www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/soft ware-literary-paten


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/soft ware-literary-patents.html
Date: Wed, 2 Apr 2014 20:26:34 +0200
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora estará de vuelta dentro de un par de días. Me dice que la vaya enviando, 
así que ahí va la primera mitad.


Software Patents and Literary Patents - GNU Project - Free Software Foundation

Patentes de software y patentes de obras literarias - Proyecto GNU - Free
Software Foundation

Software Patents and Literary Patents

Patentes de software y patentes de obras literarias

by <strong><a href=\"http://stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>

por <strong><a href=\"http://stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>

<em>The first version of this article was published in the
<cite>Guardian</cite>, of London, on June 20, 2005. It focused on the proposed
European software patent directive.</em>

<em>La primera versión de este artículo se publicó en el
<cite>Guardian</cite>, de Londres, el 20 de junio de 2005. El motivo del
artículo era la propuesta de la Comisión Europea de una directiva sobre
patentes de software.</em>

When politicians consider the question of software patents, they are usually
voting blind; not being programmers, they don't understand what software
patents really do. They often think patents are similar to copyright law
(&ldquo;except for some details&rdquo;)&mdash;which is not the case. For
instance, when I publicly asked Patrick Devedjian, then Minister for Industry
in France, how France would vote on the issue of software patents, Devedjian
responded with an impassioned defense of copyright law, praising Victor Hugo
for his role in the adoption of copyright. (The misleading term <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>
promotes this confusion&mdash;one of the reasons it should never be used.)

Cuando los políticos se plantean la cuestión de las patentes de software, lo
habitual es que voten a ciegas; al no ser programadores, no comprenden las
consecuencias reales de las patentes. A menudo piensan que las patentes son
similares a las leyes de copyright («salvo en algunos detalles»), y no es así.
Cuando, por ejemplo, pregunté públicamente a Patrick Devedjian, el ministro
francés de Industria, cuál sería el voto de Francia en el asunto de las
patentes de software, Devedjian respondió con una apasionada defensa de la ley
de copyright, elogiando a Víctor Hugo por el papel que jugó en la adopción del
copyright. (La engañosa expresión <a href= \"http://www.gnu.org/philosophy
/not-ipr.es.html\">«propiedad intelectual»</a> da lugar a esta confusión: es
una de las razones por la que nunca habría que emplearla).

Those who imagine effects like those of copyright law cannot grasp the
disastrous effects of software patents. We can use Victor Hugo as an example
to illustrate the difference.

Quienes imaginan unas consecuencias similares a las de las leyes de copyright
no alcanzan a comprender los desastrosos efectos de las patentes de software.
Podemos tomar a Víctor Hugo como ejemplo para ilustrar la diferencia.

A novel and a modern complex program have certain points in common: each one
is large, and implements many ideas in combination. So let's follow the
analogy, and suppose that patent law had been applied to novels in the 1800s;
suppose that states such as France had permitted the patenting of literary
ideas. How would this have affected Victor Hugo's writing? How would the
effects of literary patents compare with the effects of literary copyright?

Una novela y un programa moderno complejo tienen algunos puntos en común:
ambos son obras extensas y son el resultado de la combinación de multitud de
ideas. Continuemos con la analogía y supongamos que a las novelas del s. XIX
se les hubiera aplicado una ley de patentes. Supongamos que países como
Francia hubieran autorizado las patentes de ideas literarias. ¿Cómo habría
afectado esto a la labor de Víctor Hugo como escritor. ¿Cuáles serían los
efectos de las patentes literarias en comparación con el copyright literario?

Consider Victor Hugo's novel <cite> Les Mis&eacute;rables</cite>. Since he
wrote it, the copyright belonged only to him. He did not have to fear that
some stranger could sue him for copyright infringement and win. That was
impossible, because copyright covers only the details of a work of authorship,
not the ideas embodied in them, and it only restricts copying. Hugo had not
copied <cite>Les Mis&eacute;rables</cite>, so he was not in danger from
copyright.

