[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Alternative
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Alternative) |
Date: |
Tue, 6 Jan 2015 10:52:32 +0100 |
User-agent: |
KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; ) |
Eĺ Lunes, 5 de enero de 2015 21:58:50 Dora Scilipoti escribió:
> On 17/12/2014 20:04, Dora Scilipoti wrote:
> > A raíz de mi consulta, la entrada "Alternative" probablemente será
> > modificada, así que la dejemos en suspenso por ahora.
>
> Hoy han subido las modificaciones a la entrada "Alternative". He aquí la
> traducción, incorporando algunas de las correciones que habíamos visto. A
> ver qué les parece (esto tiene prioridad porque tengo que actualizar la
> página).
>
> ---
> We don't describe free software as an “alternative” to
> proprietary, because that word presumes all the “alternatives”
> are legitimate and each additional one makes users better off. In effect,
> it assumes that free software ought to coexist with software that does not
> respect users' freedom.
>
> No decimos que el software libre es una «alternativa» al software
> privativo, porque eso presupone que todas las «alternativas» son legítimas
> y que cada una que se añada representa un beneficio para los usuarios. De
> hecho, implica que el software libre debería coexistir con el software que
> no respeta la libertad de los usuarios.
>
>
>
> We believe that distribution as free software is the only ethical way to
> make software available for others to use. The other methods, <a
> href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">nonfree
> software</a> and <a
> href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Service as a
> Software Substitute</a> subjugate their users. We do not think it is good
> to offer users those “alternatives” to free software.
>
> Creemos que distribuir el software como software libre es la única manera
> ética de ponerlo a disposición de los demás. Los otros métodos, el <a
> href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">software que no
> es libre</a> y el <a
> href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">servicio
> sostitutivo del software (<abbr title=\"Service as a Software
> Substitute\">SaaSS</abbr>)</a>, someten a los usuarios. No pensamos que sea
> bueno ofrecer a los usuarios esas «alternativas» al software libre.
- sostitutivo
+ sustitutivo
> ---