www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] traducción de x.html


From: Ramsés Morales
Subject: [GNU-traductores] traducción de x.html
Date: 13 Mar 2002 11:35:37 -0500

Hola.

Aquí va la traducción. Les agradezco de antemano cualquier comentario o
corrección.

Hasta leugo.


La Trampa de X Window

por Richard Stallman

 [imagen de la cabeza de un GNU] [ Inglés | Japonés | Coreano | Polaco | Ruso ]

¿Copyleft o no copyleft? Esa es una de las mayores controversias en la comunidad del software libre. La idea de copyleft es que debemos pelear fuego contra fuego--debemos utilizar el copyright para asegurar que nuestro código permanezca libre. La GPL de GNU es un ejemplo de una licencia copyleft.

Algunos desarrolladores de software libre prefieren una distribución no copyleft. Las licencias no copyleft como las licencias XFree86 y BSD están basadas en la idea de nunca decir no a quién sea--ni a alguien que busca utilizar tu trabajo como la base para restringir a otras personas. El liceciamiento no copyleft no hace algo malo, pero pierde la oportunidad de protejer activamente nuestra libertad de cambiar y redistribuír software. Para eso necesitamos copyleft.

Por muchos años, el Consorcio X fue el principal opositor del copyleft. Ejerció tanto persuasión moral como presión para desanimar a los desarrolladores de software libre que querían hacer sus programas copyleft. Utilizó persuasión moral al sugerir que no es bueno decir no. Utilizó presión a través de su regla que impedía la inclusión de software copyleft en la Distribución X.

¿Por qué el Consorcio X adoptó esta política? Tenía que ver con su definición de éxito. El Consorcio X definió éxito como popularidad--específicamente, lograr que compañías de computadoras utilizaran el sistema X Window. Está definición puso a las compañías de computadoras en el asiento del conductor. Lo que quisieran, el Consorcio X tenía que ayudarlos a obtenerlo.

Las compañías de computadoras normalmente distribuyen software propietario. Estás querían que los desarrolladores de software libre donaran su trabajo para tal uso. Si hubiesen pedido esto directamente, la gente se habría reído. Pero el Consorcio X, en su representación, podía presentar esta solicitud como una solicitud no egoísta. Dijeron, ``Únetenos en la donación de nuestro trabajo a desarrolladores de software propietario,'' sugiriendo que esta es una noble forma de sacrificio personal. Dijeron, ``Únetenos en nuestro intento de lograr popularidad,'' sugiriendo que ni siquiera era un sacrificio.

Pero el sacrificio propio no es el problema: desechar la defensa que provee el copyleft, que protege la libertad de toda la comunidad, es sacrificar más que a ti mismo. Aquellos que aceptaron la solicitud del Consorcio X, confiaron el futuro de la comunidad a la buena voluntad del Consorcio X.

Esta confianza fue mal colocada. En su último año, el Consorcio X planeó restringir la siguiente entrega, X11R6.4, de manera que no fuera software libre. Decidieron empezar a decir no, no solo a desarrolladores de software propietario, pero también a la comunidad.

Aquí hay una ironía. Si dijiste sí cuando el Consorcio X te pidió no utilizar copyleft, pusiste al Consorcio X en posición para licenciar y restringir su versión de tu programa, junto al código del núcleo de X.

El Consorcio X no pudo continuar con este plan. En su lugar, terminó operaciones, y transfirió el desarrollo de X al Open Group, cuyo personal está cargando un plan similar. Para darles crédito, cuando les pedí liberar X11R6.4 bajo la GNU GPL en paralelo con su licencia restrictiva planeada, estuvieron anuentes a considerar la idea. (Estaban firmemente en contra de quedarse con los antiguos términos de distribución de X11.) Antes de contestar sí o no a esta propuesta, ya habían fallado por otra razón: el grupo XFree86 sigue la antigua política del Consorcio X, y no aceptará software copyleft.

[En Septiembre de 1998, varios meses después de que X11R6.4 fue liberado con términos de no-libre distribución, el Open Group revirtió su decisión y lo liberó nuevamente bajo la misma licencia de software libre no-copyleft que fue utilizada para X11R6.3. Gracias, Open Group.]

Incluso si el Consorcio X y el Open Group nunca hubieran planeado restringir X, alguien más lo podría haber hecho. El software no-copyleft es vulnerable en toda dirección; le permite a cualquiera crear una versión no-libre dominante, si invierte suficientes recursos para agregar características de mucha importancia utilizando código propietario. Los usuarios que eligen software basado en características técnicas, en lugar de libertad, fácilmente serían atraídos a la versión no-libre por una conveniencia a corto plazo.

El Open Group y el Consorcio X ya no pueden ejercer persuasión moral diciendo que está mal decir no. Esto deberá hacer más fácil el decidir hacer copyleft a tu software relacionado con X.

Cuando trabajas en el núcleo de X, en programas como el servidor X, Xlib, y Xt, existe una razón práctica para no utilizar copyleft. El grupo XFree86 hace un trabajo importante para la comunidad al mantener estos programas, y el beneficio de hacer copyleft nuestros cambios sería menos que el daño hecho por una bifurcación en el desarrollo. Por lo tanto es mejor trabajar con el grupo XFree86 y no hacer copyleft nuestros cambios a estos programas. De igual forma para utilidades como xset y xrdb, que son cercanas al núcleo de X, y las cuales no necesitan mayores mejoras. Por lo menos sabemos que el grupo XFree86 tiene un firme compromiso con el desarrollo de estos programas como software libre.

La situación es distinta para programas fuera del núcleo de X: aplicaciones, administradores de ventanas, y librerías adicionales y widgets. No hay razón para no hacerlas copyleft, así que debemos hacerlas copyleft.

En case de que alguien sienta la presión ejercida por el criterio de inclusión en las distribuciones de X, el proyecto GNU se encargará de publicar paquetes copyleft que trabajan con X. Si quiere hacer algo copyleft, y le preocupa que su omisión en la distribución X impedirá su popularidad, por favor pídanos ayuda.

Al mismo tiempo, es mejor si no sentimos mucha necesidad de obtener popularidad. Cuando un hombre de negocios te tienta con ``más popularidad,'' te tratará de convencer que su uso de tu programa es crucial para tu éxito. ¡No le creas! Si tu programa es bueno, encontrará muchos usuarios; no necesitas sentirte desesperado por usuarios en particular, serás más fuerte si no. Puedes obtener un sentido de felicidad y libertad indescriptible al responder ``Tómalo o déjalo--eso no es piel de mi espalda.'' A menudo, el hombre de negocios aceptará el programa con copyleft, después de haber hecho el bluff.

Amigos, desarrolladores de softwre libre, no repitan un error. Si no hacemos nuestro software copyleft, ponemos su futuro a la merced de cualquiera equipado con más recursos que escrúpulos. Con el copyleft, podemos defender la libertad, no solo por nosotros, pero para toda la comunidad.


Otros textos para leer.


Regrese a página principal de GNU.

Por favor, envía preguntas y solicitudos sobre FSF & GNU a (en inglés) address@hidden. También existenotras maneras de contacatar a la FSF.

Por favor envía comentarios (en inglés) sobre estas páginas a address@hidden, envíe otras preguntas (en inglés) a address@hidden.

Copyright (C) 1998 Richard Stallman

Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this notice is preserved.

Updated: Last modified: Tue Feb 26 13:48:02 JST 2002


Traducción: Ramsés Morales (Panamá), 13 de Marzo del 2002.


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]