Tomemos la novela de Víctor Hugo <cite>Los Miserables</cite>. Desde el momento
en que la escribió, el copyright le pertenecía sólo a él. No podía temer que
nadie le demandara por infracción del copyright y ganara. Eso era imposible,
pues el copyright cubre en exclusiva el contenido textual de una obra
original, no las ideas representadas en ella, y sólo restringe la copia.
Víctor Hugo no copió <cite>Los miserables</cite>, por lo que el copyright no
representaba para él ninguna amenaza.

Patents work differently. Patents cover ideas; each patent is a monopoly on
practicing some idea, which is described in the patent itself. Here's one
example of a hypothetical literary patent:

Pero las patentes funcionan de otra manera. Las patentes cubren ideas; una
patente es un monopolio para la aplicación de alguna idea que se describe en
la propia patente. Éste es un ejemplo de una hipotética patente literaria:

Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the
concept of a character who has been in jail for a long time and becomes bitter
towards society and humankind.

Reivindicación 1: un proceso de comunicación que representa en la mente del
lector la idea de un personaje que ha permanecido un largo periodo de tiempo
en prisión y que se rebela contra la sociedad y la humanidad.

Claim 2: a communication process according to claim 1, wherein said character
subsequently finds moral redemption through the kindness of another.

Reivindicación 2: un proceso de comunicación acorde a la Reivindicación 1 en
el que el mencionado personaje alcanza posteriormente la redención moral
debido a la bondad de otro personaje.

Claim 3: a communication process according to claims 1 and 2, wherein said
character changes his name during the story.

Reivindicación 3: un proceso de comunicación acorde a las Reivindicaciones 1 y
2 en el que el mencionado personaje se cambia el nombre en algún momento de la
historia.

If such a patent had existed in 1862 when <cite>Les Mis&eacute;rables</cite>
was published, the novel would have conflicted with all three claims, since
all these things happened to Jean Valjean in the novel. Victor Hugo could have
been sued, and if sued, he would have lost. The novel could have been
prohibited&mdash;in effect, censored&mdash;by the patent holder.

Si esta patente hubiera existido en 1862, cuando se publicó <cite>Los
miserables</cite>, la novela hubiera entrado en conflicto con estas tres
reivindicaciones, pues las tres cosas le suceden a Jean Valjean en la novela.
Se podría haber demandado a Víctor Hugo y, en tal caso, él habría perdido. El
propietario de la patente podría haber prohibido (censurado) la novela.

Now consider this hypothetical literary patent:

Consideremos ahora esta hipotética patente literaria:

Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the
concept of a character who has been in jail for a long time and subsequently
changes his name.

Reivindicación 1: un proceso de comunicación que representa en la mente del
lector la idea de un personaje que ha permanecido un largo periodo de tiempo
en prisión y que posteriormente se cambia el nombre.

<cite>Les Mis&eacute;rables</cite> would have been prohibited by that patent
too, because this description too fits the life story of Jean Valjean. And
here's another hypothetical patent:

<cite>Los miserables</cite> también habría sido prohibida en virtud de esta
patente, pues esa descripción también se ajusta a la historia de la vida de
Jean Valjean. Y ésta es otra patente hipotética:

Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the
concept of a character who finds moral redemption and then changes his name.

Reivindicación 1: un proceso de comunicación que representa en la mente del
lector la idea de un personaje que alcanza la redención moral y después se
cambia el nombre.

Jean Valjean would have been forbidden by this patent too.

Jean Valjean habría sido prohibido también en virtud de esta patente.

All three patents would cover, and prohibit, the life story of this one
character. They overlap, but they do not precisely duplicate each other, so
they could all be valid simultaneously; all three patent holders could have
sued Victor Hugo. Any one of them could have prohibited publication of
<cite>Les Mis&eacute;rables</cite>.

Esas tres patentes cubrirían, y prohibirían, la historia de la vida de ese
personaje. Las tres se solapan, pero no son idénticas, de modo que podrían ser
válidas simultáneamente: los tres propietarios de las patentes podrían haber
demandado a Víctor Hugo. Cualquiera de ellos podría haber prohibido la
publicación de <cite>Los miserables</cite>.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]