www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /encyclopedia/free -encyclopedia.es.ht


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /encyclopedia/free -encyclopedia.es.html
Date: Wed, 19 Feb 2014 20:01:39 +0100
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Segunda parte:

Evangelize.

Proselitismo

Since we hope that teachers and students at many colleges around the world
will join in writing contributions to the free encyclopedia, let's not leave
this to chance. There are already scattered examples of what can be done.
Let's present these examples systematically to the academic community, show
the vision of the free universal encyclopedia, and invite others to join in
writing it.

Puesto que esperamos que profesores y estudiantes de muchos colegios y
universidades de todo el mundo colaboren con sus textos a la elaboración de la
enciclopedia libre, no dejemos este proceso al azar. Existen ya numerosos
ejemplos de lo que puede hacerse. Presentemos sistemáticamente estos modelos a
la comunidad académica, mostremos la visión de la enciclopedia libre universal
e invitemos a otros a que se unan a escribirla.

What should the free encyclopedia contain?

Qué debería contener la enciclopedia

The free encyclopedia should aim eventually to include one or more articles
for any topic you would expect to find in another encyclopedia. In addition,
since there is no practical limit to the amount of encyclopedic material that
can be on the web, this encyclopedia should eventually also cover the more
advanced and specialized topics you might expect to find in specialized
encyclopedias, such as an “Encyclopedia of Physics”,
“Encyclopedia of Medicine”, “Encyclopedia of
Gardening”, or “Encyclopedia of Cooking”. It could go even
further; for example, bird watchers might eventually contribute an article on
each species of bird, along with pictures and recordings of its calls.

La enciclopedia libre debe tener como objetivo incluir uno o más artículos
acerca de cualquier tema que se esperaría encontrar en una enciclopedia.
Además, dado que la cantidad de material enciclopédico que puede haber en la
red es prácticamente ilimitado, esta enciclopedia debería también cubrir los
temas más avanzados y especializados que se espera encontrar en las
enciclopedias especializadas, tales como una “Enciclopedia de
Física”, una “Enciclopedia de Medicina”, una
“Enciclopedia de Jardinería”, o una “Enciclopedia de
Cocina”. Podría ir incluso más allá; por ejemplo, los observadores de
pájaros podrían contribuir con un artículo acerca de cada especie de pájaro,
junto con imágenes y grabaciones de sus trinos.

However, only some kinds of information belong in an encyclopedia. For
example, scholarly papers, detailed statistical data bases, news reports,
fiction and art, extensive bibliographies, and catalogs of merchandise, useful
as they are, are outside the scope of an encyclopedia. (Some of the articles
might usefully contain links to such works.)

No obstante, sólo algunos tipos de información deben formar parte de una
enciclopedia; por ejemplo, trabajos académicos, detalladas bases de datos
estadísticos, reportajes periodísticos, arte y ficción, extensas bibliografías
y catálogos de mercancías, que, por útiles que puedan ser, quedan fuera de los
propósitos de una enciclopedia. (Algunos de los artículos podrían contener
enlaces de utilidad a tales trabajos).

Courses in the learning resource are a generalization to hypertext of the
textbooks used for teaching a subject to yourself or to a class. The learning
resource should eventually include courses for all academic subjects, from
mathematics to art history, and practical subjects such as gardening as well,
to the extent this makes sense. (Some practical subjects, such as massage or
instrumental ensemble playing, may not be possible to study from a
“book” without a human teacher—these are arguably less
useful to include.) It should cover these subjects at all the levels that are
useful, which might in some cases range from first grade to graduate school.

Dentro de los recursos didácticos, los cursos son una generalización en
hipertexto de los libros de texto utilizados para enseñar un tema a alguien o
a una clase. Estos recursos deben incluir cursos acerca de todos los temas
académicos, desde matemáticas hasta historia del arte, y también, en la medida
de lo razonable, temas prácticos tales como la jardinería. (Algunos temas
prácticos, como el masaje o la interpretación en conjuntos instrumentales,
quizá no sea posible estudiarlos por medio de un libro, sin la ayuda de un
maestro; incluir estos temas puede no ser de tanta utilidad). Estos temas
deberán cubrirse en todos los niveles que resulten útiles, que en algunos
casos irán desde el primer grado hasta los estudios superiores.

A useful encyclopedia article will address a specific topic at a particular
level, and each author will contribute mainly by focusing on an area that he
or she knows very well. But we should keep in the back of our minds, while
doing this, the vision of a free encyclopedia that is universal in
scope—so that we can firmly reject any attempt to put artificial limits
on either the scope or the free status of the encyclopedia.

Un artículo útil para la enciclopedia tratará un tema específico a un nivel
particular, y cada autor contribuirá principalmente centrándose en un área que
él o ella conozca muy bien. Pero al hacerlo debemos tener presente el objetivo
de elaborar una enciclopedia libre de alcance universal, de manera que
rechacemos firmemente cualquier intento de poner límites artificiales a su
alcance o al carácter libre de la enciclopedia.

Criteria pages must meet.

Criterios que las páginas deben satisfacer

To ensure this encyclopedia is indeed a free and universal encyclopedia, we
must set criteria of freeness for encyclopedia articles and courses to meet.

