www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones en /testimonials/
Date: Mon, 10 Feb 2014 11:32:35 +0100
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

sergi escribió:
> El dom, 09-02-2014 a las 18:27 +0100, Dora Scilipoti escribió:
> > Revisión de http://www.gnu.org/testimonials/testimonial_HIRLAM.es.html
> > 
> > --------------
> > GNU Testimonials—HIRLAM Consortium
> > - Cartas de recomendación para GNU - Consorcio HIRLAM
> > + Testimonios a favor de GNU: Consorcio HIRLAM
> > 
> > From: Toon Moene
> > De: Toon Moene
> > 
> > 
> > The HIRLAM consortium is a research effort of seven European
> > meteorological services.  In their work with limited area numerical
> > weather forecasting, they use diffutils, RCS, and GNU make as the basis
> > of their source code management.  GNU Fortran and GNU C, along with a
> > Bourne compatible shell like bash are sufficient to compile and run the
> > system.
> > 
> > - El consorcio HIRLAM es un grupo de investigación en el que participan
> > siete servicios meteorológicos europeos. Para su trabajo con pronósticos
> > meteorológicos numéricos en áreas limitadas, utilizan diffutils, RCS y
> > GNU make como utilidades básicas para la gestión de su código fuente.
> > GNU Fortran y GNU C, junto con un shell compatible con el de Bourne como
> > bash, son suficientes para compilar y ejecutar el sistema.
> > 
> > + El consorcio HIRLAM es un grupo de investigación en el que participan
> > siete servicios meteorológicos europeos. Para su trabajo con pronósticos
> > meteorológicos numéricos en áreas limitadas, utilizan *<i>diffutils</i>*,
> > *<i>RCS</i>* y *<i>GNU make</i>* como herammientas básicas para la
> > gestión *del* código fuente. *<i>GNU Fortran</i>* y *<i>GNU C</i>*,
> > junto con *<i>bash</i>, una* *<i>shell</i>* compatible con
> > *<i>Bourne</i>*, son suficientes para compilar y ejecutar el sistema.
> 
> - herammientas
> + herramientas
> 
> 
> - junto con <i>bash</i>, una <i>shell</i> compatible con <i>Bourne</i>
> + junto con <i>bash</i> *(una <i>shell</i> compatible con
> <i>Bourne</i>)*
> 
> > The benefit of basing source code management on free tools is the wide
> > portability of them; I have personally used them on systems such as
> > NeXTStep, Cray Unicos, Fujitsu VPP 700, Convex 4610, SGI, and DEC Alpha.
> > Using GNU make is far simpler than writing makefiles that are portable to
> > different versions of make.
> > 
> > - La ventaja de basar la gestión del código fuente en herramientas libres
> > es la amplia portabilidad que tienen; yo las he usado personalmente en
> > sistemas como NeXTStep, Cray Unicos, Fujitsu VPP 700, Convex 4610, SGI y
> > DEC Alpha. Utilizar GNU make es mucho más sencillo que escribir ficheros
> > makefile portables para distintas versiones de make.
> > 
> > + La ventaja de *una* gestión del código fuente *basada* en herramientas
> > libres es *su* amplia portabilidad; [-yo-] las he usado personalmente en
> > sistemas como *<i>NeXTStep</i>*, *<i>Cray Unicos</i>*, *<i>Fujitsu VPP
> > 700</i>*, *<i>Convex 4610</i>*, *<i>SGI</i>* y *<i>DEC Alpha</i>*.
> > Utilizar *<i>GNU make</i>* es mucho más sencillo que escribir ficheros
> > *<i>makefile</i>* *que sean* portables *a las* distintas versiones de
> > *<i>make</i>*.
> 
> - ficheros *<i>makefile</i>*
> + ficheros *<i>make</i>*
> 
> # A nivel técnico quizás me equivoque, pero fichero + file me parece
>   que puede resultar redundante.
> 

"Makefile" es el nombre del archivo, así que habrá que dejarlo tal cual.

> > # Puse todos los nombres de las herramientas en cursivas.
> > ------------------------------




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]