www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión y conversión de /ph ilosophy/dat.es.html


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión y conversión de /ph ilosophy/dat.es.html
Date: Thu, 29 Aug 2013 01:41:50 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

Hola:

Javier está teniendo problemas para enviar el correo a la lista, así que
lo envío yo por él:


------------
En vista de que no hay revisiones pendientes, os adjunto la traducción:

The Right Way to Tax DAT - GNU Project - Free Software Foundation

El impuesto adecuado para las cintas de audio digital (DAT) - Proyecto GNU
- Free Software Foundation

The Right Way to Tax DAT

El impuesto adecuado para las cintas de audio digital (DAT)

by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>

por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>

<em>[This article does not concern software, not directly. It concerns a
parallel issue about sharing copies of music.]</em>

<em>[Este artículo no se refiere directamente al software. Se ocupa de un
asunto paralelo en torno a la compartición de copias de música.]</em>

<em>[The article was first published in Wired magazine in 1992; the text
has not been changed; instead, I have added notes, in square brackets and
with italics or other emphasis.]</em>

<em>[Este artículo fue publicado por primera vez en la revista Wired, en
1992; el texto no ha sido modificado, pero he añadido notas entre corchetes
y en cursiva o resaltadas de alguna otra manera.]</em>

<em>[The original article addressed the (then hypothetical) issue of
sharing music using (then just appearing) digital audio tape recorders,
since that is what the proposed US tax law was supposed to address.
Nowadays it could be applied to Internet file sharing.]</em>

<em>[El artículo original se centraba en la (entonces hipotética)
cuestión de compartir música mediante grabadoras de audio digital (que
entonces acababan de aparecer), ya que supuestamente a ello iba dirigida la
legislación tributaria propuesta en EE. UU. Hoy en día podría aplicarse
a la compartición de archivos por internet.]</em>

<em>[Another approach developed by the late Francis Muguet with my
assistance, which includes some of these ideas, is called the Global
Patronage system (in French, M&eacute;c&eacute;nat Global). I support both
solutions; that is to say, I favor adopting either one.]</em>

<em>[Otra forma de abordar el asunto, elaborada por el difunto Francis
Muguet con mi ayuda, es el llamado sistema de Patrocinio Global (Global
Patronage). Yo apoyo ambas soluciones; es decir, defiendo la adopción de
una de las dos.]</em>

Record company magnates don't like the digital audio tape recorder
(<acronym title=\"Digital Audio Tape\">DAT</acronym>), which can make
perfect copies of musical recordings. They fear that customers will copy
music themselves, and stop buying prerecorded music.

A los magnates de las compañías de discos no les gustan las grabadoras de
cintas de audio digital (<acronym title=\"Digital Audio
Tape\">DAT</acronym>), que pueden usarse para hacer copias perfectas de
grabaciones musicales. Temen que los clientes copien la música por sí
mismos y dejen de comprar música pregrabada.

Threatening lawsuits, they have obtained from the manufacturers of DATs an
agreement to pay a fee for each DAT unit and each DAT tape sold to
consumers. This fee is to be divided among various participants in the
music business: musicians, composers, music publishers and record
companies. In addition, DAT manufacturers have agreed to cripple DAT units
so that they cannot make a copy of a copy of a prerecorded piece.

Bajo la amenaza de acudir a los tribunales, han conseguido un acuerdo con
los fabricantes de DAT para que estos paguen una tasa por cada unidad de
DAT y cada grabadora vendida a los consumidores. Esta tasa se repartirá
entre los distintos agentes que participan en el negocio de la música:
músicos, compositores, editores musicales y compañías discográficas.
Además, los fabricantes han acordado modificar las grabadoras de DAT de
modo que no puedan hacer copias de la copia de una obra pregrabada.

Now the record companies have asked Congress to enact a law turning this
fee into a tax and prohibiting manufacture of DAT tapedecks that function
without imposed limitations.

Ahora, las compañías de discos han solicitado al Congreso la promulgación
de una ley que convierta esta tasa en un impuesto y que prohíba la
fabricación de pletinas DAT que funcionen sin ciertas limitaciones
obligatorias.

