www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Reenvio de tarea pendiende de revisión [GNU-traduc tores] Traducción


From: elbarbuo
Subject: Re: Reenvio de tarea pendiende de revisión [GNU-traduc tores] Traducción/philosophy/gpl-american-dream.html
Date: Mon, 4 Jul 2005 22:20:50 +0200

Buenas,
 además de esos comentarios que dices he visto que no esta en XML las cabeceras y que contiene algún que otro fallo de forma. Me encargo yo de llevar la versión actualizada y mandaré dentro de poco el fichero incluyendo las modificaciones para que lo reviséis. 
     Saludos
             elbarbuo
----- Original Message -----
Sent: Monday, July 04, 2005 9:17 PM
Subject: Re: Reenvio de tarea pendiende de revisión [GNU-traductores] Traducción/philosophy/gpl-american-dream.html

Holas Saludos

Aqui envio mi aporte, espero les sea de su agrado

estos son los cambios:

< Cuando yo estaba en la escuela, justo aquí en los Estados Unidos de
---
> Cuando estaba en la escuela, justo aquí en los Estados Unidos de

< porque cualquier persona con una buena idea y con un sueño de hacer un..
---
> porque cualquier persona con una buena idea y el sueño de hacer un..

< relativamente pobre, estaba fuera de suerte.
---
> relativamente pobre, no contaba con suerte.

< Así, fui sorprendido absolutamente la semana pasada cuando el vice..
---
> Así, me sorprendió absolutamente la semana pasada cuando el vice..

< La GNU GPL esta especificamente diseñada para cerciorarse de que todos
< los innovadores tecnológicos, programadores, y usuarios de software
< XXXXXX. Cada estudiante secundario, contratista independiente, pequeña

notese que he dejado lo del XXXX, que se referia a 'equal footing',
como 'igualdad'

>La GNU GPL esta especificamente diseñada para asegurarse de que
exista igualdad para todos...

< Todos comenzamos la raza desde un mismo punto. Esa gente con la profunda
< comprensión del software y una habilidad para realizar bien el trabajo
< para otros están con más probabilidades de tener éxito, y.....

> Todos comenzamos la carrera desde el mismo punto. Esas personas con profunda
> comprensión del software y la habilidad para realizar bien el trabajo
> para otros tienen más probabilidades de tener éxito, y....

Eso es todo
Hasta pronto

Felipe


< Todos comenzamos la raza desde un mismo punto.

On 6/23/05, elbarbuo <address@hidden> wrote:

> Igual que antes, esto estaba pendiente. Si miráis en el archivo histórico de
> la lista también hay un par de mails de respuesta, creo que son de Antonio y
> Xavi.
>  
>           Salu2.
>                 elbarbuo
>  
> ----- Original Message -----
> From: Cristofer N. Reyes A.
> To: GNU Spanish Translation Team
> Sent: Monday, January 24, 2005 9:49 PM
> Subject: [GNU-traductores] Traducción/philosophy/gpl-american-dream.html
>
> Adjunto el archivo de la página que estoy traduciendo, en el párrafo que
> tengo
> dudas incluí el original en inglés, las XXXXXX representan mi duda en cuanto
> a interpretación al español. Espero que me puedan ayudar.
>
> Saludos!
> --
> Cristofer Reyes Aguilera linux-user #353991                     
>    
> http://www.inf.utfsm.cl/~crreyes
> Laboratorio de Computacion, Departamento de Informatica, UTFSM
> crreyes (at) inf (dot) utfsm (dot) cl

>
>  ________________________________

>
> _______________________________________________
> Web-translators-es mailing list
> address@hidden
> http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es

>
>
> _______________________________________________
> Web-translators-es mailing list
> address@hidden
> http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
>
>
>
>

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]