www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Duda: "[...] anymore than [...]"


From: Raquero
Subject: Re: [GNU-traductores] Duda: "[...] anymore than [...]"
Date: Tue, 14 Jul 2009 15:32:49 +0200
User-agent: KMail/1.9.10


        Hi:


                En mi opinión, creo que si colocamos la coma despues de 
"anymore" tendría 
algo mas de sentido; es decir:

         "You're not allowed to share with them, you're not free to cooperate or
           help society anymore, than you're free to help yourself."

                De todas maneras yo traduciría ese anymore como a nadie mas.....

                Un saludo.
                ninHer.





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]