The stated purpose of the tax is to &ldquo;compensate&rdquo; musicians for
copying done by individuals using DATs. However, 57 percent of the funds
collected would go to record companies and music publishers&mdash;leaving
less than half to the people who participate in the creative process. Most
of these remaining funds would go to musical superstars, and thus would do
little to encourage musical creativity. Meanwhile, DAT users would be
unable to make full use of the power of DAT technology.

El propósito declarado del impuesto es el de «compensar» a los músicos
por las copias hechas por los individuos que utilizan DAT. Sin embargo, el
57 por ciento de los fondos recaudados irían a las compañías discográficas
y editores musicales, dejando menos de la mitad para la gente que participa
en el proceso creativo. La mayor parte de este remanente iría a las grandes
estrellas del mundo de la música, favoreciendo así muy poco la creatividad
musical. Mientras tanto, los usuarios de DAT no podrían hacer pleno uso de
las posibilidades de esta tecnología.

Here is a proposal for a different system for taxing DATs and DAT
tape&mdash;one designed to support music rather than cater to vested interests.

Presentamos aquí una propuesta de un sistema diferente de gravar las
máquinas y cintas DAT, una propuesta pensada para apoyar la música en lugar
de para favorecer intereses creados.

Collect funds with a tax on DAT machines and DAT tapes, as the current
proposal provides.

Recaudar fondos mediante un impuesto aplicado a las máquinas y cintas DAT,
como sugiere la actual propuesta.

Use a survey system to measure the extent of copying of each musical piece.

Emplear un sistema de control para determinar el grado en el que se copia
cada obra musical.

Distribute these funds entirely to the people who create music.

Distribuir esos fondos enteramente entre la gente que crea la música.

Adjust each contributor's share so that it increases more slowly per copy
as it gets larger. This spreads the funds more widely to support a larger
number of musicians adequately.

Ajustar el beneficio de cada partícipe haciendo que su incremento sea
menor a medida que aumenta el número de copias vendidas. Esto implica una
distribución más amplia del dinero, para financiar así debidamente a un
mayor número de músicos.

Make no restrictions on the functioning of DATs.

No imponer restricciones al funcionamiento de las máquinas DAT.

What is the purpose of copyright?

¿Cual es el propósito del copyright?

The record industry presents its proposal as a way to
&ldquo;compensate&rdquo; musicians, assuming that they are entitled to be
paid for any copy made. Many Americans believe that copyright law reflects
a natural right of authors or musicians&mdash;that these are entitled to
special consideration from public policy. However, any lawyer specializing
in the field knows this is a misunderstanding, a view rejected by the
American legal system.

La industria discográfica presenta su propuesta como una vía para
«compensar» a los músicos, asumiendo que estos tienen derecho a recibir un
pago por cada copia realizada. Muchos estadounidenses creen que la ley del
copyright refleja un derecho natural de los autores o músicos, que estos
tienen derecho a recibir una atención especial por parte de la política
pública. Sin embargo, cualquier abogado especializado en este campo sabe
que eso es un error, una visión rechazada por el sistema legal estadounidense.

The stated purpose of copyright, given in the U.S. Constitution, is to
&ldquo;promote the progress of science and the useful arts&rdquo;. Progress
in music means new and varied music for the public to enjoy: copyright is
supposed to promote a public good, not a private one.

El propósito de los derechos de autor, según la Constitución de los
Estados Unidos, es el de «fomentar el progreso de la ciencia y las artes
útiles». El progreso en la música significa música nueva y variada para
el disfrute del público: se supone que el copyright debe promover un bien
público, no un bien privado.

Yet copyright is often thought of as a natural right by laymen and
politicians, which often leads to wrong decisions about copyright policy.
Even courts, defining the details of the copyright system, often let this
thought creep back implicitly even though it is supposed to be excluded.
This is a conceptual error because it mistakes a means (copyright) to a
larger end (progress) for an end in itself.

