www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] ¿"Ahorro de dinero" es una r edundancia?


From: Carolina Flores Hine
Subject: Re: [GNU-traductores] ¿"Ahorro de dinero" es una r edundancia?
Date: Mon, 23 Jan 2012 19:18:26 -0600
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.2.24) Gecko/20111114 Icedove/3.1.16

On 01/23/12 16:04, Xavier Reina wrote:
Buenos días,


En el siguiente contexto:
"Los organismos estatales que pasan al software libre también pueden
obtener beneficios secundarios, como el *ahorro* y el fomento de
empresas locales que ofrecen servicios de software."

¿Consideráis que ahorro puede entenderse de alguna otra forma que no
sea "ahorro de dinero"? ¿consideráis "ahorro de dinero" una
redundancia"?


¡Gracias!

Xavi


Hola Xavi:

Sería mejor que nos colocaras la frase en inglés para estar más seguros de la traducción.

De todas maneras, ahorro de dinero no es redundante porque se pueden ahorrar muchas otras cosas (recursos de la computadora, por ejemplo). Recomiendo escribir ahorro de dinero.

Carolina



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]