HEIGHT="114"></A>
Bahasa [
<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik -->
<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS) -->
<!-- HALAMAN INI JUGA! -->
<A HREF="README.translations.id.html">Indonesia</A>
| <A HREF="README.translations.html">Inggris</A>
<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik -->
<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS) -->
<!-- HALAMAN INI JUGA! -->
]
<HR>
<H4>Daftar Isi</H4>
<UL>
<LI><A NAME="TOC1" HREF="README.translations.id.html#SEC1">Panduan Umum</A>
<LI><A NAME="TOC2"
HREF="README.translations.id.html#TwoLetterLanguageCodes">Kode Bahasa
Dua-Huruf</A>
<LI><A NAME="TOC3" HREF="README.translations.id.html#SEC3">Yang Harus
Diterjemahkan</A>
<LI><A NAME="TOC4" HREF="README.translations.id.html#SEC4">Me-link Dokumen
Lainnya</A>
<LI><A NAME="TOC5" HREF="README.translations.id.html#SEC5">Penterjemahan ke
Bahasa Lainnya</A>
<LI><A NAME="TOC6" HREF="README.translations.id.html#SEC6">Nama Berkas</A>
<LI><A NAME="TOC6A" HREF="README.translations.id.html#SEC6A">Alat Bantu Untuk
Para Penterjemah</A>
<LI><A NAME="TOC7" HREF="README.translations.id.html#SEC7">Menjaga Terjemahan
tetap Mutakhir</A>
<LI><A NAME="TOC8"
HREF="README.translations.id.html#TranslationsUnderway">Penerjemahan yang
sedang Berlangsung</A>
</UL>
<HR>
<H4><A NAME="SEC1" HREF="README.translations.id.html#TOC1">Panduan Umum</A></H4>
<ul>
<li>Sebelum melakukan apa pun, silakan membaca terlebih dahulu:
<UL>
<LI><A HREF="/server/standards/readme_index.html">Panduan</A>
untuk para sukarelawan situs Web GNU,
<LI><a href="/server/fsf-html-style-sheet.html"><em>Style Sheet</em>
HTML dari FSF</a>,
http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html
</UL>
<li>Jika anda menterjemahkan suatu halaman untuk www.gnu.org, tolong
sisipkan <em>tag</em> berikut ini, pada bagian
<CODE><HEAD> . . . </HEAD></CODE>,
yaitu <CODE>address@hidden</CODE>
yang akan menyampaikan
<CODE>@www.gnu.org</CODE> ke tim penterjemah anda.
<BR>
<CODE>
<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
</CODE>
</ul>
<H4><A NAME="TwoLetterLanguageCodes"
HREF="README.translations.id.html#TOC2">Kode Bahasa Dua-Huruf</A></H4>
<ul>
<LI><A HREF="http://www.ietf.org/rfc/rfc1766.txt?number=1766">RFC
1766</A> menguraikan Kode Bahas Dua-Huruf yang diizinkan.
<A HREF="http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm">ISO 639</A>
memberikan Kode Bahasa Dua Huruf pada bagian ke-dua dokumen
tersebut. Terdapat kemungkinan bahwa sudah ada versi lebih
dari RFC 1766 dan ISO 639 tersebut.
<LI> Jika belum ada kode ISO-639-nya, selidikilah akan kemungkinan kodenya.
ISO 3166 berisi kode negara. Kode bahasa dan kode
negara tidak harus sama. Jangan mengasumsikan bahwa kode negara
dapat digunakan untuk kode bahasa - kecuali jika anda memiliki
petunjuk kuat.
</ul>
<H4><A NAME="SEC3" HREF="README.translations.id.html#TOC3">Yang Harus
Diterjemahkan</A></H4>
<ul>
<LI>Dokumen-dokumen yang ada di direktori /home/www/html/ harus
diubah bersamaan dengan "halaman-halaman perekat", seperti home.id.html
and philosophy/philosophy.id.html.
<LI>Jangan menterjemahkan apa pun di direktori-direktori berikut:
<DL>
<DT><CODE>/home/www/html/software/</CODE>
<DD>Kami serahkan bagian tersebut kepada setiap pengelola
perangkat lunak yang bersangkutan. Jika ingin menterjemahkan,
tanyakan terlebih dahulu kepada mereka.
