www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] old-gnudist:/home/www/html/philosophy/selling.es.html


From: old-gnudist's file diff daemon
Subject: [GNU-traductores] old-gnudist:/home/www/html/philosophy/selling.es.html -- New file
Date: Tue, 15 Jan 2002 06:32:00 -0800 (PST)

This is an automated report from old-gnudist.
This appears to be a new file or has only recently been added to
the list of monitored files:

  12 -rw-rw-r--    1 webcvs   www         11867 Aug 21 12:20 
/home/www/html/philosophy/selling.es.html

Contents:

<HTML>
<HEAD>
<TITLE>
Vender Software Libre - Proyecto GNU - Fundación para el Software
Libre (Free Software Foundation (FSF)
</TITLE></HEAD>
<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">



<h3>Vender Software Libre</h3>

<P>
por <A HREF="http://www.stallman.org/rms.es.html";><STRONG>Richard 
Stallman</STRONG></A>

<P>
 
<A HREF="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"><IMG 
  SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
  ALT=" [Dibujo de un &ntilde;u filosófico]"
   WIDTH="160" HEIGHT="200"> (jpeg 7k)</A>
 <A HREF=" /graphics/philosophical-gnu.jpg">(jpeg 141k)</A>
 <A HREF="/philosophy/gif.es.html">no se usan gifs por problemas de
patente</A>

[ <a href="/philosophy/selling.ru.html">Ruso</a> | 
  <a href="/philosophy/selling.html">Ingl&eacute;s</a> ]

<P>

<HR>

<P>

<H4>Lista de Contenido</H4>
<UL>
<li><A HREF="selling.es.html#HigherPriceNoHurt"
    NAME="TOCHigherPriceNoHurt">¿Perjudicar&aacute; a los usuarios un
    precio de distribuci&oacute;n m&aacute;s alto?</A>

<li><A HREF="selling.es.html#HigherPriceNoDiscourage"
    NAME="TOCHigherPriceNoDiscourage">¿Desincentivar&aacute; el uso
    del software libre un precio de distribuci&oacute;n m&aacute;s
    alto?</A>

<li><A HREF="selling.es.html#ConfusingTerm" NAME="TOCConfusingTerm">El
    t&eacute;rmino ``vender software'' podr&iacute;a ser confuso</A>

<li><A HREF="selling.es.html#HighOrLowFeesAndGPL"
    NAME="TOCHighOrLowFeesAndGPL">Precios altos o bajos y la Licencia
    P&uacute;blica General de GNU.</A>
 
<li><A HREF="/philosophy/philosophy.es.html">Otros textos de inter&eacute;s</A>
</Ul>

<P>

<HR>

<P>

Muchas personas creen que el esp&iacute;ritu del proyecto GNU es que
no se deber&iacute;a cobrar dinero por distribuir copias de software o
que se debe cobrar lo m&iacute;nimo, s&oacute;lo lo suficiente para
cubrir el costo.

<p>
En realidad, recomendamos a la gente que distribuye <A
HREF="/philosophy/free-sw.es.html">software libre</A> que cobre
tanto como desee o pueda. Si esto le sorprende, por favor siga
leyendo.

<p>
[Nota del traductor: Aquí, Stallman escribe, ``La palabra inglesa
`free' tiene dos significados generales legítimos; puede referirse a
libertad como `libre' o puede referirse a precio como `gratis'.'']
Cuando hablamos de ``software libre'', estamos hablando de libertad,
no de ser gratis. (Piense en ``expresi&oacute;n libre'', no en ``barra
libre''). Espec&iacute;ficamente, significa que el usuario es libre de
ejecutar el programa, cambiarlo, y redistribuirlo con o sin
cambios.


<p>
A veces los programas libres son distribuidos gratis. Otras
veces, se cobra mucho por ellos. A menudo, se puede conseguir un
programa libre gratis o a un precio alto en lugares distintos. Pero el
programa es libre a pesar del precio porque los usuarios tienen la
libertad de usarlo a su gusto.

<p>
Normalmente, se venden a un precio alto <A
HREF="categories.es.html#ProprietarySoftware">los programas que no son
libres</A>, aunque algunas veces una tienda le dar&aacute; una copia sin
cobrar. Con precio o sin &eacute;l, el programa no es libre si los usuarios no
tienen libertad en su uso.
 
<p>
Como el software libre no tiene nada que ver con el precio, un precio
bajo no indica que el programa sea m&aacute;s libre o est&eacute; m&aacute;s 
cerca de
serlo. Por eso, si usted est&aacute; redistribuyendo copias de software
libre, puede poner un precio alto y <em>ganar dinero</em>.
Redistribuir software libre es una actividad buena y leg&iacute;tima. Si
usted lo hace, est&aacute; bien beneficiarse de ella.

