www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philos op hy/sco/subpoena.html


From: Jaime Gascón
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philos op hy/sco/subpoena.html
Date: Tue, 04 Jan 2005 00:04:45 +0100
User-agent: Mozilla Thunderbird 0.9 (X11/20041127)

Xavi Reina wrote:

*)
Original:
<Late last year, we were subpoenaed by SCO as part of the ongoing dispute between SCO and IBM. Today, we made that subpoena available on our website. This is a broad subpoena that effectively asks for every single document about the GPL and enforcement of the GPL since 1999.>

A finales del año pasado, fuimos citados por SCO como parte del litigio en curso entre SCO y IBM. La citación está a su disposición en nuetro sitio. En esta citación nos piden que presentemos todos y cada uno de los documentos relacionados con la GPL y su aplicación desde 1999.

- Creo que la oración <La citación está a su disposición en nuestro sitio> está cortando el ritmo del párrafo, no se si me explico muy bien (me refiero a que parece más un comentario que tiene que ir entre paréntesis que una oración rodeada "normal"). Quizá en su lugar:

<[...]fuimos citados por SCO como parte del litigio en curso entre SCO y IBM. En esta citación, que está disponible en nuestro sitio, nos piden[...]> Omitir la oración y añadir entre comas o paréntesis un comentario indicando la disponibilidad de la citación; el enlace al pdf de la citación seria todo el comentario.

Estoy de acuerdo contigo, lo he dejado como dices: "En esta citación <file:///home/jgr/tr/xhtml/sco-subpoena.pdf>, que está disponible en nuestro sitio, nos piden que[...]"


*)

Mientras tanto, los documentos filtrados por SCO han confirmado lo que hace tiempo sospechábamos: como Microsoft se ha dado cuenta de que su campaña de difamación contra la GPL no ha tenido éxito, en su lugar ha comprado una campaña de calumnias a precio de ganga a otra compañía.


Es cierto que el termino FUD todavía no esta muy difundido, pero
personalmente no lo quitaría (sise quita seguirá sin estar difundido :). Creo que es más "fuerte" el significado de FUD que de expresiones
"simples" como "calumnias".

- Quizá dejando FUD y añadiendo una "nota del traductor", por ejemplo:

Es lo que he hecho, he dejado FUD y le he puesto un enlace que lleva a una "nota del traductor" que dice lo siguiente:

Nota del traductor: <cid:part1.04000802.08090200@gmail.com> acrónimo inglés de "Fear, Uncertainity, Doubt". Técnica de mercadotecnia consistente en lanzar una campaña de calumnias y difamaciones con el objetivo crear desconfianza, incerteza y duda en los productos de una organización rival.

Un saludo.

--
"The three "R"s of Microsoft support: Retry, Reboot, Reinstall"
-- Mark Atwood --

Citación de SCO a la FSF

Bradley M. Kuhn

Martes 18 de mayo del 2004


A finales del año pasado, fuimos citados por SCO como parte del conflicto en curso entre SCO y IBM. Hoy, hemos puesto la citación a dispoción de todos en nuestro sitio. En esta citación se nos pide toda la documentación relacionada con la GPL y su aplicación desde 1999. También se nos pide toda la documentación y correo electrónico que hayamos intercambiado con Linus Torvalds, IBM, y otros miembros de la comunidad. En muchos casos, se nos pide información que es confidencial entre nosotros y nuestros abogados, o entre nosotros y nuestros colaboradores.

Cómo el pleito de SCO se prolonga, tendremos que tomar algunas decisiones difíciles sobre cómo responder a esta citación. Estamos seguros de que no presentaremos todo el material solicitado; no traicionaremos nuestras confidencias protegidas por la ley, en particular cuando estén relacionadas con nuestro trabajo de proteger la integridad de la GPL. Pero, independientemente de que apelemos la citación en el tribunal, o de que entreguemos aquellos documentos que seamos capaces de determinar que es razonable y relevante que presentemos, la FSF va a tener mucho trabajo. Si apelamos la citación, significará pagar sustanciales honorarios asociados a la litigación. Si presentamos la documentación, significará un esfuerzo importante para reunir los documentos relevantes. Incluso aunque nos reembolsen los gastos directos, los gastos indirectos en tiempo del personal deberémos pagarlos nosotros.