<DT><CODE>/home/www/html/brave-gnu-world/</CODE>
<DD>Berikut ini petunjuk
<A HREF="/brave-gnu-world/translations.html">menterjemahkan</A>
<CITE>Brave GNU World</CITE>.
</DL>
</UL>
<H4><A NAME="SEC4" HREF="README.translations.id.html#TOC4">Me-Link Dokumen
Lainnya</A></H4>
<UL>
<LI>Semua link harus relatif terhadap ujung atas (<em>root</em>) server.
Umpamanya "<code>/software/software.html</code>"
dan jangan hanya "<code>software.html</code>".
<LI><em>Link</em> harus menunjuk ke halaman yang sudah diterjemahkan jika
ada, atau menunjuk ke halaman asli.
JANGAN menggunakan teknik <em>content negotiation</em>.
Salah satu alasannya ialah link tersebut dapat gagal jika
terhubung pada server <em>mirror</em> yang
tidak menggunakan teknik tersebut.
</ul>
<H4><A NAME="SEC5" HREF="README.translations.id.html#TOC5">Penterjemahan Ke
Bahasa Lainnya</A></H4>
<ul>
<li>Bagian atas dan bawah dari semua hasil penerjemahan (termasuk yang
asli dalam bahasa Inggris) harus di-<em>link</em> ke hasil terjemahan
lainnya dari suatu dokumen, jika ada. Sebagai contoh, lihat
<a
href="/boilerplate.id.html">http://www.gnu.org/boilerplate.id.html</a>.
</ul>
<H4><A NAME="SEC6" HREF="README.translations.id.html#TOC6">Nama Berkas</A></H4>
<ul>
<LI>Terjemahan sebaiknya diberi nama <CODE>NAMAHALAMAN.KB.html</CODE>
dimana <CODE>KB</CODE> ialah kode bahasa. Contohnya,
terjemahan <CODE>home.html</CODE> ke bahasa
Indonesia haruslah diberi nama <CODE>home.id.html</CODE>.
<LI>Jika ada <em>symlink</em> <CODE>index.html</CODE> ke berkas
<CODE>lain.html</CODE>, maka juga harus ada <em>sylink</em>
<CODE>index.KB.html</CODE> ke berkas <CODE>lain.KB.html</CODE>.
</UL>
<H4><A NAME="SEC6A" HREF="README.translations.id.html#TOC6A">Alat Bantu Untuk
Para Penterjemah</A></H4>
<UL>
<LI>Berkas <CODE>TAGS.KB</CODE> di dalam direktori <CODE>~www/html/</CODE>
menampilkan semua berkas HTML yang diterjemahkan ke dalam bahasa KB.
Berkas-berkas tersebut dapat digunakan untuk mencari atau pun mengubah
semua berkas HTML tersebut untuk kode bahasa KB.
Lihat
<A HREF="/TAGS.readme.html">instruksi ini</A>
untuk petunjuk lebih lanjut.
</UL>
<H4><A NAME="SEC7" HREF="README.translations.id.html#TOC7">Menjaga Terjemahan
Tetap Mutahir</A></H4>
<UL>
<LI>Untuk menjaga terjemahan tetap mutahir, hubungi
<A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
untuk berlangganan milis <code>diffmon-web</code>.
Anda akan menerima satu <em>email</em> untuk setiap halaman
yang termodifikasi.
Sangat dianjurkan agar anda menyimpan semua <em>email</em>
tersebut dan memeriksanya paling tidak sekali seminggu untuk
memastikan terjemahan tersebut tetap mutakhir.
</ul>
<H4><A NAME="TranslationsUnderway"
HREF="README.translations.id.html#TOC8">Penterjemahan yang sedang
Berlangsung</A></H4>
Kode bahasa dua-huruf tersebut diikuti oleh nama bahasanya,
serta nama serta alamat <em>email</em> dari ketua kelompok penerjemah.
<br>
Kelompok Bahasa Penterjemah:
<ul>
<!-- Tulung jaga daftar ini terurut secara alfabetis -->
<!-- -->
<LI><CODE>??</CODE> -
Tempat ini disediakan untuk nama anda, apabila membentuk
kelopok penterjemah untuk bahasa lain.
<LI><CODE>!!</CODE> -
Hubungi
<A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
jika ingin membentuk kelompok penterjemah.