<p>
El software libre es un proyecto comunitario, y todo el que
depende de &eacute;l debe buscar medios para contribuir a aumentar esta
comunidad. Para el distribuidor, el modo de hacerlo es donar una parte
de sus ganancias a la <A HREF="/fsf/fsf.es.html">Fundaci&oacute;n para el
Software Libre</A> u otro proyecto para desarrollar software libre. Al
financiar el desarrollo, usted ayuda al avance del mundo del software
libre.

<P>

<STRONG>Distribuir software libre es una oportunidad para obtener
fondos para el desarrollo. ¡No la desperdicie!
</STRONG>
 
<P>
Para poder contribuir con fondos, usted necesita obtener algo
extra. Si cobra una tarifa muy baja, no le quedar&aacute; nada para
apoyar el desarrollo.

<P>
<H4><A HREF="selling.es.html#TOCHigherPriceNoHurt"
   NAME="HigherPriceNoHurt">¿Perjudicar&aacute; a los usuarios un
   precio de distribuci&oacute;n m&aacute;s alto?</A></H4>

A veces a la gente le preocupa que un precio de distribuci&oacute;n
alto ponga al software libre fuera del alcance de los usuarios
pobres. Esto es exactamente lo que ocurre con el <A
HREF="/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware">software
propietario</A>, pero el software libre es diferente.

<P>
La diferencia es que el software libre se difunde de forma natural, y
hay muchos medios para obtenerlo.

<P>
Los acaparadores de software hacen su esfuerzo m&aacute;s vil para impedir la
ejecuci&oacute;n de un programa proprietario sin que se haya pagado el precio
est&aacute;ndar. Si el precio es alto, resulta dif&iacute;cil el que algunos
usuarios puedan usarlo.


<P>
Con software libre los usuarios no <em>tienen que</em> pagar la tarifa
de distribuici&oacute;n para usar el software. Pueden hacer copias del
programa de amigos o con la ayuda de alg&uacute;n amigo que tenga acceso a
Internet. O varios usuarios se pueden juntar, repartir el coste de un
CD-ROM e instalar el software por turnos. Un precio alto de CD-ROM no
es gran obst&aacute;culo cuando el software es libre.

<P>
<H4><A HREF="selling.es.html#TOCHigherPriceNoDiscourage"
     NAME="HigherPriceNoDiscourage">¿Desincentivar&aacute; el uso del
     software libre un precio de distribuci&oacute;n m&aacute;s
     alto?</A></H4>

<P>
Otra preocupaci&oacute;n com&uacute;n es por la popularidad del software
libre. La gente cree que una tarifa alta de distribuci&oacute;n podr&iacute;a
reducir el n&uacute;mero de usuarios, o que un precio bajo
probablemente aumentar&aacute; su n&uacute;mero.


<P>
Esto es cierto para el software propietario --pero el software libre
es diferente. Con tantas formas de obtener copias, el
precio de distribuci&oacute;n afecta menos a la popularidad.

<P>
A la larga, el n&uacute;mero de usuarios de software libre est&aacute;
determinado, fundamentalmente, por <em>cu&aacute;nto puede hacer el
software</em> y si es f&aacute;cil usarlo o no. Muchos de los usuarios
van a seguir usando software proprietario si el software libre no
puede hacer el trabajo que desean.  As&iacute;, si queremos aumentar
el n&uacute;mero de usuarios a largo plazo, debemos sobre todo
<em>desarrollar m&aacute;s software libre</em>.

<P>
El modo m&aacute;s directo de hacer esto es que usted mismo escriba el
<A HREF="/software/software.es.html#HelpWriteSoftware">software
libre</A> o los <A
HREF="/doc/doc.es.html#HelpWriteDocumentation">manuales
t&eacute;cnicos</A> que necesitamos. Pero, si usted distribuye el
software en vez de escribirlo, la mejor forma de ayudar ser&iacute;a
conseguir dinero para que otros escriban los programas.

<P>

<H4><A HREF="selling.es.html#TOCConfusingTerm"
              NAME="ConfusingTerm">El término ``vender software'' puede
              ser confuso</A></H4>

<p>
Hablando con exactitud, ``vender'' significa cambiar mercanc&iacute;a por
dinero. Vender una copia de un programa libre es leg&iacute;timo, y lo
apoyamos.

<p>
Sin embargo, cuando la gente piensa en <A
HREF="words-to-avoid.es.html#SellSoftware">``vender software''</A>,
usualmente se imaginan que se trata de venderlo como la mayor&iacute;a
de compañ&iacute;as lo hacen: haciendo el software propietario en
vez de libre.