Para garantizar que esta enciclopedia es en efecto libre y universal debemos
establecer los criterios de libertad que han de satisfacer los artículos y
cursos de la enciclopedia.

Conventional non-free encyclopedias published by companies such as Microsoft
will surely be made available on the web, sooner or later—but you will
probably have to pay to read an article, and you surely won't be allowed to
redistribute them. If we are content with knowledge as a commodity, accessible
only through a computerized bureaucracy, we can simply let companies provide
it.

A buen seguro, más tarde o más temprano estarán disponibles en la red
enciclopedias no libres convencionales publicadas por compañías tales como
Microsoft, pero probablemente usted tendrá que pagar por leer un artículo, y
seguramente no se le permitirá redistribuirlo. Si estamos satisfechos con que
el conocimiento sea una mercancía, sólo accesible por mediación de una
burocracia computerizada, podemos simplemente dejar que lo proporcionen las
empresas.

But if we want to keep human knowledge open and freely available to humanity,
we have to do the work to make it available that way. We have to write a free
encyclopedia—so we must first determine the proper interpretation of
“free” for an encyclopedia on the Internet. We must decide what
criteria of freedom a free encyclopedia and a free learning resource should
meet.

Pero si queremos un conocimiento humano abierto y a libre disposición de la
humanidad, debemos llevar a cabo la tarea para hacerlo disponible de esa
forma. Debemos escribir una enciclopedia libre, de manera que en primer lugar
debemos determinar cuál es la interpretación apropiada de «libre» para una
enciclopedia en Internet. Debemos decidir qué criterios de libertad deben
cumplir una enciclopedia y unos recursos didácticos libres.

Permit universal access.

Permitir el acceso universal

The free encyclopedia should be open to public access by everyone who can gain
access to the web. Those who seek to gain control over educational materials,
so they can profit by restricting access to them, will push us to
“compromise” by agreeing to restrict access in exchange for their
participation. We must stand firm, and reject any deal that is inconsistent
with the ultimate goal. We are in no hurry, and there is no sense in getting
to the wrong place a few years sooner.

La enciclopedia libre debe estar abierta para que pueda acceder a ella todo el
que pueda conectarse a la red. Quienes pretenden tener los materiales
educativos bajo su control a fin de obtener beneficios restringiendo el acceso
nos presionarán para que nos »comprometamos» y accedamos a restringir el
acceso a cambio de su participación. Debemos mantenernos firmes y rechazar
cualquier trato que sea incompatible con el objetivo último. No tenemos prisa,
y no tiene sentido llegar unos pocos años antes al lugar equivocado.

Permit mirror sites.

Permitir réplicas del sitio

When information is available on the web only at one site, its availability is
vulnerable. A local problem—a computer crash, an earthquake or flood, a
budget cut, a change in policy of the school administration—could cut
off access for everyone forever. To guard against loss of the encyclopedia's
material, we should make sure that every piece of the encyclopedia is
available from many sites on the Internet, and that new copies can be put up
if some disappear.

Cuando la información está disponible en la red solamente en un sitio, su
disponibilidad es vulnerable. Un problema local (la caída de una máquina, un
terremoto o una inundación, un recorte de presupuesto, un cambio en la
política de la administración del centro educativo) podría cerrar para siempre
el acceso a todo el mundo. Para protegernos de la pérdida del contenido de la
enciclopedia, debemos asegurarnos de que cada parte de la enciclopedia está
disponible en muchos sitios en Internet, y de que se pueden crear nuevas
copias si algunas desaparecen.

There is no need to set up an organization or a bureaucracy to do this,
because Internet users like to set up “mirror sites” which hold
duplicate copies of interesting web pages. What we must do in advance is
ensure that this is legally permitted.

Para esto no hay necesidad de crear una organización o una burocracia, porque
a los usuarios de Internet les gusta crear réplicas de sitios que contienen
copias de páginas web de interés. Lo que debemos hacer de antemano es
asegurarnos de que la legalidad lo permite.

Therefore, each encyclopedia article and each course should explicitly grant
irrevocable permission for anyone to make verbatim copies available on mirror
sites. This permission should be one of the basic stated principles of the
free encyclopedia.

Por lo tanto, todo artículo de la enciclopedia y todo curso debe permitir
explícita e irrevocablemente a cualquiera hacer copias literales en sitios
espejo. Este permiso debería ser uno de los principios básicos de la
enciclopedia libre.

Some day there may be systematic efforts to ensure that each article and
course is replicated in many copies—perhaps at least once on each of the
six inhabited continents. This would be a natural extension of the mission of
archiving that libraries undertake today. But it would be premature to make
formal plans for this now. It is sufficient for now to resolve to make sure
people have permission to do this mirroring when they get around to it.

Es probable que algún día se hagan esfuerzos sistemáticos para garantizar que
todo artículo y curso esté reproducido en muchas copias, quizá al menos una en
cada uno de los seis continentes habitados. Sería una extensión natural de las
tareas de archivo que las bibliotecas realizan hoy en día. Pero sería
prematuro hacer ahora planes formales con ese propósito. Por ahora es
suficiente con garantizar que la gente tenga permiso para hacer estas copias
de respaldo cuando decidan hacerlo.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]