Sin embargo, el copyright es considerado frecuentemente por legos en la
materia y políticos como un derecho natural, lo cual da a menudo lugar a
decisiones equivocadas en relación con la política del copyright. Incluso
los tribunales, al definir los pormenores del sistema de copyright,
permiten con frecuencia que esta idea se filtre de manera subrepticia, aun
cuando se supone que debe ser excluida. Este es un error conceptual, ya que
toma un medio (el copyright) al servicio de un fin mayor (el progreso) por
un fin en sí mismo.

Promoting progress in the arts does not inherently justify the idea that
authors are entitled to any particular sort of copyright, or even that
copyright should exist at all. Copyright is justified if the benefits of
progress exceeds the burden that copyright imposes on everyone except the
copyright holder.

La promoción del progreso en las artes no justifica por sí misma la idea de
que los autores tengan derecho a la titularidad de algún tipo de copyright,
ni siquiera que deba existir el copyright. El copyright está justificado
si el beneficio del progreso es mayor que la carga que el copyright impone
a todos excepto a su titular.

How do we make this cost/benefit comparison? It depends partly on facts
(how does a particular law affect musical activity and music users) and
partly on our value judgements about those results.

¿Como hacer ese balance de costes y beneficios? En parte depende de hechos
(cómo afecta una ley particular a la actividad musical y a los usuarios de
música) y en parte de nuestros juicios de valor acerca de los resultados.

Let's assume that it is worth paying a DAT tax if the result is a
significant increase in musical activity, and investigate how we should
arrange the details of this tax in order to maximize the benefit. But
first, let's review basic principles and facts which have a bearing on the
inquiry.

Asumamos que merece la pena pagar un impuesto sobre el DAT si esto tiene
como resultado un incremento significativo de la actividad musical, e
investiguemos cómo concretar los pormenores de este impuesto con el objeto
de maximizar el beneficio. Pero primero, revisemos los principios básicos y
los hechos relacionados con esta indagación.

Diminishing returns

Rendimiento decreciente

The law of diminishing returns is a general principle of economics. It
states that each additional increment of efforts or funds spent on a given
goal typically produces a smaller and smaller increment in the results.
There are exceptions to this law, but they are local; if you keep on
increasing the inputs, you eventually leave the exceptions behind.

La ley del rendimiento decreciente es un principio general de la economía.
Indica que cada incremento adicional de esfuerzos o fondos invertidos en
un fin determinado produce, habitualmente, un incremento cada vez menor en
el rendimiento. Hay excepciones a esta ley, pero son excepciones limitadas;
a medida que se incrementa la inversión, las excepciones van quedando atrás.

For example, you can make traffic flow more smoothly by improving roads.
Adding one lane to 20 miles of congested roads in a city might increase the
average traffic speed by 15 miles an hour. Adding a second lane to those
roads will not give the same improvement; this might increase the average
speed by only 5 more miles an hour. The next additional lane might make
no noticeable difference if the traffic jams are already gone. Yet each
successive lane will cause greater dislocation as more and more buildings
must be torn down to make room.

Por ejemplo, usted puede hacer que el tráfico circule de forma más
fluida mejorando las carreteras. Añadiendo un carril a 20 millas de
carreteras congestionadas en una ciudad, podría incrementar la velocidad
media del tráfico en 15 millas por hora. Añadiendo un segundo carril no se
conseguiría mejorar la fluidez en la misma medida; la velocidad media
podría incrementarse sólo en 5 millas por hora más. Y un tercer carril
adicional podría no suponer ninguna diferencia si el problema de los
atascos ya se ha solucionado. Por otra parte, cada nuevo carril causaría
mayores problemas, en el sentido de que habría que demoler más y más
edificios para disponer del espacio necesario.

When applied to the activities of musicians, diminishing returns tells us
that each successive increase in the income of musicians will have a
smaller effect on the amount of creativity in music.

Cuando se aplica a las actividades de los músicos, la ley del rendimiento
decreciente nos dice que cada incremento sucesivo en los ingresos de los
músicos tendrá un efecto cada vez menor en su creatividad musical.

