www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] /help/help.html


From: Esteban G.
Subject: Re: [GNU-traductores] /help/help.html
Date: Tue, 27 Dec 2005 12:15:50 +0100


Todo lo he visto bien, lo único que quería comentar es el tema de algunos links que apuntan a páginas a inglés en vez de a español (aunque todavía no este la traducción echas):
 
    ayuda requerida
    http://projects/help-wanted.html en vez de .../help-wanted.es.html
    añadiendo un enlace a la página principal de gnu
    http://help/linking-gnu.html en vez de .../linking-gnu.es.html
    página de filosofía
    http://philosophy/philosophy.html en vez de .../philosophy.es.html (esta si está traducida). Existen dos enlaces consecutivos a esta referencia.
 
 Y ya por último la traducción también de los otros idiomas. Inglés en vez de English.....etc.
 
      Saludos y por lo demás me parece bien.
 
               Esteban. 
 
                           ¡¡¡¡Felices Fiestas!!!!
 
 

 
2005/12/26, César R P <address@hidden>:

>On Mon, 2005-12-26 at 15:16 +0100, César R P wrote:
>
>
>>Xavier Reina wrote:
>>
>>
>>>Entonces adjunto de nuevo la traducción con los cambios que comenté y
>>>también con algunos enlaces corregidos
>>>
>>>
>
>
>
>>Os comento algunas cosillas que he visto:
>>
>>- Falta cambiar la codificación de utf-8 a la latina (en Emacs las
>>tildes me salen raras).
>>
>>
>
>Vale, hecho.
>
>
>
>>- En la linea 116 del archivo: "...documenta nuevas tareas que necesitan
>>de voluntarios"
>>    Yo creo que en este caso el "de" sobra y me parece que sería más
>>correcto decir "...documenta nuevas  tareas que necesitan voluntarios".
>>- En la linea 327: "...interesadas en contractar...". Contratar está mal
>>escrito.
>>
>>
>
>De acuerdo.
>
>
>
>
>>- En las lineas 92 y 97 "organice" está escrito con "z".
>>- En la linea 105 utilice está escrito con "z".
>>
>>
>
>Cierto :|, me lo dejé al pasar de «tú» a «usted». Gracias.
>
>
>
>
>>- En las lineas 291, 296 : "URLs". Las siglas no se pluralizan, creo que
>>sobra la "s".
>>
>>
>
>No estoy seguro de ello pero lo haré como dices. ¿También se tendrían
>que quitar las "s" de «CD-ROMs»?
>
>
>
Hola.
Sí, también en el caso de "CD-ROM" se debe eliminar la "s". He
consultado google para asegurarme del todo y he encontrado esta página:
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Grammatik-Stichworte/Gram%C3%A1tica%20espa%C3%B1ola/Ortograf%C3%ADa-abreviaturas-siglas-s%C3%ADmbolos.htm
Incluyo el enlace por si os apetece echarle un vistazo.

Saludos, César.

>Gracias,
>
>xavi
>
>





_______________________________________________
Lista de correo Web-translators-es
address@hidden
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]