<p>
Por eso, a menos que usted vaya a hacer distinciones finas, como hace
este art&iacute;culo, le sugerimos que evite la frase ``vender software'' y
escoja otra. Por ejemplo, usted podr&iacute;a decir ``distribuir software
libre por un precio''. Esto no es ambiguo.

<p>

<h4><A HREF="selling.es.html#TOCHighOrLowFeesAndGPL"
                  NAME="HighOrLowFeesAndGPL">Precios altos o bajos y
                  la Licencia P&uacute;blica General de GNU</A></H4>

<p>


Salvo en un caso especial, <A HREF="/copyleft/gpl.es.html">la Licencia
P&uacute;blica General de GNU (20k caracteres)</A> (GPL de la GNU) no
establece restricciones respecto a cu&aacute;nto puede cobrar usted
por distribuir una copia de software libre. Usted puede cobrar nada,
un centavo, un d&oacute;lar, o un bill&oacute;n de
d&oacute;lares. S&oacute;lo depende de usted y del mercado. Y no nos
reclame si nadie quiere pagar un bill&oacute;n de 
d&oacute;lares por una copia.


<p>
La &uacute;nica excepci&oacute;n es el caso en el que los ficheros
binarios son distribuidos sin el c&oacute;digo fuente completo
correspondiente. La GPL de la GNU requiere a quienes hacen esto que
tambi&eacute;n provean el c&oacute;digo fuente completo en el caso de
una solicitud posterior. Si no hubiese un l&iacute;mite para el precio
del c&oacute;digo fuente, el distribuidor podr&iacute;a cobrar tanto
que nadie pudiera pagarlo --por ejemplo, un bill&oacute;n de
d&oacute;lares-- y as&iacute; decir que facilita el c&oacute;digo
mientras que en realidad lo estar&iacute;a reteniendo. Por eso en este
caso tenemos que limitar el pago por el c&oacute;digo fuente para
proteger la libertad del usuario. Pero en situaciones ordinarias, no
hay justificaci&oacute;n para limitar los precios de
distribuci&oacute;n. Por tanto, no las limitamos.

<p>
De vez en cuando, compa&ntilde;&iacute;as cuyas actividades exceden
los l&iacute;mites establecidos por la GPL de GNU piden permiso,
diciendo que ``no van a cobrar dinero por el software GNU'' o algo
por estilo. As&iacute; no van a lograr nada. El software libre trata
de libertad, y aplicar y defender la GPL es defender la libertad.  Cuando
defendemos la libertad de los usuarios no nos distraemos por
cuestiones secundarias como cu&aacute;l es el precio de
distribuci&oacute;n. Libertad es el asunto, todo el asunto y el
&uacute;nico asunto.<br>

<p>

<HR>

<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.es.html">Otros textos de 
inter&eacute;s</A></H4>

<HR>

Volver a la <a href="/home.es.html">p&aacute;gina inicial de GNU</a>.
<p>Env&iacute;e sus comentarios y preguntas acerca de la FSF y el proyecto GNU
a:
<i><a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></i>. Existen 
tambi&eacute;n
otras <a href="/home.es.html#ContactInfo">formas de ponerse en contacto</a> con
la FSF.
<p>Env&iacute;e sus comentarios respecto a estas p&aacute;ginas a <i><a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></i>.
<p>Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999. Free Software Foundation, Inc.,
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
<p>Se autorizan la copia literal y la distribuci&oacute;n de este
art&iacute;culo completo en cualquier medio siempre, siempre y cuando
se incluya este aviso.

<HR>
<p>
Original: 17 Diciembre 1998 <A HREF="mailto:address@hidden";>Richard M.
Stallman (EE.UU.)</A>
<p> 
Traductor: 19 Noviembre 1999 <A HREF="mailto:address@hidden";>Steve
Winston (EE.UU.)</A> <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
<p>Revisores: 28 Noviembre 1999
<ul>
<li>Jos&eacute; Manuel
Ben&iacute;tez S&aacute;nchez (Espa&ntilde;a)
<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt</A>
<li>
Ragnar Hojland Espinosa
<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
<li>
Rams&eacute;s Morales (Panam&aacute;) <A 
HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
<li>
Esteban Osses Anguita (Chile) 
<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt</A>
<li>
Enrique A. S&aacute;nchez N&uacute;&ntilde;ez (M&eacute;jico)
<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A> 
</ul>

<p>Coordinación: <EM>Hugo Gayosso</EM> <A
HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>


</BODY>
</HTML>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]