www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /help/evaluation.html


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /help/evaluation.html
Date: Sun, 30 Nov 2014 13:05:18 +0100
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> Segunda parte
> 
> ------------------------------------
> What it means for a program to be a GNU package
> 
> Qué significa para un programa ser un paquete GNU
> 
> + ¿Qué significa para un programa ser un paquete GNU?

+ ¿Qué significa que un programa es un paquete de GNU?

> 
> 
> Here's the explanation, from rms, of what it means for a program to be a
> GNU package, which also explains at a general level the responsibilities of
> a GNU maintainer.
> 
> Aquí tienes una explicación de Richard Stallman, de qué significa para un
> programa ser un paquete GNU, también explica a un nivel general cuales son
> las responsabilidades de un mantenedor de GNU.
> 
> + A continuación Richard Stallman explica qué significa que un paquete «es
> de GNU», lo que también describe en general cuáles son las
> responsabilidades de los encargados del mantenimiento de GNU.
> 
> 
> Making a program GNU software means that its developers and the GNU project
> agree that “This program is part of the GNU project, released under
> the aegis of GNU”—and say so in the program.
> 
> Hacer que un programa sea parte del software GNU significa que su
> desarrollador y el proyecto GNU están de acuerdo que “ Este programa
> sea parte del proyecto GNU, lanzado bajo la tutela de GNU”—y
> así lo declara en el programa.
> 
> + Hacer que un programa sea parte del software de GNU significa que su
> desarrollador y el Proyecto GNU están de acuerdo en que «Este programa
> es parte del Proyecto GNU, publicado bajo la tutela de GNU», y así lo
> declaran en el programa.
> 
> 
> This means that you normally put the program releases on
> <code>ftp.gnu.org</code>.
> 
> Esto significa que normalmente pones el programa a disposición en
> <code>ftp.gnu.org</code>.
> 
> + Esto implica que normalmente las versiones del programa se ponen a
> disposición en <code>ftp.gnu.org</code>.
> 
> 
> This means that the official web site for the program should be on
> <code>www.gnu.org</code>, specifically in
> <code>/software/PROGRAMNAME</code>.  Whenever you give out the URL for the
> package home page, you would give this address.  It is ok to use another
> site for secondary topics, such as pages meant for people helping develop
> the package, and for running data bases.  (We can make an exception and put
> the web pages somewhere else if there is a really pressing reason.)
> 
> Esto significa que la página oficial para ese programa debería estar en
> <code>www.gnu.org</code>, especialmente en
> <code>/software/PROGRAMNAME</code>. Siempre que de la dirección URL como
> página de inicio del paquete, debería dar esa dirección. Es correcto usar
> otro sitiopara asuntos secundarios, como las páginas destinadas a la gente
> que ayuda a desarrollar el paquete, y para ejecutar bases de datos.
> (Podemos hacer una excepción y poner las páginas web en algún otro lugar si
> hay razones de peso.)
> 
> + Significa además que la página oficial del programa ha de estar en
> <code>www.gnu.org</code>, específicamente en
> <code>/software/PROGRAMNAME</code>. Siempre se tendrá que señalar esa
> dirección como la URL de la página inicial del paquete. Se puede usar otro
> sitio para asuntos secundarios tales como las páginas destinadas a quienes
> colaboran con el desarrollo del paquete, y para ejecutar bases de datos
> (podemos hacer una excepción y poner las páginas web en algún otro sitio si
> hubiera razones de mucho peso).

- específicamente
+ concretamente

- página inicial del paquete
+ página principal del paquete

- y para ejecutar bases de datos (podemos hacer una excepción
+ y para ejecutar bases de datos*. (P*odemos hacer una excepción
# Si el paréntesis va en la misma frase se sobreentiende que la excepción se 
refiere al contenido de esa frase.

> 
> 
> It means that the developers agree to pay attention to making the program
> work well with the rest of the GNU system&mdash;and conversely that the GNU
> project will encourage other GNU maintainers to pay attention to making
> their programs fit in well with it.
> 
> Esto quiere decir que los desarrolladores están de acuerdo en poner
> atención para hacer que el programa funcione correctamente con el resto del
> sistema GNU&mdash;y a la inversa, que el proyecto GNU se esforzará junto
> con otros mantenedores de GNU en poner atención para hacer que sus
> programas encajen bien con él.
> 
> + Esto quiere decir que los desarrolladores están de acuerdo en poner
> atención para hacer que el programa funcione correctamente con el resto del
> sistema *GNU y, a su vez,* que el *Proyecto* GNU animará a los otros
> encargados del mantenimiento de GNU a que pongan atención para hacer que
> *sus paquetes* encajen bien con *el programa en cuestión*.
> 
> 
> # No sé si queda muy enredado, me parece que se entiende.