Mientras tanto, los documentos filtrados por SCO han confirmado lo que hace tiempo sospechábamos: cómo Microsoft se ha dado cuenta que su campaña de difamación contra la GPL no tiene éxito, le ha comprado su FUD a precio de ganga a otra compañía. La "licencia" que Microsoft compró a SCO por su "tecnología", eran más que nada, los honorarios por sus servicios por atacar al movimiento de software libre y a su progama de más bajo nivel, el kernel llamado Linux. Ahora que ya ha habido un "SCO", siempre habrá algún "SCO" que venga a atacar nuestro movimiento y nuestro trabajo.

Aunque creamos que SCO no tiene ninguna base para reclamar lo que reclama, esto no significa que nuestra comunidad asuma que no hay nada que aprender de estos acontecimientos. Cuando empezó el pleito, en la FSF no sabíamos con certeza si SCO sólo iba a atacar el kernel Linux, o a todo el sistema operativo GNU/Linux. Cómo titulares de los derechos de autor de la mayoría de los componentes del sistema GNU/Linux, temimos que aunque nuestro proceso de asignación de derechos de autor es el mejor y más diligente del mundo del software libre, todavía nos pedirían que hicieramos un gran esfuerzo en mostrarle al juez cómo hacemos ese trabajo exactamente. Agradecemos el error táctico que cometió SCO al atacar uno de los bolsillos más profundos de la tierra, IBM, quien tiene el talonario necesario para combatir eficientemente un pleito tan molesto.

Sin embargo, esto no significa que el trabajo de la FSF ya esté hecho. Además de responder y/o apelar la citación, debemos explicar a la comunidad porque se ha atacado a Linux y no a GNU. Durante más de una década, la FSF ha impulsado proyectos para construir un proceso por el cual el marco legal en el cual se desarrolla el software fuera tan importante cómo el mismo desarrollo del software. Muchos desarrolladores de software libre han visto el proceso de asignación de derechos de autor usado en la mayoría de componentes GNU cómo una molestia, pero hemos diseñado y rediseñado el proceso para evitar molestias innecesarias. Ahora el fiasco de SCO ha mostrado a la comunidad la fortaleza y completa seguridad que puede dar un buen marco legal. (SCO, después de todo, con el tiempo abandonó sus reclamaciones contra GNU y se centró por completo en el proyecto Linux que, pese a todos sus maravillosos logros técnicos, tiene un marco legal bastante flojo). Acabamos de empezar un proyecto en la FSF para documentar y codificar nuestro proceso, de tal forma que pueda ser difundido cómo un manual de normas y software de acompañamiento, para todos los proyectos de software libre que quieran consolidar su marco legal. Destilar cerca de dos décadas de experiencia de organización en el desarrollo y documentación de software que sea fácil de comprender no es tarea sencilla, y confiamos en su apoyo financiero para llevar a cabo esta trascendental tarea.


Cómo siempre, en la FSF pensamos en un futuro a largo plazo. SCO es una señal, un precursor de los futuros desafios que el software libre deberá afrontar. Nos esforzamos por estar ante esa curva y señalar el camino para un marco legal seguro para el futuro del software libre.

Necesitamos su ayuda para continuar este trabajo. Le pedimos que si ud. no es todavía miembro asociado de la FSF, ingrese ahora. Si ingresa antes del 15 de junio del 2004, recibirá como regalo una copia del nuevo libro de Lawrence Lessig, Free Culture. Nos alegramos de poder celebrar el ingreso del profesor Lessig en nuestra junta directiva compartiendo con ud. su último libro cómo continuación de nuestro trabajo.

Si ud. ya es miembro de nuestra asociación, anime, por favor, a un amigo a que se nos una.



Copyright © 2004, Free Software Foundation, Inc. Verbatim copying of this article is permitted in any medium, provided this notice is preserved.
Se permite la copia literal y la distribución de la totalidad de este artículo por cualquier medio y en cualquier soporte, siempre que se conserve esta nota.



Otros textos relacionados con SCO.

Hágase miembro acreditado de la FSF.


[ English | French | Español ]

Volver a la página principal de GNU.

Apoye el trabajo de la FSF convirtiendose en un miembro de la asociación.

Por favor envíe sus dudas y preguntas acerca de GNU a address@hidden. Otras formas de contactar con la FSF.

Por favor envíe sus comentarios sobre estas páginas a address@hidden, cualquier otra pregunta a address@hidden.

Traducción: 28 dic 2004 Jaime Gascón Romero <address@hidden>

Updated: $Date: 2004/05/20 21:43:10 $ $Author: taz $


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]