www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión y conversión de /ph ilosophy/dat.es.html


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión y conversión de /ph ilosophy/dat.es.html
Date: Mon, 16 Sep 2013 22:30:53 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 15/09/2013 09:42, Jorge Fernandez Pendas wrote:


> What is the purpose of copyright?
> 
>         ¿Cual es el propósito del copyright?
> 
> The record industry presents its proposal as a way to
> “compensate” musicians, assuming that they are entitled to be
> paid for any copy made. Many Americans believe that copyright law reflects
> a natural right of authors or musicians—that these are entitled to
> special consideration from public policy. However, any lawyer specializing
> in the field knows this is a misunderstanding, a view rejected by the
> American legal system.
> 
>       La industria discográfica presenta su propuesta como una vía para
>       «compensar» a los músicos, asumiendo que estos tienen derecho a recibir 
> un
>       pago por cada copia realizada. Muchos estadounidenses creen que la ley 
> del
>       copyright refleja un derecho natural de los autores o músicos, que estos
>       tienen derecho a recibir una atención especial por parte de la política
>       pública. Sin embargo, cualquier abogado especializado en este campo sabe
>       que eso es un error, una visión rechazada por el sistema legal 
> estadounidense.



# Tengo dudas sobre la claridad de la última parte del párrafo, donde dice
"una visión rechazada por el sistema legal estadounidense". Yo lo pondría
así para que quede más claro:

+ Sin embargo, cualquier abogado especializado en este campo sabe que eso
es un error, pero el sistema legal estadounidense rechaza este punto de
vista.


> The stated purpose of copyright, given in the U.S. Constitution, is to
> “promote the progress of science and the useful arts”. Progress
> in music means new and varied music for the public to enjoy: copyright is
> supposed to promote a public good, not a private one.
> 
>       El propósito de los derechos de autor, según la Constitución de los
>       Estados Unidos, es el de «fomentar el progreso de la ciencia y las artes
>       útiles». El progreso en la música significa música nueva y variada para
>       el disfrute del público: se supone que el copyright debe promover un 
> bien
>       público, no un bien privado.


- El propósito de los derechos de autor, según la Constitución de los
Estados Unidos, es el de «fomentar el progreso de la ciencia y las artes
útiles».

+  El propósito *del copyright*, según la Constitución de los Estados
Unidos, es [-el de-] «fomentar el progreso de la ciencia y las artes
útiles».


> Yet copyright is often thought of as a natural right by laymen and
> politicians, which often leads to wrong decisions about copyright policy.
> Even courts, defining the details of the copyright system, often let this
> thought creep back implicitly even though it is supposed to be excluded.
> This is a conceptual error because it mistakes a means (copyright) to a
> larger end (progress) for an end in itself.
> 
>       Sin embargo, el copyright es considerado frecuentemente por legos en la
>       materia y políticos como un derecho natural, lo cual da a menudo lugar a
>       decisiones equivocadas en relación con la política del copyright. 
> Incluso
>       los tribunales, al definir los pormenores del sistema de copyright,
>       permiten con frecuencia que esta idea se filtre de manera subrepticia, 
> aun
>       cuando se supone que debe ser excluida. Este es un error conceptual, ya 
> que
>       toma un medio (el copyright) al servicio de un fin mayor (el progreso) 
> por
>       un fin en sí mismo.
> 
> # 'se filtre de manera subrepticia' me parece demasiado enrevesado.
> 
> ... permiten coon frecuencia que esta idea quede implícita, aun cuando ...


Sí, me gusta más, y propongo otras modificaciones:

+ Sin embargo, *los políticos y los legos en la materia normalmente piensan
que el copyright es* un derecho natural, lo cual *a menudo da* lugar a
decisiones equivocadas en relación con la política del copyright. Incluso
los tribunales, al definir los pormenores del sistema de copyright,
permiten con frecuencia que esta idea quede implícita, aun cuando se supone
que debe ser excluida. *Se trata de* un error conceptual, porque
*confunde* un medio (el copyright) *que persigue* un fin mayor (el
progreso) *con* un fin en sí mismo.



> Promoting progress in the arts does not inherently justify the idea that
> authors are entitled to any particular sort of copyright, or even that
> copyright should exist at all. Copyright is justified if the benefits of
> progress exceeds the burden that copyright imposes on everyone except the
> copyright holder.
> 
>       La promoción del progreso en las artes no justifica por sí misma la 
> idea de
>       que los autores tengan derecho a la titularidad de algún tipo de 
> copyright,
>       ni siquiera que deba existir el copyright. El copyright está justificado
>       si el beneficio del progreso es mayor que la carga que el copyright 
> impone
>       a todos excepto a su titular.


- El copyright está justificado si el beneficio del progreso es mayor que
la carga que el copyright impone

+ El copyright *se justifica* si el beneficio del progreso es mayor que la
carga que el copyright impone



> How do we make this cost/benefit comparison? It depends partly on facts
> (how does a particular law affect musical activity and music users) and
> partly on our value judgements about those results.
> 
>       ¿Como hacer ese balance de costes y beneficios? En parte depende de 
> hechos
>       (cómo afecta una ley particular a la actividad musical y a los usuarios 
> de
>       música) y en parte de nuestros juicios de valor acerca de los 
> resultados.


- (cómo afecta una ley particular a la actividad musical y a los usuarios
de música)

+ (los efectos de una determinada ley sobre la actividad musical y los
usuarios de música)


> Let's assume that it is worth paying a DAT tax if the result is a
> significant increase in musical activity, and investigate how we should
> arrange the details of this tax in order to maximize the benefit. But
> first, let's review basic principles and facts which have a bearing on the
> inquiry.
> 
>       Asumamos que merece la pena pagar un impuesto sobre el DAT si esto tiene
>       como resultado un incremento significativo de la actividad musical, e
>       investiguemos cómo concretar los pormenores de este impuesto con el 
> objeto
>       de maximizar el beneficio. Pero primero, revisemos los principios 
> básicos y
>       los hechos relacionados con esta indagación.


+ *Supongamos* que merece la pena pagar un impuesto sobre *las* DAT *si con
ello se obtiene* un incremento significativo de la actividad musical[-,-]
*y veamos de qué manera tendríamos que determinar* los pormenores de este
impuesto *para* maximizar el beneficio. Pero *antes* revisemos los
principios básicos y los hechos relacionados con *este análisis*.


# Pienso en *las* DAT y no *el* DAT, porque son "grabadoras" de audio
digital, o "cintas" de audio digital, aunque también se podría pensar en
"*el dispositivo* DAT". ¿Opiniones?



> Diminishing returns
> 
>       Rendimiento decreciente
> 
> The law of diminishing returns is a general principle of economics. It
> states that each additional increment of efforts or funds spent on a given
> goal typically produces a smaller and smaller increment in the results.
> There are exceptions to this law, but they are local; if you keep on
> increasing the inputs, you eventually leave the exceptions behind.
> 
>       La ley del rendimiento decreciente es un principio general de la 
> economía.
>       Indica que cada incremento adicional de esfuerzos o fondos invertidos en
>       un fin determinado produce, habitualmente, un incremento cada vez menor 
> en
>       el rendimiento. Hay excepciones a esta ley, pero son excepciones 
> limitadas;
>       a medida que se incrementa la inversión, las excepciones van quedando 
> atrás.



- un incremento cada vez menor en el rendimiento.
+ un incremento cada vez menor *del* rendimiento.


> For example, you can make traffic flow more smoothly by improving roads.
> Adding one lane to 20 miles of congested roads in a city might increase the
> average traffic speed by 15 miles an hour. Adding a second lane to those
> roads will not give the same improvement; this might increase the average
> speed by only 5 more miles an hour. The next additional lane might make
> no noticeable difference if the traffic jams are already gone. Yet each
> successive lane will cause greater dislocation as more and more buildings
> must be torn down to make room.
> 
>       Por ejemplo, usted puede hacer que el tráfico circule de forma más
>       fluida mejorando las carreteras. Añadiendo un carril a 20 millas de
>       carreteras congestionadas en una ciudad, podría incrementar la velocidad
>       media del tráfico en 15 millas por hora. Añadiendo un segundo carril no 
> se
>       conseguiría mejorar la fluidez en la misma medida; la velocidad media
>       podría incrementarse sólo en 5 millas por hora más. Y un tercer carril
>       adicional podría no suponer ninguna diferencia si el problema de los
>       atascos ya se ha solucionado. Por otra parte, cada nuevo carril causaría
>       mayores problemas, en el sentido de que habría que demoler más y más
>       edificios para disponer del espacio necesario.


+ Por ejemplo, *se puede lograr* que el tráfico circule de forma más
fluida mejorando las carreteras. *Añadir* un carril a *una carretera
urbana congestionada de 30 kilómetros[-,-] podría incrementar la velocidad
media del tráfico en 24 km/h. Añadiendo un segundo carril no se conseguiría
mejorar la fluidez en la misma medida; la velocidad media podría
incrementarse sólo en 5 km/h. Y un tercer carril adicional podría no
suponer ninguna diferencia *significativa* si el problema de los atascos ya
se ha solucionado. Por otra parte, cada nuevo carril causaría mayores
problemas[-,-] *ya* que habría que demoler más y más edificios para
disponer del espacio necesario.


# Me parece conveniente localizar las millas, el lector hispanohablante
generalmente no piensa en millas sino en kilómetros.



> When applied to the activities of musicians, diminishing returns tells us
> that each successive increase in the income of musicians will have a
> smaller effect on the amount of creativity in music.
> 
>       Cuando se aplica a las actividades de los músicos, la ley del 
> rendimiento
>       decreciente nos dice que cada incremento sucesivo en los ingresos de los
>       músicos tendrá un efecto cada vez menor en su creatividad musical.


- tendrá un efecto cada vez menor en su creatividad musical.
+ tendrá un efecto cada vez menor en *el grado de* creatividad musical.


> Diminishing returns is the first reason to reject the idea that any use of
> music “should” be covered by copyright. There is nothing to
> gain by trying to guarantee owners control of every possible aspect of the
> use of music or to give them a financial stake in every possible
> aftermarket. Extending copyright can only “promote progress” up
> to a certain point. Further extensions merely increase what the public pays
> to the owners for what they will do anyway. Extending copyright beyond that
> point is certainly undesirable.
> 
>       El rendimiento decreciente es la primera razón para rechazar la idea de 
> que
>       cualquier uso de la música «debería» estar cubierto por el copyright. 
> No se
>       gana nada intentando garantizar a los propietarios el control sobre
>       cualquier posible aspecto del uso de la música, o concediéndoles un
>       beneficio financiero por cualquier circulación del producto tras la 
> venta.
>       Ampliar el alcance del copyright sólo puede «promover el progreso» hasta
>       cierto punto. Nuevas ampliaciones no harán sino incrementar lo que el
>       público paga a sus titulares por lo que van a hacer de cualquier modo.
>       Ampliar el alcance del copyright más allá de ese punto es algo 
> ciertamente
>       indeseable.


- El rendimiento decreciente es la primera razón para rechazar la idea de
que cualquier uso de la música «debería» estar cubierto por el copyright.
+ El rendimiento decreciente es la primera razón para rechazar la idea de
que *todo* uso de la música *«debe»* estar cubierto por el copyright.

- o concediéndoles un beneficio financiero por cualquier circulación del
producto tras la venta.
+ o concediéndoles un beneficio financiero por cualquier *uso* del producto
tras la venta.

- Nuevas ampliaciones no harán sino incrementar lo que el público paga a
sus titulares por lo que van a hacer de cualquier modo.
+ Nuevas ampliaciones no harán sino incrementar lo que el público paga a
*los* propietarios* por lo que van a hacer de *todos modos*.



> Trade-offs
> 
>       Balance de ventajas y desventajas


Ese subtítulo no me termina de convencer. Quizás dejarlo como en el
original, "compromisos", no estaría mal, aunque en realidad en esta sección
de lo que habla es de costos. ¿Qué tal si pusiéramos "costos"?


> Those with a vested interest in extending copyright start the discussion by
> claiming that copyright “should” be extended as far as it can
> go. But the principle of diminishing returns renders this claim
> implausible. So they fall back on the position that copyright should be
> extended to maximize the rate of progress. But this too is wrong, because
> it ignores the existence of other trade-offs. Copyright imposes costs and
> burdens on the public, like any other government project. The benefit may
> not be worth the price.
> 
>       Aquellos con intereses creados en la ampliación del copyright inician la
>       discusión manifestando que el copyright «debería» ir tan lejos como
>       sea posible. Pero el principio del rendimiento decreciente invalida esta
>       exigencia. De manera que dan un paso atrás y sostienen que el copyright
>       debería ampliarse con el objeto de maximizar el grado de progreso. Pero
>       esto también es un error, pues ignora otras consecuencias. El copyright,
>       como cualquier otro proyecto gubernamental, impone al público costos y
>       cargas. Y el beneficio puede no merecer el precio a pagar.



+ *Quienes tienen* intereses creados en la *expansión* del copyright
inician *el debate* manifestando que el copyright *«debe»* ir tan lejos
como sea posible. Pero el principio del rendimiento decreciente invalida
esta *reclamación*. De manera que dan un paso atrás y sostienen que el
copyright debería ampliarse con el *fin* de maximizar el grado de progreso.



> Government fills many important functions, but few would say that any one
> of these functions should be expanded to maximize output. For example,
> governments build roads, and this is very useful. But few leaders would
> advocate building every road that could be built. Road construction is
> expensive, and citizens have other uses for their money. Too much
> concentration on building roads means that other social and individual
> needs will be unmet.
> 
>       El gobierno cumple funciones muy importantes, pero pocos dirían que
>       cualquiera de esas funciones debe en todo caso maximizar los resultados.
>       Por ejemplo, los gobiernos construyen carreteras, y eso es muy útil. 
> Pero
>       pocos líderes apoyarían la decisión de construir tantas carreteras como
>       fuera posible. La construcción de carreteras es cara, y los ciudadanos
>       tienen otras formas de emplear su dinero. Concentrarse excesivamente en 
> la
>       construcción de carreteras significaría que otras necesidades sociales e
>       individuales quedarían desatendidas.


# No estoy muy convencida de la traducción de la primera oración. Por un
lado, "few" expresa una idea negativa, como en español "casi nadie". Creo
que si en español digo "pocos", la idea cambia, mientras que si digo "son
pocos los que", "no muchos", "muy pocos" o "casi nadie", se acerca más a la
idea negativa del original.

Por otro lado, en "any of these functions", ese "any" significa "ninguna",
no "cualquiera".


Está complicado resolver eso, a ver si alguna de estas suena mejor:

+ El gobierno cumple funciones muy importantes, pero casi nadie diría que
es necesario ampliar esas funciones para maximizar los resultados.

+ El gobierno cumple funciones muy importantes, pero muy pocos dirían que
es necesario ampliar algunas esas funciones para maximizar los resultados.

+ El gobierno cumple funciones muy importantes y, según piensa la gran
mayoría, no es necesario ampliar ninguna de esas funciones para maximizar
los resultados.

+ El gobierno cumple funciones muy importantes y no es necesario ampliar
ninguna de esas funciones para maximizar los resultados, casi nadie lo diría.

¿Alguna otra idea?


# (La traducción también estaba incompleta porque faltaba lo de "to be
expanded").



> The same considerations apply to individual decisions. By spending more
> money, you can buy a bigger and fancier house. Most people would prefer
> the more expensive house, all else being equal. But given finite resources,
> at some point spending more on a house becomes a poor allocation of them.
> 
>       Esto es también aplicable a las decisiones individuales. Gastando más
>       dinero, usted puede comprarse una casa más grande y bonita. La mayoría 
> de
>       la gente, si se deja a un lado cualquier otra consideración, preferiría
>       comprarse la casa más cara. Pero teniendo en cuenta que los recursos son
>       limitados, llega un punto en el que gastar más en una casa representa 
> una
>       mala gestión de dichos recursos.
> 
> Copyright does not directly spend public funds, but it does impose a
> cost—a loss of freedom—on every citizen. The wider the scope of
> copyright, the more freedom we pay. We might prefer to exercise some of our
> freedoms rather than trade them away. We must judge any decision in
> copyright policy by comparing the benefits with the costs.
> 
>       El copyright no supone directamente el gasto de fondos públicos, pero
>       impone un coste —una pérdida de libertad— a todo ciudadano.
>       Cuanto mayor sea el alcance del copyright, a más libertades tendremos 
> que
>       renunciar. Podríamos preferir ejercer alguna de nuestras libertades en 
> vez
>       de sacrificarlas. Debemos juzgar cualquier decisión en torno al 
> copyright
>       comparando los beneficios con los costes.



+ El copyright no supone directamente el gasto de fondos públicos, pero
impone un *costo —una pérdida de libertad— a todos los
ciudadanos*. Cuanto mayor sea el alcance del copyright, a más libertades
tendremos que renunciar *para pagar*. Podríamos preferir ejercer alguna de
nuestras libertades en vez de sacrificarlas. Debemos juzgar cualquier
decisión *referida* al copyright comparando los beneficios con los costes.


> “Incentive” is the wrong concept
> 
>       «Incentivo» es la idea equivocada


# Me parece bien como estaba en el original (salvo el formato con los dos
puntos):

+ «Incentivo» es un concepto erróneo


> The idea of providing a monetary incentive for making music is based on a
> misunderstanding. Musicians hope primarily for other kinds of reward; they
> must. Very few musicians get rich from their music; a talented person whose
> primary goal is wealth would seek it in other ways.
> 
>       La idea de añadir un incentivo monetario por hacer música está basada 
> en un
>       malentendido. Los músicos esperan fundamentalmente otro tipo de
>       recompensas, así debe ser. Muy pocos músicos se hacen ricos con su 
> música;
>       una persona con talento cuyo objetivo primordial fuera el de 
> enriquecerse
>       buscaría otros medios para hacerlo.
> 
> In fact, psychological studies show that the desire for an extrinsic reward
> (such as profit) generally hampers creative activities such as writing
> music. The people who can do them well are usually those who do them mostly
> for their own sake.
> 
>       De hecho, estudios psicológicos muestran que el deseo de una recompensa
>       extrínseca (como el beneficio económico) supone generalmente un 
> obstáculo
>       en procesos creativos tales como la composición musical. Las personas
>       buenas en ello son normalmente aquellas que lo hacen porque sí.
> 
> This is not to say that musicians don't care about being paid. Most hope
> to make a living from music so they will be free to devote their time to
> it. As long as they earn enough to live, they will make music as best they
> can. We might wish them to earn somewhat more than just enough, so they can
> live as well as most Americans. But to offer them wealth beyond this gains
> the public little—it is a matter of diminishing returns.
> 
>       Esto no significa afirmar que a los músicos no les preocupe si se les 
> paga
>       o no. La mayor parte de ellos espera poder vivir de la música, de modo 
> que
>       puedan dedicar su tiempo a ella. *Si ganan lo suficiente para vivir, 
> harán
>       la mejor música de que sean capaces.* Podríamos desearles que ganaran 
> algo
>       más de lo necesario, de forma que puedan vivir tan bien como la mayoría
>       de los estadounidenses. Pero ofrecerles aún mayor riqueza, poco 
> beneficia
>       al público. Es una cuestión de rendimiento decreciente.
> 
> ... Mientras ganen lo suficiente para vivir, harán la mejor música que
> sean capaces ...


# No veo mucha diferencia con el original. Para mí queda bien de cualquiera
de las dos formas.


> With this understanding, let's consider how a tax on DAT tape could be
> designed to serve the intended purpose of copyright.
> 
>       Teniendo esto presente, consideremos cómo se podría diseñar un impuesto
>       sobre el DAT para servir al propósito que persigue el copyright.


# Otra vez aquí "*el* DAT"...





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]