www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Tareas pendientes (gpl3.txt)


From: Antonio Regidor García
Subject: Re: [GNU-traductores] Tareas pendientes (gpl3.txt)
Date: Mon, 8 May 2006 01:43:29 +0200 (CEST)

Hola:

Algunas cosillas que creo que habría que cambiar:

- «cualquier instrumento legal de amplio uso» -> «un instrumento legal de 
amplio uso». Creo que es
lo que se suele decir en español. No sé explicarlo muy bien, pero creo que 
«cualquiera» se usa en
otros casos, cuando en cierto modo hay una elección, aquí más que la elección 
lo que cuenta es el
tipo de cosa de la que se habla. Por ejemplo, esto no me suena mal: «¿Qué 
usamos para abrirlo? Un
destornillador nos puede servir. ¿Cuál usamos? Cualquiera nos puede servir.». 
No sé si se me
entiende...

- «la GNU GPL» -> «la GPL de GNU».

- «alrededor del mundo» -> «por todo el mundo», «en todo el mundo».

- Cambiar «--» por la raya (U+2014).

- «a la fecha» -> «hasta la fecha». Por lo menos así se dice en España, no sé 
si en otros sitios
se dice «a la fecha».

- «La razones» -> «Las razones».

De momento hasta aquí he llegado revisando. Esta noche la terminaré.

Un saludo.

Antonio Regidor García


                
______________________________________________ 
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. 
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. 
http://es.voice.yahoo.com




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]