Diminishing returns is the first reason to reject the idea that any use of
music &ldquo;should&rdquo; be covered by copyright. There is nothing to
gain by trying to guarantee owners control of every possible aspect of the
use of music or to give them a financial stake in every possible
aftermarket. Extending copyright can only &ldquo;promote progress&rdquo; up
to a certain point. Further extensions merely increase what the public pays
to the owners for what they will do anyway. Extending copyright beyond that
point is certainly undesirable.

El rendimiento decreciente es la primera razón para rechazar la idea de que
cualquier uso de la música «debería» estar cubierto por el copyright. No se
gana nada intentando garantizar a los propietarios el control sobre
cualquier posible aspecto del uso de la música, o concediéndoles un
beneficio financiero por cualquier circulación del producto tras la venta.
Ampliar el alcance del copyright sólo puede «promover el progreso» hasta
cierto punto. Nuevas ampliaciones no harán sino incrementar lo que el
público paga a sus titulares por lo que van a hacer de cualquier modo.
Ampliar el alcance del copyright más allá de ese punto es algo ciertamente
indeseable.

Trade-offs

Balance de ventajas y desventajas

Those with a vested interest in extending copyright start the discussion by
claiming that copyright &ldquo;should&rdquo; be extended as far as it can
go. But the principle of diminishing returns renders this claim
implausible. So they fall back on the position that copyright should be
extended to maximize the rate of progress. But this too is wrong, because
it ignores the existence of other trade-offs. Copyright imposes costs and
burdens on the public, like any other government project. The benefit may
not be worth the price.

Aquellos con intereses creados en la ampliación del copyright inician la
discusión manifestando que el copyright «debería» ir tan lejos como
sea posible. Pero el principio del rendimiento decreciente invalida esta
exigencia. De manera que dan un paso atrás y sostienen que el copyright
debería ampliarse con el objeto de maximizar el grado de progreso. Pero
esto también es un error, pues ignora otras consecuencias. El copyright,
como cualquier otro proyecto gubernamental, impone al público costos y
cargas. Y el beneficio puede no merecer el precio a pagar.

Government fills many important functions, but few would say that any one
of these functions should be expanded to maximize output. For example,
governments build roads, and this is very useful. But few leaders would
advocate building every road that could be built. Road construction is
expensive, and citizens have other uses for their money. Too much
concentration on building roads means that other social and individual
needs will be unmet.

El gobierno cumple funciones muy importantes, pero pocos dirían que
cualquiera de esas funciones debe en todo caso maximizar los resultados.
Por ejemplo, los gobiernos construyen carreteras, y eso es muy útil. Pero
pocos líderes apoyarían la decisión de construir tantas carreteras como
fuera posible. La construcción de carreteras es cara, y los ciudadanos
tienen otras formas de emplear su dinero. Concentrarse excesivamente en la
construcción de carreteras significaría que otras necesidades sociales e
individuales quedarían desatendidas.

The same considerations apply to individual decisions. By spending more
money, you can buy a bigger and fancier house. Most people would prefer
the more expensive house, all else being equal. But given finite resources,
at some point spending more on a house becomes a poor allocation of them.

Esto es también aplicable a las decisiones individuales. Gastando más
dinero, usted puede comprarse una casa más grande y bonita. La mayoría de
la gente, si se deja a un lado cualquier otra consideración, preferiría
comprarse la casa más cara. Pero teniendo en cuenta que los recursos son
limitados, llega un punto en el que gastar más en una casa representa una
mala gestión de dichos recursos.

Copyright does not directly spend public funds, but it does impose a
cost&mdash;a loss of freedom&mdash;on every citizen. The wider the scope of
copyright, the more freedom we pay. We might prefer to exercise some of our
freedoms rather than trade them away. We must judge any decision in
copyright policy by comparing the benefits with the costs.

El copyright no supone directamente el gasto de fondos públicos, pero
impone un coste &#8212;una pérdida de libertad&#8212; a todo ciudadano.
Cuanto mayor sea el alcance del copyright, a más libertades tendremos que
renunciar. Podríamos preferir ejercer alguna de nuestras libertades en vez
de sacrificarlas. Debemos juzgar cualquier decisión en torno al copyright
comparando los beneficios con los costes.

