[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed
From: |
Hernan Giovagnoli |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed |
Date: |
Fri, 23 Nov 2012 12:33:24 -0300 |
El día 23 de noviembre de 2012 12:31, Hernan Giovagnoli <address@hidden>
escribió:
> El día 8 de noviembre de 2012 13:19, Dora Scilipoti <address@hidden> escribió:
>> Hola:
>>
>> ¿Qué les gusta más para traducir la fórmula «all rights reversed» del
>> copyleft?
>>
>> * todos los derechos revertidos
>> * todos los derechos al revés
>> * todos los derechos invertidos (?)
>>
>
> Todos los derechos reversados?
> http://buscon.rae.es/drae/srv/search?val=reversar
>
> Supongo que interpreta más fielmente el sentido de la frase.
>
> P.D: perdón, recién leo del tema.
Fe de erratas: más que el sentido, sería el juego de palabras.
- [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Dora Scilipoti, 2012/11/08
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Lydia Olivera, 2012/11/22
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Dora Scilipoti, 2012/11/24
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Hernan Giovagnoli, 2012/11/24
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Lydia Olivera, 2012/11/24
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Dora Scilipoti, 2012/11/26
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Dora Scilipoti, 2012/11/29
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Lydia Olivera, 2012/11/29
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Hernan Giovagnoli, 2012/11/29
Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Hernan Giovagnoli, 2012/11/23
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed,
Hernan Giovagnoli <=