Se entiende, pero queda mejor:

- están de acuerdo en poner atención para hacer que el programa...
+ se comprometen a velar por que el programa... 

- a que pongan atención para hacer que *sus paquetes* encajen bien...
+ a que velen por que sus programas encajen bien...

> 
> 
> 
> Just what it means to make programs work well together is mainly a
> practical matter that depends on what the program does.  But there are a
> few general principles.  Certain parts of the GNU coding standards directly
> affect the consistency of the whole system.  These include the standards
> for configuring and building a program, and the standards for command-line
> options.  It is important to make all GNU programs follow these standards,
> where they are applicable.
> 
> Lo que significa que para que los programas funcionen bien juntos es en
> mayor parte dependiendo de lo que realice el programa. Pero hay unos
> cuantos principios generales. Ciertas partes del estándar de código GNU que
> afecta la consistencia de todo el sistema. Estas incluyen las normas para
> la configuración y la compilación de un programa, y los estándares para las
> opciones de la línea de comandos. Es importante que todos los programas de
> GNU sigan estos estándares, donde sean aplicables.
> 
> + *En cuanto a* lo que significa hacer que los programas *encajen sin
> problemas, esa es principalmente una cuestión práctica que depende de la
> función de cada programa. Existen sin embargo algunos principios
> generales*. Ciertas partes del *estándar de programación de GNU afectan
> directamente* la consistencia de todo el sistema. Estas incluyen las normas
> para la configuración y la compilación de un programa[-,-] y los estándares
> para las opciones de la línea de *órdenes*. Es importante que todos los
> programas de GNU sigan estos estándares, donde sean aplicables.
> 

# Yo pondría "normas" en lugar de "estándares" en los tres casos.

- afectan directamente* la consistencia
+ afectan directamente *a* la consistencia

- Estas incluyen
+ Se incluyen ahí

> 
> Another important GNU standard is that GNU programs should come with
> documentation in Texinfo format.  That is the GNU standard documentation
> format, and it can be converted automatically into various other formats.
> You can use DocBook or any other suitable format for the documentation
> sources, as long as converting it automatically into Texinfo gives good
> results.
> 
> Otro importante estándar de GNU es que todos los programas de GNU deberían
> venir con documentación en formato Textinfo. Ese es el formato estándar de
> la documentación de GNU, y puede ser convertido automaticamente en otros
> diversos formatos. Puedes usar DocBook o cualquier otro formato adecuado
> para las fuentes de documentación, siempre que convertirlo automaticamente
> en Textinfo de buenos resultados.
> 
> + Otro importante estándar de GNU es que todos los programas de GNU *deben
> incluir la* documentación en formato Textinfo. Ese es el formato estándar
> *que usamos para* la documentación de GNU, y *se puede convertir
> automáticamente a varios otros formatos*. *Para los fuentes de la
> documentación se puede usar DocBook* o cualquier otro formato adecuado,
> siempre *y cuando la conversión automática a Textinfo dé* buenos
> resultados.