&ldquo;Incentive&rdquo; is the wrong concept

«Incentivo» es la idea equivocada

The idea of providing a monetary incentive for making music is based on a
misunderstanding. Musicians hope primarily for other kinds of reward; they
must. Very few musicians get rich from their music; a talented person whose
primary goal is wealth would seek it in other ways.

La idea de añadir un incentivo monetario por hacer música está basada en un
malentendido. Los músicos esperan fundamentalmente otro tipo de
recompensas, así debe ser. Muy pocos músicos se hacen ricos con su música;
una persona con talento cuyo objetivo primordial fuera el de enriquecerse
buscaría otros medios para hacerlo.

In fact, psychological studies show that the desire for an extrinsic reward
(such as profit) generally hampers creative activities such as writing
music. The people who can do them well are usually those who do them mostly
for their own sake.

De hecho, estudios psicológicos muestran que el deseo de una recompensa
extrínseca (como el beneficio económico) supone generalmente un obstáculo
en procesos creativos tales como la composición musical. Las personas
buenas en ello son normalmente aquellas que lo hacen porque sí.

This is not to say that musicians don't care about being paid. Most hope
to make a living from music so they will be free to devote their time to
it. As long as they earn enough to live, they will make music as best they
can. We might wish them to earn somewhat more than just enough, so they can
live as well as most Americans. But to offer them wealth beyond this gains
the public little&mdash;it is a matter of diminishing returns.

Esto no significa afirmar que a los músicos no les preocupe si se les paga
o no. La mayor parte de ellos espera poder vivir de la música, de modo que
puedan dedicar su tiempo a ella. Si ganan lo suficiente para vivir, harán
la mejor música de que sean capaces. Podríamos desearles que ganaran algo
más de lo necesario, de forma que puedan vivir tan bien como la mayoría
de los estadounidenses. Pero ofrecerles aún mayor riqueza, poco beneficia
al público. Es una cuestión de rendimiento decreciente.

With this understanding, let's consider how a tax on DAT tape could be
designed to serve the intended purpose of copyright.

Teniendo esto presente, consideremos cómo se podría diseñar un impuesto
sobre el DAT para servir al propósito que persigue el copyright.

Who should get the funds

¿Quien debería recibir la recaudación?

If the purpose of the DAT tax is to better reward musicians and composers,
then all the money collected should go to them&mdash;not just 43 percent.
The musicians and composers are the ones who truly create the music. In
principle, we could do without record companies entirely.

Si el propósito del impuesto sobre el DAT es compensar a los músicos y a
los compositores, entonces todo el dinero recaudado debería ser para ellos,
no sólo el 43 por ciento. Los músicos y los compositores son los únicos
que verdaderamente crean la música. En principio, podríamos prescindir
totalmente de las compañías discográficas.

Record companies do provide a useful service: they distribute prerecorded
copies of music, usually of high quality. This service is widely used, and
will probably remain so. And it is right that the purchasers of prerecorded
copies should pay for this service. But listeners making copies for
themselves or their friends do not consume this service; they use only the
work of the musicians and composers. The record companies contribute only
incidentally and their role is not essential.

Las compañías discográficas proporcionan un servicio útil: distribuyen
copias de música pregrabada, generalmente de alta calidad. Este servicio
es ampliamente utilizado, y probablemente lo seguirá siendo. Y es correcto
que quienes adquieran copias pregrabadas deban pagar por ese servicio. Pero
quienes hacen copias para sí mismos o sus amigos no hacen uso de ese
servicio; utilizan únicamente el trabajo de los músicos y compositores. Las
compañías discográficas sólo contribuyen de manera marginal y su papel no
es esencial.

Dividing the funds

El reparto de la recaudación

What share of the tax revenues should each musician or composer get? The
record company proposal would divide the money in proportion to record sales.

