www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Tareas por hacer en gnu.org [es - enero 2009]


From: Xavier Reina
Subject: [GNU-traductores] Tareas por hacer en gnu.org [es - enero 2009]
Date: Sun, 11 Jan 2009 20:51:20 +0100
User-agent: KMail/1.10.3 (Linux/2.6.27-9-generic; KDE/4.1.3; i686; ; )

Buenos días,


A continuación podéis encontrar una lista con las tareas que están pendientes 
para el grupo de traducción al español de gnu.org. Si alguien está interesado 
en alguna de las tareas, que lo comente. ¡Muchas gracias!


*) NOVEDADES

- Se han publicado las siguientes traducciones o actualizaciones:

«¿Puede confiar en su computadora?»
http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.es.html 
http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.es.html

«Algunas palabras y frases que vale la pena evitar»
http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.es.html 

«La definición del software libre»
http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html 

«¿Porqué la asignación del copyright?
http://www.gnu.org/licenses/why-assign.es.html 

«Reglas del canal #gnu»
http://www.gnu.org/server/irc-rules.es.html 

Si alguien encuentra un error en ellas, que lo comente!. ¡Y gracias!

- También se han revisado algunas las tareas de Savannah que llevaban más de 
año y medio asignadas y todavía no se había realizado la traducción. Se 
marcarán como libres si no se tienen noticias de quienes las tenían asignadas.


*) REVISIÓN DE TRADUCCIONES

Las siguientes traducciones están esperando que alguien las revise para 
subirlas a gnu.org!. Si tienes un momento revisa una de ellas y aporta tus 
sugerencias, ¡ya sean correcciones o felicitaciones!.

- Actualización de las «preguntas más frecuentes sobre GNU/Linux»
Texto propuesto
https://savannah.gnu.org/task/download.php?file_id=17138
Texto actual
http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.es.html
Original en inglés:
http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html

- Traducción de «Traducciones no oficiales»
Texto propuesto
https://savannah.gnu.org/task/download.php?file_id=3503
Original en inglés:
http://www.gnu.org/licenses/translations.html

- Traducción de «SCO Scuttles Sense, Claiming GPL Invalidity»
Texto propuesto
https://savannah.gnu.org/task/download.php?file_id=17144
Original en inglés
http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco-preemption.html

- Traducción de «Emacs de GNU»
Texto propuesto
https://savannah.gnu.org/task/?8810
Original en inglés
http://www.gnu.org/software/emacs/

- Actualización de la traducción «Vender software libre»
Texto propuesto:
https://savannah.gnu.org/task/download.php?file_id=16838
Texto actual:
http://www.gnu.org/philosophy/selling.es.html
Original en inglés:
http://www.gnu.org/philosophy/selling.html

- Traducción de «Why audio formats matters»
Texto propuesto:
https://savannah.gnu.org/task/download.php?file_id=16991
Original en inglés:
http://www.gnu.org/philosophy/why-audio-format-matters.html


*) CONVERTIR TRADUCCIONES AL FORMATO PO

Desde este setiembre, las traducciones de la web de gnu.org están bajo un 
sistema llamado "GNUN". Este sistema funciona con ficheros "PO", separando el 
texto del html del aspecto gráfico.

Sería necesario ir migrando algunos de los ficheros HTML más relevantes al 
formato PO, actualizándolos un poco si es necesario. De momento he 
creado la siguiente tarea:

-> Convertir al formato PO «MyDomm y usted»
     Documento original: http://www.gnu.org/philosophy/my_doom.es.html
     Tarea en Svh: https://savannah.gnu.org/task/index.php?8980

Si alguien está interesado en trabajar en ello que se asigne la tarea.


¡Muchas gracias a todos!

xavi

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]