www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Empezando a traducir


From: Xavier Reina
Subject: Re: [GNU-traductores] Empezando a traducir
Date: Wed, 7 Jan 2009 19:48:02 +0100
User-agent: KMail/1.10.3 (Linux/2.6.27-9-generic; KDE/4.1.3; i686; ; )

Buenas,

El Miércoles, 7 de Enero de 2009, Gabi escribió:
> Acabo de asignarme una tarea, la de actualizar el html sobre las licencias.
> He visto que se está migrando también al formato .po ¿Es necesario,
> obligatorio o aconsejable el realizar esta migración en, por ejemplo, la
> actualización que pretendo realizar? Lo digo por ponerme las pilas y mirar
> el tema de archivos .po que no tengo ni idea.

Como quieras. Es recomendable, pero no imprescindible. Si lo traduces en texto 
plano o a html ya lo convertiré a po antes de subirlo. Si lo traduces 
directamente en formato PO me ahorras trabajo.

Como te sea más fácil. Si quieres un poco más de información sobre el formato 
po y para qué se usa en gnu.org, puedes ojear:
http://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/gnun/

Te explico como obtener el fichero PO de una página con un ejemplo:
a) Queremos actualizar la página http://www.gnu.org/licenses/licenses.es.html
b) El fichero PO para esa traducción estará en 
http://www.gnu.org/licenses/po/licenses.es.po
c) Pero como no existe el fichero lo debemos crear, para eso vamos al fichero 
PO 
en inglés: http://www.gnu.org/licenses/po/licenses.pot
d) Lo descargamos, le cambiamos el nombre a licenses.es.po y trabajamos sobre 
él.

Espero haberme explicado, si te lías puedes traducir en texto plano.

Saludos y gracias!

xavi


Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]