¿Qué parte del beneficio obtenido mediante este impuesto debería
recibir cada músico o compositor? Según la propuesta de las compañías
discográficas, el dinero se repartiría proporcionalmente en función del
número de discos vendidos.

It makes sense to distribute the funds based on how much that musician's
work is copied, more or less. But strict proportionality is not the best
apportionment. If each musician gets a share in strict proportion to the
amount of copying of his or her music, then a large share will go to make a
few superstars even richer than they are now. This won't do much to promote
musical culture or diversity.

Tiene sentido distribuir los fondos basándose, más o menos, en la cantidad
de copias que se hacen del trabajo de los músicos. Pero una distribución
estrictamente proporcional no es el mejor método de reparto. Si cada músico
obtiene una parte estrictamente proporcional a la cantidad de copias que
se hacen de su música, una gran parte de los beneficios servirá para que
unas pocas grandes estrellas se hagan todavía más ricas de lo que ya lo
son. Esto no hará mucho por promover la cultura o diversidad musicales.

We can promote music more effectively by making any one musician's share of
the tax revenues taper off as copies increase. For example, we could
calculate an &ldquo;adjusted number of copies&rdquo; which, beyond a
certain point, increases more slowly than the actual number.

Podemos fomentar la música con más eficacia haciendo que el incremento
de la parte de la recaudación destinada a cualquier músico disminuya a
medida que aumenta el número de copias vendidas. Por ejemplo, podríamos
determinar un «número fijo de copias» que, más allá de cierto límite,
se incremente más despacio que el número real.

The effect of tapering off will be to spread the money more widely,
supporting more musicians at an adequate standard of living. This
encourages diversity, which is what copyright is supposed to do.

El efecto de esta disminución será una distribución más amplia del dinero,
permitiendo a más músicos disfrutar de un nivel de vida adecuado. Esto
fomenta la diversidad, que es lo que se supone que debe hacer el copyright.

The US government has already established a program to fund diversity in
the arts: the <acronym title=\"National Endowment for the
Arts\">NEA</acronym>. However, NEA grants involve discretionary power,
which makes them a center for controversy, sometimes because a few members
of the public strongly dislike the work, and sometimes because hardly
anyone particularly likes it. Spreading out DAT tax revenues will also have
the effect of supporting less popular musicians. However, it will not
support musicians whose work nobody likes. In addition, since it involves
no discretion, no arbitrary decisions, there is little room for objection
on account of any particular case.

El gobierno de los Estados Unidos ya ha establecido un programa para
promocionar la diversidad en las artes: el <acronym title=\"National
Endowment for the Arts\">NEA</acronym>. Sin embargo, las subvenciones de
la NEA son discrecionales, lo que las hace objeto de polémica, unas veces
porque a una pequeña parte del público le disgusta su trabajo, y otras
porque apenas a nadie le gusta especialmente. Un reparto más amplio de lo
recaudado mediante el impuesto al DAT tendrá también como consecuencia el
apoyo a músicos menos populares. Sin embargo, no apoyará a músicos cuyo
trabajo no le guste a nadie. Además, dado que no implica discrecionalidad
ni decisiones arbitrarias, hay poco lugar para presentar objeciones por
algún caso particular.

<em>[I was later asked an interesting question: what organization would
&ldquo;manage&rdquo; the distribution of these funds. Since this is tax
money, a government agency should collect the tax and distribute the funds.
Private organizations should not be involved.]</em>

<em>[Posteriormente me formularon una pregunta interesante: qué
organización «gestionaría» la distribución de los fondos. Puesto que el
dinero procede de impuestos, debería ser una agencia gubernamental la que
recaudara los impuestos y distribuyera los fondos. No deberían involucrarse
organizaciones privadas.]</em>

Encouraging home copying

Fomento de la copia privada

The record company proposal includes a requirement to make it difficult for
home listeners to make copies. Specifically, it requires that consumer DAT
machines refuse to copy a copy that was made on a consumer DAT machine. The
argument for this requirement is based on the assumption that home copying
is somehow unfair.

