#. type: Content of:

msgid "So, what does a patent do? A patent is an explicit, government-issued monopoly on using a certain idea. In the patent there's a part called the claims, which describe exactly what you're not allowed to do (although they're written in a way you probably can't understand). It's a struggle to figure out what those prohibitions actually mean, and they may go on for many pages of fine print." msgstr "[-Así pues, ¿en-] {+¿En qué consiste pues+} una patente? Una patente es un monopolio explícito, concedido por el Gobierno, para el uso de una idea. En la patente hay una parte llamada «reivindicaciones» que describe exactamente lo que se prohíbe hacer (si bien la redacción puede resultar incomprensible). Es extenuante tratar de hacerse una idea de lo que realmente significan esas prohibiciones, que pueden extenderse [-a lo largo de-] {+hasta ocupar+} muchas páginas en letra pequeña." #. type: Content of:

msgid "And somebody wrote and said, “I developed another data compression algorithm that works better, I've written a program, I'd like to give it to you.” So we got ready to release it, and a week before it was ready to be released, I read in the New York Times weekly patent column, which I rarely saw—it's a couple of times a year I might see it—but just by luck I saw that someone had gotten a patent for “inventing a new method of compressing data.” And so I said we had better look at this, and sure enough it covered the program we were about to release. But it could have been worse: the patent could have been issued a year later, or two years later, or three years later, or five years later." msgstr "Alguien respondió [-diciendo,-] {+diciendo:+} «He desarrollado otro algoritmo de compresión de datos que funciona mejor. He escrito un programa y quisiera dároslo». De modo que nos dispusimos a publicarlo, pero una semana antes de que estuviera listo para su publicación, leí la columna semanal sobre patentes del New York Times —cosa que rara vez hacía, quizás un par de veces al [-año —,-] {+año—,+} y vi por casualidad que alguien había [-conseguido-] {+obtenido+} una patente por «inventar un nuevo método de compresión de datos». Así que dije que teníamos que analizar esto y, en efecto, vimos que cubría el programa que estábamos por publicar. Pero podría haber sido peor: la patente se podría haber emitido un año después, o dos, o tres, o cinco años más tarde." #. type: Content of:

msgid "So if you were writing a spreadsheet and you tried to find relevant patents by searching, you might have found a lot of patents. But you wouldn't have found this one until you told somebody, “Oh, I'm working on a spreadsheet,” and he said, “Oh, did you know those other companies that are making spreadsheets are getting sued?” Then you would have found out." msgstr "Así que si alguien hubiese estado escribiendo una hoja de cálculo y hubiese tratado de encontrar las patentes relevantes podría haber encontrado multitud de ellas. Pero no habría encontrado [-esta-] {+esta,+} a menos que le {+hubiera+} comentado a alguien: «Mira, estoy trabajando en una hoja de cálculo», y este le dijera: «Vaya, ¿sabías que están demandando a otras compañías que están haciendo hojas de cálculo?». Así sí la habría descubierto." #. type: Content of:

msgid "In fact, I once gave this speech and Heckel was in the audience. And at this point he jumped up and said, “That's not true, I just didn't know the scope of my protection.” And I said, “Yeah, that's what I said,” at which point he sat down and that was the end of my experience being heckled by Heckel. If I had said no, he probably would have found a way to argue with me." msgstr "De hecho, una vez di esta charla y Heckle se encontraba entre el público. Cuando toqué este punto, [-Heckle-] {+Heckel+} se levantó de un salto [-y dijo:-] {+exclamando:+} «Eso no es cierto, yo desconocía el alcance de mi protección». Y le respondí: «Sí, eso es lo que he dicho», ante lo cual se sentó y ese fue el final de mi experiencia de ser interrumpido por [-Heckle.[1]-] {+id=\"TransNote1-rev\">[1].+} Si le hubiera respondido negativamente, probablemente habría encontrado la manera de entablar una discusión conmigo." #. type: Content of:

msgid "For instance, I saw a patent for something like the fast Fourier transform, but it ran twice as fast. Well, if the ordinary FFT is fast enough for your application then that's an easy way to avoid this other one. And most of the time that would work. Once in a while you might be trying to do something where it runs doing FFT all the time, and it's just barely fast enough using the faster algorithm. And then you can't avoid it, although maybe you could wait a couple of years for a faster computer. But that's going to be rare. Most of the time that patent will to be easy to avoid." msgstr "Por ejemplo, vi una patente para algo parecido a la transformada rápida de Fourier (FFT), pero que corría el doble de rápido. Bueno, pues si la FFT clásica es lo bastante rápida para el programa que se está desarrollando, esta patente se puede evitar fácilmente. Esto se puede hacer casi siempre sin dificultad. Pero puede suceder que alguna vez se esté tratando de hacer un programa que para funcionar utilice FFT constantemente, y que el algoritmo más rápido sea apenas suficiente para el funcionamiento del programa. En ese caso no es posible evitarla, aunque quizá se pueda esperar un par de años para disponer de un ordenador más rápido. Pero [-será raro que eso suceda. La mayoría de las veces-] {+esto raramente sucederá. Casi siempre+} será fácil evitar esa patente." #. type: Content of:

msgid "But LZW is used for other things, too; for instance the PostScript language specifies operators for LZW compression and LZW uncompression. It's no use having another, better algorithm because it makes a different format of data. They're not interoperable. If you compress it with the gzip algorithm, you won't be able to uncompress it using LZW. So no matter how good your other algorithm is, and no matter what it is, it just doesn't enable you to implement PostScript according to the specs." msgstr "Pero el LZW se utiliza también para otras [-cosas; por-] {+cosas. Por+} ejemplo, el lenguaje PostScript especifica operadores para compresión y descompresión LZW. De nada sirve disponer de otro algoritmo mejor porque formateará los datos de manera diferente. No son interoperables. Si se comprime con el algoritmo gzip, no se podrá descomprimir utilizando LZW. De modo que por bueno que sea el otro algoritmo, sea cual sea, no nos permitirá implementar PostScript de acuerdo a las especificaciones." #. type: Content of:

msgid "But I noticed that users rarely ask their printers to compress things. Generally the only thing they want their printers to do is to uncompress; and I also noticed that both of the patents on the LZW algorithm were written in such a way that if your system can only uncompress, it's not forbidden. These patents were written so that they covered compression, and they had other claims covering both compression and uncompression; but there was no claim covering only uncompression. So I realized that if we implement only the uncompression for LZW, we would be safe. And although it would not satisfy the specification, it would please the users sufficiently; it would do what they actually needed. So that's how we barely squeaked by avoiding the two patents." msgstr "Pero me di cuenta de que es raro que los usuarios quieran que sus impresoras compriman algo. Por lo general lo único que quieren que hagan sus impresoras es descomprimir, y advertí también que las dos patentes sobre el algoritmo LZW estaban redactadas de tal modo que si el sistema [-sólo-] puede [-descomprimir-] {+solamente descomprimir, entonces+} no está prohibido. Estas patentes fueron redactadas de manera que cubrieran la compresión, y tenían otras reivindicaciones que cubrían la compresión y la descompresión, pero no había ninguna reivindicación que cubriera solo la descompresión. Así que si [-solo-] implementábamos {+únicamente+} la descompresión para [-LZW-] {+LZW,+} estaríamos a salvo. Y, aunque no satisfaría las especificaciones, sería lo bastante útil para los usuarios, haría lo que en realidad necesitaban. Y así es como, por los pelos, evitamos las dos patentes." #. type: Content of:

msgid "You see, in physical engineering fields, they can use the physical nature of what's going on to narrow things down. For instance, in chemical engineering, they can say, “What are the substances going in? What are the substances coming out?” If two different [patent] applications are different in that way, then they're not the same process so you don't need to worry. But the same math can be represented in ways that can look very different, and until you study them both together, you don't realize they're talking about the same thing. And, because of this, it's quite common to see the same thing get patented multiple times [in software]." msgstr "En asuntos de ingeniería física, pueden apoyarse en la naturaleza física de lo que ocurre para restringir el campo. Por ejemplo, en ingeniería química, pueden [-decir:-] {+plantearse:+} «¿Cuáles son las sustancias que se agregan?, ¿cuáles son las sustancias que se obtienen?». Si dos solicitudes de patente son diferentes en ese sentido, entonces no es el mismo proceso y no hay de qué preocuparse. En cambio en el campo de las matemáticas una misma cosa se puede representar de maneras que pueden parecer muy diferentes, y hasta que no se las estudie comparándolas, no es posible percatarse de que se están refiriendo a lo mismo. Y debido a esto es bastante habitual encontrarse con que la misma cosa ha sido patentada multitud de veces." #. type: Content of:

msgid "Remember that program that was killed by a patent before we released it? Well, that algorithm got patented twice also. In one little field we've seen it happen in two cases that we ran into—the same algorithm being patented twice. Well, I think my explanation tells you why that happens." msgstr "¿Recuerdan [-ese-] {+aquel+} programa que quedó fulminado antes de que lo publicáramos? Pues bien, también ese algoritmo fue patentado dos veces. Ya hemos visto que en un pequeño campo nos hemos tropezado con dos casos en los que el mismo algoritmo ha sido patentado dos veces. Bueno, creo que con mi explicación se entiende por qué pasa eso." #. type: Content of:

msgid "But one or two patents is a lightweight case. What about MPEG2, the video format? I saw a list of over 70 patents covering that, and the negotiations to arrange a way for somebody to license all those patents took longer than developing the standard itself. The JPEG committee wanted to develop a follow-on standard, and they gave up. They said there were too many patents; there was no way to do it." msgstr "Pero los casos con una o dos patentes son bastante sencillos. ¿Qué sucede con MPEG2, el formato de vídeo? Una vez vi una lista de más de setenta patentes que lo cubrían, y las negociaciones para acordar la manera en que alguien pudiera obtener una licencia para todas esas patentes llevaron más tiempo que desarrollar el estándar mismo. El comité [-de-] {+del+} JPEG quería desarrollar un estándar suplementario, pero desistieron. Dijeron que había demasiadas patentes y que no había forma de hacerlo." #. type: Content of:

msgid "Fortunately, in fact, that patent was eventually invalidated, and partly on the strength of the fact that I had published using it earlier. But in the meantime they had had to remove this feature." msgstr "[-Afortunadamente, de hecho-] {+Afortunadamente+} esa patente fue finalmente invalidada, y en parte debido al hecho de que yo había publicado la descripción de la función con anterioridad. Pero mientras tanto ellos habían tenido que retirarla." #. type: Content of:

msgid "Well, the patent holder may not offer you a license. It's entirely up to him. He could say, “I just want to shut you down.” I once got a letter from somebody whose family business was making casino games, which were of course computerized, and he had been threatened by a patent holder who wanted to make his business shut down. He sent me the patent. Claim 1 was something like “a network with a multiplicity of computers, in which each computer supports a multiplicity of games, and allows a multiplicity of game sessions at the same time”." msgstr "Bueno, {+puede suceder que+} el titular de la patente [-puede-] no [-ofrecerle-] {+ofrezca+} una licencia. Depende completamente de él. Él podría decir: «Lo único que quiero es acabar con su actividad». Una vez recibí una carta de alguien que tenía una empresa familiar para hacer juegos de casino, que naturalmente estaban computarizados, y que recibió la amenaza del titular de una patente que quería hacer que su negocio cerrara. Me envió la patente. La Reclamación 1 era algo así como «una red con una multiplicidad de ordenadores, en la cual cada ordenador gestiona una multiplicidad de juegos y permite una multiplicidad de sesiones de juego al mismo tiempo»." #. type: Content of:

msgid "Now, I'm sure in the 1980s there was a university that set up a room with a network of workstations, and each workstation had some kind of windowing facility. All they had to do was to install multiple games and it would be possible to display multiple game sessions at once. This is so trivial and uninteresting that nobody would have bothered to publish an article about doing it. No one would have been interested in publishing an article about doing it, but it was worth patenting it. If it had occurred to you that you could get a monopoly on this trivial thing, then you could shut down your competitors with it." msgstr "Bueno, estoy seguro de que en los [-80-] {+años ochenta+} una universidad había montado un aula con una red de estaciones de trabajo, y cada una disponía de algún tipo de sistema de ventanas. Todo lo que tenían que hacer era instalar múltiples juegos y eso permitiría desplegar múltiples sesiones de juego a la vez. Esto es tan trivial y carente de interés que nadie se habría molestado en publicar un artículo acerca de ello. Nadie habría tenido interés en publicar un artículo acerca de eso, pero sí mereció una patente. Si a uno se le hubiera ocurrido que podría conseguir el monopolio de esto que es tan trivial, entonces podría utilizarlo para obligar a sus competidores a cerrar el negocio." #. type: Content of:

msgid "It's not because the patent examiners are stupid, it's because they're following a system, and the system has rules, and the rules lead to this result." msgstr "No es porque quienes examinan las patentes sean estúpidos; es porque siguen un sistema, el sistema tiene sus reglas y esas reglas [-llevan-] {+conducen+} a este resultado." #. type: Content of:

msgid "You see, if somebody has made a machine that does something once, and somebody else designs a machine that will do the same thing, but N times, for us that's a for-loop, but for the Patent Office that's an invention. If there are machines that can do A, and there are machines that can do B, and somebody designs a machine that can do A or B, for us that's an if-then-else statement, but for the Patent Office that's an invention. So they have very low standards, and they follow those standards; and the result is patents that look absurd and trivial to us. Whether they're legally valid I can't say. But every programmer who sees them laughs." msgstr "Si alguien ha confeccionado una máquina que hace algo una vez, y otro diseña una máquina que hace eso mismo pero N veces, para nosotros eso es un bucle for, pero para la Oficina de Patentes es una invención. Si hay máquinas que pueden hacer A, y máquinas que pueden hacer B, y alguien diseña una máquina que puede hacer A o B, para nosotros eso es una declaración if-then-else, pero para la Oficina de Patentes es una invención. De manera que tienen unos criterios muy laxos, y esos son los criterios que [-siguen; y el-] {+siguen. El+} resultado es que hay patentes que nos resultan absurdas y triviales. No puedo decir si son legalmente válidas o no, pero cualquier programador que las vea se echará a reír." #. type: Content of:

msgid "In any case, I was unable to suggest anything he could do to help himself, and he had to shut down his business. But most patent holders will offer you a license. It's likely to be rather expensive." msgstr "De todos modos, no pude sugerirle nada que le fuera de ayuda, y tuvo que cerrar su negocio. Pero la mayoría de los titulares de patentes ofrecen una licencia. Y es probable que sea bastante [-cara.-] {+costosa.+}" #. type: Content of:

msgid "Suppose you've got three patents. One points there, one points there, and one points there, and somebody over there points a patent at you. Well, your three patents don't help you at all, because none of them points at him. On the other hand, sooner or later, somebody in the company is going to notice that this patent is actually pointing at some people, and [the company] could threaten them and squeeze money out of them—never mind that those people didn't attack this company." msgstr "Supongamos que tenemos tres patentes. Una apunta hacia allí, otra hacia allá y otra hacia el otro lado, y alguien [-dirige-] {+nos apunta con+} una [-patente hacia nosotros.-] {+patente.+} Pues bien, nuestras tres patentes no nos servirán de nada, pues ninguna de ellas apunta hacia él. Por otro lado, tarde o temprano alguien de nuestra compañía se dará cuenta de que una de nuestras patentes apunta de hecho hacia otras personas a las que podemos amenazar y sacarles dinero, sin importar que esa gente no nos haya atacado." #. type: Content of:

msgid "But anyway the next supposition is that he's going to start a business and that it's going to succeed. Well, just because he's a brilliant engineer doesn't mean that he's any good at running a business. Most new businesses fail; more than 95 percent of them, I think, fail within a few years. So that's probably what's going to happen to him, no matter what." msgstr "La otra suposición es que va a montar un negocio y que será un éxito. Bueno, que sea un brillante ingeniero no significa que sea [-bueno llevando-] {+capaz de llevar+} un negocio. La mayoría de los negocios nuevos fracasa; más del 95%, creo, fracasan en pocos años. De modo que eso es lo que probablemente le sucederá, [-con independencia-] {+independientemente+} de lo demás." #. type: Content of:

msgid "IBM says, “Oh, how nice, you have a patent. Well, we have this patent, and this patent, and this patent, and this patent, and this patent, all of which cover other ideas implemented in your product, and if you think you can fight us on all those, we'll pull out some more. So let's sign a cross-license agreement, and that way nobody will get hurt.” Now since we've assumed that our genius understands business, he's going to realize that he has no choice. He's going to sign the cross-license agreement, as just about everybody does when IBM demands it. And then this means that IBM will get “access” to his patent, meaning IBM would be free to compete with him just as if there were no patents, which means that the supposed benefit that they claim he would get by having this patent is not real. He won't get this benefit." msgstr "IBM dirá: «Oh, qué bien, tienes una patente. Bueno, pues nosotros tenemos esta, y esta, y esta, y esta, y esta otra, todas las cuales cubren otras ideas que están implementadas [-es-] {+en+} tu producto, y si crees que puedes con estas sacaremos algunas más. De modo que firmemos un acuerdo de licencias cruzadas y así nadie sufrirá daños». Como hemos dado por sentado que nuestro genio sabe de negocios, se dará cuenta de que no tiene [-elección.-] {+alternativa.+} Firmará el acuerdo de licencias cruzadas, como hace casi todo el mundo cuando IBM lo exige. Y esto quiere decir que IBM tendrá «acceso» a esta patente, lo que significa que IBM podrá competir con él como si no hubiera patentes, lo que significa a su vez que el supuesto beneficio que aducen que obtendría al tener esa patente no es real. No obtendrá tal beneficio." #. type: Content of:

msgid "What would that argument be? You have to find evidence that, years ago, before the patent was applied for, people knew about the same idea. And you'd have to find things today that demonstrate that they knew about it publicly at that time. So the dice were cast years ago, and if they came up favorably for you, and if you can prove that fact today, then you have an argument to use to try to invalidate the patent. And it might work." msgstr "¿Cuál sería ese argumento? Habrá que probar que años atrás, antes de que se solicitara la patente, [-la gente conocía ya-] esa [-idea.-] {+idea ya se conocía.+} Y habrá que encontrar hoy pruebas que demuestren que en aquella época era conocida públicamente. De modo que los dados se echaron años antes, y si el resultado fue favorable a nosotros, y podemos probar ese hecho hoy, entonces disponemos de un argumento al que acogernos para tratar de invalidar la patente. Y podría funcionar." #. type: Content of:

msgid "Now, that question has an absurd assumption. It's like saying, “Other people get cancer, why shouldn't you?” I think every time someone doesn't get cancer, that's good, regardless of what happened to the others. That question is absurd because of its presupposition that somehow we all have a duty to suffer the harm done by patents." msgstr "Pues bien, esa pregunta parte de un supuesto absurdo. Es como decir: «Otros tienen cáncer, ¿por qué no usted también?». Yo creo que es bueno que alguien no contraiga cáncer, [-con independencia-] {+independientemente+} de lo que les suceda a los demás. Esa pregunta es absurda porque supone que de algún modo todos tenemos el deber de sufrir el daño ocasionado por las patentes." #. type: Content of:

msgid "But there is a sensible question buried inside it, and that sensible question is “What differences are there between various fields that might affect what is good or bad patent policy in those fields?”" msgstr "Pero [-esa-] {+la+} pregunta contiene en sí misma otra más razonable, que es la siguiente: «Cuáles son las diferencias entre los diversos sectores que podrían hacer que un sistema de patentes resulte adecuado para algunos pero no para otros?»." #. type: Content of:

msgid "And there might even be a few such patents covering your new drug simultaneously, but there won't be hundreds. The reason is, our ability to do biochemical engineering is so limited that nobody knows how to combine so many ideas to make something that's useful in medicine. If you can combine a couple of them you're doing pretty well at our level of knowledge. But other fields involve combining more ideas to make one thing." msgstr "Incluso puede que haya [-algunas-] {+varias+} patentes que cubran el nuevo medicamento simultáneamente, pero no serán cientos. La razón es que nuestra capacidad para la ingeniería bioquímica es tan limitada que nadie sabe cómo combinar tantas ideas para hacer algo útil en medicina. Si alguien puede combinar un par de ellas, ya lo está haciendo bastante bien para nuestro nivel de conocimientos. Pero en otros sectores se combinan más ideas para hacer una cosa." #. type: Content of:

msgid "If I want to make copies on CD, I just have to write a master; and there's one program I can [use to] make a master out of anything, write any data I want. I can make a master CD and write it and send it off to a factory, and they'll duplicate whatever I send them. I don't have to design a different factory for each thing I want to duplicate." msgstr "Si quiero hacer copias en CD, solo tengo que escribir un máster; y hay un programa que puedo utilizar para hacer un máster a partir de cualquier cosa, para escribir los datos que quiera. Puedo hacer un máster en CD y enviarlo a una [-fábrica;-] {+fábrica,+} ellos duplicarán cualquier cosa que les envíe. No tengo que montar una fábrica diferente para cada cosa que quiero duplicar." #. type: Content of:

msgid "To us, Beethoven's music doesn't sound controversial; I'm told it was, when it was new. But because he combined his new ideas with a lot of known ideas, he was able to give people a chance to stretch a certain amount. And they could, which is why to us those ideas sound just fine. But nobody, not even a Beethoven, is such a genius that he could reinvent music from zero, not using any of the well-known ideas, and make something that people would want to listen to. And nobody is such a genius he could reinvent computing from zero, not using any of the well-known ideas, and make something that people want to use." msgstr "A nosotros la música de Beethoven no nos resulta polémica, aunque me han [-contado-] {+dicho+} que al principio sí lo fue. Pero como él combinó sus nuevas ideas con un montón de ideas ya conocidas, pudo darle a la gente la oportunidad de ampliar sus horizontes. Y pudieron hacerlo, que es por lo que a nosotros esas ideas nos suenan bien. Pero nadie, ni siquiera Beethoven, es tan genio como para reinventar la música desde cero y, sin utilizar ninguna de las ideas ya conocidas, componer algo que la gente esté dispuesta a escuchar. Como así tampoco [-nadiees-] {+nadie es+} tan genio como para reinventar la informática desde cero y, sin utilizar ninguna de las ideas ya conocidas, obtener algo que la gente quiera utilizar." #. type: Content of:

msgid "Now I've heard it said that the reason New Zealand is considering software patents is that one large company wants to be given some monopolies. To restrict everyone in the country so that one company will make more money is the absolute opposite of statesmanship." msgstr "Ahora he oído que la razón por la que Nueva Zelanda está considerando la posibilidad de aprobar las patentes de software es que una gran compañía quiere que se le concedan algunos monopolios. Imponer restricciones a todos los ciudadanos del país a fin de que una compañía gane más dinero es lo diametralmente opuesto al [-sentido de Estado.-] {+buen gobierno.+}" #. type: Content of:

msgid "Yes. You see, each country has its own patent system, and they work independently, except that countries have signed up to a treaty that says, “If you have got a patent in that country, you can basically bring your application over here, and we'll judge it based on the year you applied for it over there.” But other than that, each country has its own criteria for what can be patented and has its own set of patents." msgstr "Sí. Mire, cada país tiene su propio sistema de patentes, y funcionan independientemente, salvo entre los países que han firmado un acuerdo que diga: «Si usted tiene una patente en tal país, puede venir aquí con su solicitud de patente y la [-consideraremos-] {+evaluaremos+} basándonos en la fecha de su solicitud allí». Pero, por lo demás, cada país tiene sus propios criterios sobre lo que puede patentarse y posee su propio conjunto de patentes." #. type: Content of:

msgid "So the result is if the US allows software patents and New Zealand does not, that means that everybody in the world, including New Zealanders, can get US software patents and sue us poor Americans at home. But if New Zealand doesn't allow software patents that means that neither you nor we can get New Zealand software patents to sue you New Zealanders at home. You can be sure that almost all the software patents will belong to foreigners who will use them to basically kick any New Zealand software developers whenever they get the chance." msgstr "La consecuencia es que si EE. UU. permite las patentes de software y Nueva Zelanda no, eso significa que cualquier persona de cualquier lugar del mundo, incluidos los neozelandeses, puede conseguir patentes estadounidenses y demandarnos a nosotros, pobres estadounidenses, en nuestro país. Pero si Nueva Zelanda no permite las patentes de software, eso significa que ni ustedes ni nosotros podemos conseguir patentes de software neozelandesas para demandarlos a ustedes, los neozelandeses, en [-su-] {+vuestro+} país. Puede estar seguro de que casi todas las patentes de software estarán en manos de extranjeros que las utilizarán fundamentalmente para arremeter contra cualquier desarrollador de software neozelandés en cuanto se les presente la ocasión." #. type: Content of:

msgid "Something that saves only a few of us, or only certain activities, or gets rid of half the software patents, that's analogous to saying, “Well, maybe we could clear part of the minefield, or maybe we could destroy half the mines in the minefield.” [That's an improvement] but that doesn't make it safe." msgstr "Algo que nos pone a salvo solo a unos pocos, o solo a ciertas actividades, o nos libra de la mitad de las patentes de software, es como decir: «Bien, quizá podamos limpiar de minas parte del terreno, o quizá podamos destruir la mitad de las que se encuentran en el campo minado». [-Es una mejora, pero-] {+Pero eso+} no [-nos-] hace [-estar libres de peligro.-] {+que podamos caminar sobre seguro.+}" #. type: Content of:
msgid "Some have. In India a few years ago, there was an attempt to change patent law to explicitly allow software patents and it was dropped. A few years ago the US proposed a trade treaty, a free exploitation treaty, with Latin America. And it was blocked by the president of Brazil, who said no to software patents and another nasty thing relating to computers, and that killed the whole treaty. That's apparently the whole thing that the US wanted to impose on the rest of the continent. But these things don't stay dead; there are companies that have full-time staff looking for some way they can subvert some country or other." msgstr "Algunos sí lo han hecho. Hace algunos años en India hubo un intento de cambiar la ley de patentes para permitir de forma explícita las patentes de software, pero se abandonó. Hace algunos años EE. UU. propuso un tratado comercial con Latinoamérica, un tratado de libre [-explotación.-] {+explotación,+} pero fue bloqueado por el presidente de Brasil, que dijo [-no-] {+«no»+} a las patentes de software y a otros aspectos dañinos relacionados con la informática. Eso puso fin a todo el tratado. Al parecer ese era el único punto que EE. UU. pretendía imponer al resto del continente. Pero estas cosas no desaparecen para siempre; hay compañías que disponen de personal que trabaja a tiempo completo tratando de encontrar la manera de subvertir la ley en tal o cual país."