www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/w3c-patent.html


From: Miguel Abad
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/w3c-patent.html
Date: Fri, 17 Sep 2004 16:46:50 +0200
User-agent: KMail/1.5.3

On Wednesday 15 September 2004 10:57, Jesús Mora wrote:
> (...) Creo que derechos de autor se usa más para el caso de la 
> propiedad intelectual  

¡Anda lo que ha dicho!, propiedad intelectual.
:D

> (...) no basta con usar una traducción más o menos
> adecuada, sino que lo correcto es buscar la figura correcta que se utiliza
> en la legislación correspondiente (española, en este caso).

Sí, pero siempre y cuando no entre en conflicto con lo que la FSF defiende:
http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.es.html

> Las opciones que aportas, Miguel, me parecen demasiado ambigüas, ya que da
> la impresión de que se refieren a que no hay que pagar por patentar 

Tienes razón, son muy ambiguas. 

> (...) podría expresarse como "Política de patentes sin derechos de uso"

No sé, emho me parece mejor la que propuso Antonio (Política de patentes sin 
regalías). No es que las patentes no tengan derechos de uso, sino que no se 
va a cobrar nada por esos derechos.


-- 
Miguel Abad Pérez
JID: address@hidden
http://www.migue.org/





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]