La propuesta de las compañías discográficas incluye un requisito para
dificultar que los particulares puedan realizar copias. Concretamente,
exige que las máquinas DAT de uso personal impidan hacer copias de una
copia hecha con una máquina DAT de uso personal. La razón de este requisito
se basa en el supuesto de que la copia privada es de algún modo injusta.

In the past, many people have considered it unfair, because it reduced
the income of musicians. The DAT tax makes this reason obsolete. Once home
copying does contribute to the income of musicians, through the DAT tax,
the reason to discourage home copying disappears.

En el pasado, mucha gente la ha considerado injusta, pues reduce los
ingresos de los músicos. El impuesto sobre el DAT hace que esta razón haya
quedado obsoleta. Una vez la copia privada contribuya a aumentar los
ingresos de los músicos mediante el impuesto sobre el DAT, los motivos para
rechazar la copia privada desaparecen.

Therefore, if a DAT tax is adopted, the ability to copy DAT tapes should
not be restricted. Home copying is more efficient than record companies and
record stores; music lovers should be encouraged to use home copying as
much as possible.

Por lo tanto, si se adopta un impuesto sobre el DAT, no se debería
restringir la posibilidad de realizar copias de cintas DAT. La copia
privada es más eficaz que las compañías discográficas o que las tiendas de
música; se debería alentar a los amantes de la música a hacer el mayor uso
posible de la copia privada.

Measuring the use of each piece of music

Estimación del uso de cada obra musical

Today, nearly all the recorded music in the United States is purchased in
record stores; home copying is but a small fraction. This will probably
remain true for a long time, because record stores offer a place where a
person can go to find a particular piece or to browse a wide selection.
While this remains true, we can usually estimate the audience of a given
piece fairly well by counting record sales.

Hoy en día, en los Estados Unidos casi toda la música grabada se ha
adquirido en las tiendas de música; la copia privada no constituye más
que una pequeña fracción. Probablemente, esto seguirá siendo así por
mucho tiempo, ya que en las tiendas de música se puede encontrar una obra
en particular o buscar entre una amplia selección musical. Mientras esto
sea así, normalmente podremos estimar bastante bien la difusión de una
obra determinada haciendo un recuento de las copias vendidas.

Eventually, home copying may become so widespread that estimating its
extent from sales figures may be unsatisfactory. This is already
unsatisfactory for musicians who distribute independently without the help
of record companies; and if any musicians need additional support, these
are the ones. We need another way to estimate usage of any given piece, in
order to distribute the tax funds.

Pero, con el tiempo, la copia privada podría extenderse tanto que la
estimación a partir de las cifras de venta podría no ser satisfactoria. De
hecho, esta estimación ya no resulta fiable en el caso de los músicos
que distribuyen su música de forma independiente, sin servirse de las
compañías discográficas, y si algunos músicos necesitan apoyo adicional,
son estos. Así pues, necesitamos otro modo de estimar el uso de una obra
dada para distribuir los fondos recaudados.

We can make these estimates by survey. From time to time, survey staff
would ask randomly chosen members of the public to show what copies they
have made of copyrighted music. The citizens asked would not be required
to answer. But no penalty and no guilt would attach to having made copies,
so most people will be glad to participate. Fans will hope to be chosen so
that they can contribute to the count for their favorite musical groups.

Se podrían hacer esas estimaciones mediante un sondeo. De vez en cuando,
los responsables del mismo preguntarían a personas elegidas al azar qué
copias han hecho de música con copyright. Estos ciudadanos podrían negarse
a contestar. Pero no se impondrían sanciones ni habría culpabilidad por el
hecho de haber realizado copias, de modo que la mayoría de la gente estaría
encantada de participar. Los fans esperarían que se les eligiera para poder
así contribuir a aumentar las cifras de sus grupos musicales favoritos.

To make the survey more efficient and broader-based (and thus more
accurate), it could be automated. The survey bureau could mail read-write
memory cards to the chosen participants, who would connect them momentarily
to their DAT units and then mail them back. With proper design, the survey
bureau would have no way of knowing who had sent in any particular card,
and thus no information about who had copied what, but they would still
have an accurate total.

