|
From: | Javier Fdez. Retenaga |
Subject: | Re: [GNU-traductores] Terminología: Service as a S oftware Substitute (SaaSS) |
Date: | Mon, 22 Apr 2013 21:01:17 +0200 |
User-agent: | KMail/1.13.5 (Linux/2.6.32-5-686; KDE/4.4.5; i686; ; ) |
Dora Scilipoti escribió: > Estimados: > > En estos días RMS ha introducido la nueva expresión "Service as a Software > Substitute (SaaSS)" en el artículo > http://www.gnu.org/p/network-services-arent-free-or-nonfree.html . > > ¿Cómo lo traducimos? > > * Servicio como reemplazo del software > * Servicio como sustitutivo del software > > ¿Alguna otra idea? "Servicio como sustitutivo del software" me parece una buena opción. -- Javier
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |