www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Nueva traducción: surveillan ce-vs-democracy.html


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Nueva traducción: surveillan ce-vs-democracy.html (#12899)
Date: Tue, 19 Nov 2013 08:43:26 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 18/11/2013 20:53, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> Dora Scilipoti escribió:
>> On 01/11/2013 00:37, Dora Scilipoti wrote:
>>> On 31/10/2013 11:21, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>>> Dora Scilipoti escribió:
>>>>> On 30/10/2013 13:01, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>> [...]
>>
>>>>>>> An unnamed U.S. government official ominously told journalists in
>>>>>>> 2011 that the <a
>>>>>>> href="http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-la
>>>>>>> w/n ews -media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river"> U.S. would
>>>>>>> not subpoena reporters because &ldquo;We know who you're talking
>>>>>>> to.&rdquo;</a> Sometimes <a
>>>>>>> href="http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sach
>>>>>>> tle ben -guilty-associated-press"> journalists' phone call records
>>>>>>> are subpoenaed</a> to find this out, but Snowden has shown us
>>>>>>> that in effect <a
>>>>>>> href="https://www.commondreams.org/view/2013/05/14";> they subpoena
>>>>>>> all the phone call records</a> of everyone in the U.S., all the
>>>>>>> time.
>>>>>>>
>>>>>>> Un funcionario no identificado del gobierno de los EE. UU. en 2011
>>>>>>> dijo siniestramente a los periodistas que <a
>>>>>>> href="http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-la
>>>>>>> w/n ews -media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river">el Estado no
>>>>>>> citaría a los reporteros a declarar en los tribunales porque
>>>>>>> «sabemos con quién están hablando»</a>. Para obtener tal
>>>>>>> información, a veces <a
>>>>>>> href="http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sach
>>>>>>> tle ben -guilty-associated-press">se ordena la presentación en
>>>>>>> tribunales de los registros de las llamadas telefónicas de los
>>>>>>> periodistas</a>, aunque Snowden nos ha demostrado que, de hecho,
>>>>>>> constantemente <a
>>>>>>> href="https://www.commondreams.org/view/2013/05/14";> se ordena la
>>>>>>> presentación de todos los registros de llamadas telefónicas</a>
>>>>>>> de todos los ciudadanos de los Estados  Unidos.
>>>
>>> [...]
>>>
>>>>>> - Para obtener tal información, a veces <a
>>>>>> href="http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sacht
>>>>>> leb en -guilty-associated-press">se ordena la presentación en
>>>>>> tribunales de los registros de las llamadas telefónicas de los
>>>>>> periodistas</a>, aunque Snowden nos ha demostrado que, de hecho,
>>>>>> constantemente <a
>>>>>> href="https://www.commondreams.org/view/2013/05/14";> se ordena la
>>>>>> presentación de todos los registros de llamadas telefónicas</a> de
>>>>>> todos los ciudadanos de los Estados  Unidos.
>>>>>>
>>>>>> + Para descubrirlo, a veces <a
>>>>>> href="http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sacht
>>>>>> leb en -guilty-associated-press">se presentan en los tribunales los
>>>>>> registros de las llamadas telefónicas de los periodistas</a>, si
>>>>>> bien Snowden nos ha mostrado que, de hecho, se registran <a
>>>>>> href="https://www.commondreams.org/view/2013/05/14";> todas las
>>>>>> llamadas telefónicas</a> de todos los ciudadanos de los Estados
>>>>>> Unidos.
>>>
>>> [...]
>>>
>>>>> Por el resto, la cuestión es la traducción del verbo "subpoena". Es
>>>>> cuando un tribunal ordena que se presente alguien a declarar o, en
>>>>> como en este caso, que se presente "algo" que el tribunal quiere
>>>>> analizar o que sirve como prueba de algún delito. Por eso se
>>>>> tradujo así. En tu propuesta falta la idea de que ese "algo" se
>>>>> presenta por orden del tribunal. ¿Cómo lo ves?
>>>>
>>>> Lo que sorprende es el último "subpoena", porque literalmente parece
>>>> decir que presentan en los tribunales los registros de todas las
>>>> llamadas de todos los ciudadanos, y eso no tiene mucho sentido. Lo
>>>> que Snowden ha mostrado es que vigilan todas las llamadas, no que
>>>> presentan en los tribunales todos los registros de esas llamadas.
>>>> Algo se nos escapa del original en inglés o no entiendo bien los usos
>>>> de "subpoena", pero no se me ocurre otra traducción con sentido.
>>>
>>> Habría que ver bien lo que implica el término en inglés y fijarse a
>>> qué equivale específicamente en español, en el ámbito jurídico. Quizá
>>> tenga otro uso que no implica forsozamente que "se presente" nada. No
>>> sé, yo hasta la semana que viene no tengo tiempo de hacerlo.
>>
>> He investigado. "Subpoena" no tiene otras acepciones diferentes de la
>> que ya mencioné. Además, lo que dice el texto es nada más ni nada menos
>> que eso, literalmente: el Estado norteamericano ha ordenado a las
>> compañías telefónicas mediante orden judicial que presenten los
>> registros de las llamadas de _todos_ los ciudadanos. Justamente por eso
>> fue el escándalo cuando Snowden lo denunció públicamente, fue el
>> primero de los varios documentos que filtró y que publicó The Guardian:
>>
>> http://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telepho
>> ne-data-court-order
>>
>> Luego del escándalo, el mismo Estado admitió que aparte de la orden
>> dirigida a Verizon, hay otras tantas para el resto de las compañías
>> telefónicas de país.
>>
>> Concluyo por lo tanto que la traducción tiene que quedar como estaba.
> 
> No del todo. Ahora lo veo más claro. Efectivamente, obtienen de las 
> compañias telefónicas los registros de todas las llamadas por orden 
> judicial, pero lo que decía la primera traducción no es exactamente eso. No 
> es lo mismo "ordenar la presentación en tribunales de los registros de las 
> llamadas telefónicas de los periodistas" que obtener los registros de las 
> llamadas telefónicas de los periodistas mediante orden judicial.


Javier, se me está haciendo difícil seguir tu razonamiento. El hecho es que
si un tribunal emite una orden judicial (es decir, "ordena") para que una
compañía presente algo en tribunales (es decir, para "obtener" algo), pues
lo obtiene, de lo contrario lo más probable es que la compañía tenga que
cerrar sus puertas.  Honestamente no veo la diferencia. De todos modos el
artículo no intenta decir si los registros se presentaron o no, sino
denunciar el hecho de que el Estado los requiere ("subpoena").


> Propongo:
> 
> + Para obtener tal información, a veces <a 
> href="http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-
> guilty-associated-press"> se requieren por orden judicial los registros de 
> las llamadas telefónicas de los periodistas, aunque Snowden nos ha 
> demostrado que, de hecho, se requieren judicialmente los registros de todas 
> las llamadas telefónicas de todos los ciudadanos de los Estados Unidos.


A ver si logramos darle forma a esto. Quito los enlaces para que quede más
claro:

   Sometimes journalists' phone call records are subpoenaed to find this
   out, but Snowden has shown us that in effect they subpoena all the
   phone call records of everyone in the U.S., all the time.

Traducción original:

   Para obtener tal información, a veces se ordena la presentación en
   tribunales de los registros de las llamadas telefónicas de los
   periodistas, aunque Snowden nos ha demostrado que, de hecho,
   constantemente se ordena la presentación de todos los registros de
   llamadas telefónicas de todos los ciudadanos de los Estados  Unidos.

Tu propuesta:

   Para obtener tal información, a veces se requieren por orden judicial
   los registros de las llamadas telefónicas de los periodistas, aunque
   Snowden nos ha demostrado que, de hecho, se requieren judicialmente los
   registros de todas las llamadas telefónicas de todos los ciudadanos de
   los Estados Unidos.

Ambas versiones dicen lo mismo, la tuya quizá más pulida, aunque le falta
lo de "all" y "all the time". A ver:

+ Para obtener tal información, a veces se requieren por orden judicial los
registros de las llamadas telefónicas de los periodistas, aunque Snowden
nos ha demostrado que, de hecho, constantemente se ordena la presentación
de todos los registros de las llamadas telefónicas de todos los ciudadanos
de los Estados Unidos.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education









reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]