Para hacer la investigación más eficaz y amplia (y en consecuencia más
precisa), esta podría automatizarse. Los responsables del sondeo podrían
enviar por correo a los participantes tarjetas de memoria, quienes las
conectarían en un instante a sus unidades DAT y las devolverían después
también por correo. Mediante el procedimiento apropiado, los encargados
del sondeo no tendrían forma de saber quién había enviado una tarjeta
en particular, y de este modo no sabrían quién había copiado qué, pero
seguirían pudiendo conocer el total con precisión.

Conclusion

Conclusión

The record companies have proposed an excellent scheme for taxing the
public to increase their own income, but this isn't a legitimate purpose of
copyright. Through due attention to the ends of copyright rather than past
means, we can design a system which supports musicians while giving
citizens full freedom to copy music as they wish.

Las compañías discográficas han propuesto un sistema de aplicación
de impuestos al público excelente para incrementar su propio beneficio,
pero ese no es un propósito legítimo del copyright. Prestando la debida
atención a los fines del copyright, en lugar de a planteamientos del
pasado, podemos diseñar un sistema que financie a los músicos a la vez que
da a los ciudadanos total libertad para copiar música como deseen.

What You Can Do

Qué puede hacer usted

<em>[This section is no longer applicable today; it is too late, because
the DAT tax bill was adopted in 1992&mdash;and DAT recorders are obsolete
nowadays. However, the same method can support musicians and other artists
in a world where sharing copies on the Internet has been legalized.]</em>

<em>[Esta sección ya no es aplicable hoy en día; es demasiado tarde,
porque el impuesto sobre el DAT se implantó en 1992 y las grabadoras DAT
han quedado ya obsoletas. No obstante, ese mismo método puede servir para
financiar a músicos y otros artistas en un mundo en el que se haya
legalizado la compartición de copias por internet.]</em>

Record company lobbyists are working hard to pass their form of DAT tax.
There is little organized opposition, and little public debate. Their bill
has already been sent out of committee in the Senate.

Los grupos de presión de las compañías discográficas están trabajando duro
para que se apruebe su modelo de impuesto sobre el DAT. Hay poca oposición
organizada y poco debate público. El proyecto de ley ya ha sido enviado
por el comité al senado.

This article proposes an alternative to the record company plan. In order
for this alternative, or any alternative, to have a chance, we must first
prevent the hasty adoption of the record company plan. To help accomplish
this, please write letters to:

Este artículo propone una alternativa al plan de las compañías de
discos. Para que esta alternativa, o cualquier otra, tenga una oportunidad,
debemos primero impedir la adopción apresurada del plan presentado por las
compañías discográficas. Para contribuir a conseguirlo, por favor envíe
cartas a:

Congressman Barney Frank

Congressman Barney Frank

437 Cherry St

437 Cherry St

West Newton, MA 02165

West Newton, MA 02165

Senator Metzenbaum

Senator Metzenbaum

United States Senate

United States Senate

Washington, DC 20510

Washington, DC 20510

House Subcommittee on Intellectual Property

House Subcommittee on Intellectual Property

House of Representatives

House of Representatives

Washington, DC 20515

Washington, DC 20515

Urge Congress to reject the record company bill so that this and other
alternatives can be properly considered. It takes just a few minutes to
write a short letter, but in combination with other people's letters it can
do a great deal of good.

Inste al Congreso para que rechace la propuesta de las compañías
discográficas de forma que esta y otras alternativas puedan tomarse en
consideración. Escribir una breve carta lleva sólo unos minutos, pero
sumada a las cartas de otras personas puede ser muy eficaz.

If you know any musicians, composers, or songwriters, give them copies of
this article. Many musicians prefer this alternative to the record company
tax plan, and they are strongly motivated to act on their concern.

Si usted conoce algún músico, compositor o letrista, dele copias de
este artículo. Muchos músicos prefieren esta alternativa al plan de las
compañías discográficas y están muy motivados para tomar medidas.
----------------



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]