<LI><CODE>ca</CODE> - Katalunia
(David Rodriguez
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>)
<LI><CODE>es</CODE> - Spanyol
(Holman Romero
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
<a
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es">Mailing list
subscription</a> )
<LI><CODE>fr</CODE> - Perancis
(Karl Pradene
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>)
<LI><CODE>hr</CODE> - Kroasia
(Josip Rodin <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>)
<LI><CODE>hu</CODE> - Hungaria
(Csillag Kristof
<A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>)
<LI><CODE>id</CODE> - Indonesia
(Rahmat M. Samik-Ibrahim
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>)
<LI><CODE>it</CODE> - Italian
(Giorgio V Felchero and Paola Blason
<A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>)
<LI><CODE>ja</CODE> - Jepang
(Masayuki Hatta
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>)
<LI><CODE>ko</CODE> - Korea
(Song Chang Hun
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,
<A HREF="http://korea.gnu.org/home.ko/">Korean translation team</A>)
<LI><CODE>pl</CODE> - Polandia
(Sergiusz Pawlowicz
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>)
<LI><CODE>pt</CODE> - Portugis
(Fernando Lozano
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>)
<LI><CODE>tr</CODE> - Turki
(Emrah Cevik
<A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>)
<LI><CODE>ru</CODE> - Rusia
(Nodir Gulyamov
<A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>)
<LI><CODE>sv</CODE> - Swedia
(Pål Brattberg
<A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>)
<!-- Tulung jaga daftar ini terurut secara alfabetis -->
<!-- -->
</UL>
Saat ini belum ada kelompok penterjemah untuk bahasa-bahasa berikut ini,
walaupun terdapat beberapa berkas yang diterjemahkan ke bahasa tersebut.
Hubungi
<A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
jika anda bermaksud membentuk kelompok penterjemah.
<UL>
<!-- Tulung jaga daftar ini terurut secara alfabetis -->
<!-- -->
<LI><CODE>cs</CODE> - Ceko
<LI><CODE>de</CODE> - Jerman
<LI><CODE>nl</CODE> - Belanda
<LI><CODE>no</CODE> - Norwegia
<LI><CODE>zh</CODE> - Cina
<!-- Tulung jaga daftar ini terurut secara alfabetis -->
<!-- -->
</ul>
Perhatikan bahwa bahasa
<UL>
<LI><CODE>en</CODE> - Inggris
</UL>
merupakan kasus khusus.
Sebagian besar situs ditulis dalam bahasa Inggris,
yang merupakan bahasa <em>de-facto</em> proyek GNU.
Kami sekali-sekali membutuhkan dokumen berbahasa lain, yang mesti
diterjemahkan ke bahasa Inggris. Jika anda dapat membantu dalam hal ini,
silahkan hubungi
<A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>.
<HR>
Bahasa [
<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik -->
<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS) -->
<!-- HALAMAN INI JUGA! -->
<A HREF="README.translations.id.html">Indonesia</A>
| <A HREF="README.translations.html">Inggris</A>
<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik -->
<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS) -->
<!-- HALAMAN INI JUGA! -->
]
<P>
Kembali ke <A HREF="/home.id.html">halaman utama GNU</A>.
<P>
Keterangan lanjut perihal FSF & GNU & serta lainnya
dapat ditanyakan ke
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
Cara <A HREF="/home.id.html#ContactInfo">lain menghubungi</A> FSF.
<P>
Tujukan komentar perihal halaman web ke
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
dan kirimkan pertanyaan lainnya ke
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
<P>
Hak Cipta (C) 1999, 2001 Free Software Foundation,
Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.
<P>
Diizinkan untuk melakukan penyalinan utuh serta mendistribusikan seluruh
berkas pada segala macam media, dengan ketentuan menyertakan
nota hak cipta ini.
<P>
Diterjemahkan ke bahasa Indonesia oleh
<a href="http://rms46.vlsm.org/1/30.html#C"><em>Kelompok Kerja C KOMAS 2001
Fusilkom UI</em></a>.
Suntingan akhir oleh
<a href="http://rms46.vlsm.org/">Rahmat M. Samik-Ibrahim</a>.
<P>
Perubahan terakhir:
<!-- hhmts start -->
$Date: 2001/07/24 11:08:19 $ $Author: rms46 $
<!-- hhmts end -->
<HR>
</BODY>
</HTML>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [GNU-traductores] gnudist:/home/www/html/server/standards/README.translations.id.html -- New file,
gnudist's file diff daemon <=