www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize»


From: Carolina Flores Hine
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize»
Date: Sun, 12 Feb 2012 23:46:42 -0600
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.2.24) Gecko/20111114 Icedove/3.1.16

On 02/11/12 07:58, Dora Scilipoti wrote:
Xavier Reina wrote:
Hola,
(En lugar de «Mercantilizar» también se propuso «monetizar»).

¿Algún comentario adicional?
Yo no me animaría tanto a cambiar el término. He visto que "monetizar"
se está empezando a usar bastante también en castellano con el
significado que se le da en el artículo.


Pensaba que monetizar era un anglicismo pero ahora veo que la palabra se utiliza en muchos lugares.

Propongo que se quede "monetizar". Quité uno de los "usted" que se había sugerido eliminar. Quedaría así:

La traducción propuesta:
"Monetizar"

El significado natural de "monetizar" es "convertir en dinero". Si
usted crea algo y luego lo convierte en dinero significa que no
quedará nada más que dinero, de modo que nadie más habrá
ganado algo, y usted no contribuye con nada al mundo.

En cambio, un negocio productivo y ético no convertirá todos sus
productos en dinero. Parte de ellos pasará a ser una contribución al
resto del mundo.»






--

....................................................................
"...all progress depends on the unreasonable man" [and/or women] (George 
Bernard Shaw)
http://www.piensalibre.net ¡Software libre para un mundo libre!






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]