- Otro importante estándar
+ Otra norma importante

- a varios otros formatos
+ a varios formatos diferentes

> 
> 
> If a GNU program wants to be extensible, it should use <a
> href=\"/software/guile/guile.html\">GUILE</a> as the programming language
> for extensibility&mdash;that is the GNU standard extensibility package.
> For some programs there's a reason to do things differently, but please use
> GUILE if that is feasible.
> 
> Si un programa de GNU quiere se extensible, debería usar <a
> href=\"/software/guile/guile.html\">GUILE</a> como lenguaje de programación
> para ampliar&mdash;ese es el estándar de GNU para la ampliación de
> paquetes. Para algunos programas hay una razón para hacer las cosas de
> manera diferente, pero por favor, utiliceGUILE si es posible.
> 
> + Si *se quiere que* un programa de GNU *sea* extensible, *es necesario*
> usar <a href=\"/software/guile/guile.html\">GUILE</a> como lenguaje de
> programación, que es el paquete* estándar de GNU para extensiones. Para
> algunos programas *se justifica hacerlo de manera diferente, pero le
> pedimos que* utilice GUILE *siempre que sea* posible.
> 
> 
> A GNU program should use the latest version of the license that the GNU
> Project recommends&mdash;not just any free software license.  For most
> packages, this means using the GNU GPL.
> 
> Un programa GNU debería usar la última versión de la licencia que el
> proyecto GNU recomiende&mdash no simplemente cualquier licencia de software
> libre. Para la mayoría de paquetes, esto significa usar la licencia GNU
> GPL.
> 
> + Un programa *de* GNU *debe* usar la última versión de la licencia que el
> proyecto GNU recomiende*,* no simplemente cualquier licencia de software
> libre. Para la mayoría de *los* paquetes, esto significa usar la licencia
> *GPL de GNU*.
> 
> 
> A GNU program should not recommend use of any non-free program, and it
> should not refer the user to any non-free documentation for free software.
>  The <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">campaign for free
> documentation</a> to go with free software is a major focus of the GNU
> project; to show that we are serious about it, we must not undermine our
> position by recommending documentation that isn't free.
> 
> Un programa GNU no debería recomendar el uso de ningún programa que no sea
> libre, y no debería hacer referencia a ninguna documentación no libre para
> un software libre. La <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">campaña para
> una documentación libre</a> que acompañe al software libre es una de los
> principales objetivos de el proyecto GNU; para mostrar que nos lo tomamos
> en serio este tema, no debemos socavar nuestra posición recomendando
> documentación que no sea libre.
> 
> + Un programa *de* GNU no *debe* recomendar el uso de ningún programa que
> no sea libre, y no *debe* hacer referencia a ninguna documentación *que no
> sea* libre, *escrita para un *programa* libre. La <a
> href=\"/philosophy/free-doc.html\">campaña para *la* documentación
> libre</a> que *ha de acompañar* al software libre es *uno* de los
> principales objetivos *del* *Proyecto* GNU. Para mostrar que nos lo tomamos
> en serio [-este tema-], no debemos socavar nuestra posición recomendando
> documentación que no *es* libre.

- no *debe* hacer referencia a ninguna documentación *que no sea* libre, 
*escrita para un *programa* libre
+ no debe remitir al usuario a ninguna documentación de programas libres que no 
sea libre. (O "a ninguna documentación de un programa libre que no sea ella 
misma libre").

- campaña para *la* documentación libre</a> que *ha de acompañar* al software 
libre
+ campaña para *la* documentación libre</a> del software libre
# Porque tal como estaba parecía que lo que tiene que acompañar al software 
libre es "la campaña"

- que no es libre
+ que no sea libre
# Aquí, mejor como estaba, en subjuntivo, pues no se está refiriendo a una 
documentación concreta de la que haya hablado antes, sino a un caso que podría 
darse. Igual que en la primera frase del párrafo.

> 
> 
> Occasionally there are issues of terminology which are important for the
> success of the GNU project as a whole.  So we expect maintainers of GNU
> programs to follow them.  For example, the documentation files and comments
> in the program should speak of GNU/Linux systems, rather than calling the
> whole system &ldquo;Linux&rdquo;, and should use the term &ldquo;free
> software&rdquo; rather than &ldquo;open source&rdquo;.  Since a GNU program
> is released under the auspices of GNU, it should not say anything that
> contradicts the GNU Project's views.
> 
> De vez en cuando hay conflictos en el uso de términos que son importantes
> para el éxito del proyecto GNU en su conjunto. Por tanto esperamos que los
> mantenedores de los programas GNU sigan unas pautas. Por ejemplo, en los
> archivos de la documentación y los comentarios en el programa deberían
> referirse al sistema GNU/Linux, en vez de llamar a todo el sistema
> &ldquo;Linux&rdquo;, y deberían utilizar el término &ldquo;software
> libre&rdquo; en vez de &ldquo;código abierto&rdquo;. Puesto que un programa
> de GNU se libera bajo los auspicios de GNU, no debe decir nada que
> contradiga los puntos de vista del proyecto GNU.
> 
> + De vez en cuando *se presentan* conflictos en el uso de términos que son
> importantes para el éxito del proyecto GNU en su conjunto. *Esperamos por
> lo tanto* que *los encargados del mantenimiento* de los programas *de* GNU
> sigan *las* pautas. Por ejemplo, en los archivos de la documentación y los
> comentarios en el programa *se debe hacer referencia* al sistema GNU/Linux
> *en lugar de llamar a todo el* sistema «Linux», y *se deberá* utilizar *la
> expresión «software libre» en lugar de «código abierto». Puesto que un
> programa de GNU se *publica* bajo los auspicios de GNU, no debe decir nada
> que contradiga los puntos de vista del proyecto GNU.

- en los archivos de la documentación y los comentarios en el programa
+ en los archivos de la documentación y en los comentarios del programa 

> 
> For a program to be GNU software does not require transferring copyright to
> the FSF; that is a separate question.  If you transfer the copyright to the
> FSF, the FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it;
> if you keep the copyright, enforcement will be up to you.
> 
> Para que un programa sea incluido como software GNU no se requiere
> la transferencia de derechos de autor a la FSF (Free Software
> Foundation),esa una cuestión aparte. Si usted transfiere el copyright a la
> FSF, la FSFhará cumplir la licencia GPL para el programa por si alguien la
> viola, y si el autor mantiene su derecho de autor, la aplicación de la
> licencia dependerá de él.
> 
> + Para que un programa sea incluido como software *de* GNU no se requiere
> la transferencia *del copyright* a la FSF [-(Free Software Foundation)-],
> esa *es* una cuestión aparte. Si usted transfiere el copyright a la
> FSF, la FSF hará cumplir la licencia GPL para el programa *en caso de
> violación*. Si en cambio el autor conserva el copyright, hacer valer la
> licencia dependerá de él*.
> 
> As the GNU maintainer of the package, please make sure to stay in touch
> with the GNU Project.  If we come across a problem relating to the package,
> we need to tell you about it, and to discuss with you how to solve it.
> Sometimes we will need to ask you to work with other maintainers to solve a
> problem that involves using multiple packages together.  This probably will
> happen less than once a year, but please make sure we can contact you in
> case it does happen.
> 
> Como mantenedor de un paquete de software GNU, por favor asegúrese de estar
> en contacto con el proyecto GNU. Si nos encontramos con un problema
> relativo a su software, necesitaremos ponernos en contacto con usted,
> ydiscutir la manera de solucionarlo. A veces necesitamos pedirle que
> trabaje junto con otros mantenedores para resolver un problema que
> implicael uso de múltiples paquetes. Esto quizás ocurra menos de una vez al
> año, pero por favor asegúrese de que podemos ponernos en contacto en caso
> deque suceda.
> 
> + Como *encargado del mantenimiento* de un paquete de [-software-] GNU, por
> favor asegúrese de *permanecer* en contacto con el *Proyecto* GNU. Si nos
> encontramos con un problema relativo a su software, necesitaremos ponernos
> en contacto con usted[-,-] *para* discutir la manera de solucionarlo. A
> veces *necesitaremos* pedirle que trabaje junto con
> otros *encargados del mantenimiento* para resolver *algún* problema que
> *implique* el uso de múltiples paquetes. Esto quizás ocurra menos de una
> vez al año, pero por favor asegúrese de que podemos ponernos en contacto
> *con usted cuando sea necesario*.
> 
> 
> This short list of <a href=\"/software/maintainer-tips.html\">tips for GNU
> maintainers</a> may be a useful overview of some things to do after your
> package becomes part of GNU.
> 
> Esta pequeña lista de <a href=\"/software/maintainer-tips.html\">consejos
> para mantenedores de GNU</a> puede ser un útil vistazo de algunas cosas que
> hacer antes de que su software sea parte de GNU.
> 
> + *Puede ser útil echar un vistazo a* esta pequeña lista de <a
> href=\"/software/maintainer-tips.html\">*Recomendaciones para los
> encargados del mantenimiento de los paquetes de GNU*</a>*, allí encontrará*
> algunas cosas que *tendrá que hacer después de que su software pase a ser
> parte de GNU*.
> 
> 
> Finally, if you decide to step down as maintainer at any time, please <a
> href=\"/prep/maintain/html_node/Stepping-Down.html\">inform us</a>.
> 
> Finalmente si decide dejar de ser mantenedor en cualquier momento, porfavor
> <a href=\"/prep/maintain/html_node/Stepping-Down.html\">comuníquenoslo</a>.
> 
> + *Por último*, si *en algún momento* decide abandonar el mantenimiento,
> *le pedimos que nos lo* <a
> href=\"/prep/maintain/html_node/Stepping-Down.html\">*comunique*</a>.
> ------------------------------------------




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]