www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Trusted Com


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Trusted Computing / Vendor)
Date: Wed, 15 Apr 2015 13:01:40 +0200
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> Los dos últimos y con esto terminamos:
> 
> “Trusted Computing”
> 
> «Computación confiable»
> 
> 
> <a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted
> computing&rdquo;</a> is the proponents' name for a scheme to redesign
> computers so that application developers can trust your computer to obey
> them instead of you.  From their point of view, it is
> &ldquo;trusted&rdquo;; from your point of view, it is
> &ldquo;treacherous.&rdquo;
> 
> La <a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">«computación confiable»</a>
> es el nombre propuesto para un esquema que rediseña las computadoras, de
> modo que los programadores de aplicaciones pueden confiar en que su
> computadora les obedecerá a ellos en vez de a usted. Desde el punto de
> vista de dichos programadores, la computadora es «de confianza»; desde el
> suyo, es «traicionera».
> 
> + <a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">«Computación confiable»</a> es
> el nombre que proponen los promotores de una confabulación cuyo objetivo es
> rediseñar los ordenadores de modo que quienes desarrollan aplicaciones
> puedan confiar en que el ordenador les obedecerá a ellos, y no al usuario.
> Desde el punto de vista de los programadores, el ordenador es «confiable»;
> desde el punto de vista de los usuarios, es «traidora».

- los promotores de una confabulación cuyo objetivo es rediseñar los 
ordenadores 
de modo que quienes desarrollan aplicaciones
+ los promotores de un plan para rediseñar los ordenadores de modo que quienes 
desarrollan *las* aplicaciones
# "Confabulación" me parece excesivo, me suena a teoría conspiratoria, y no 
está 
en el original.

- traidora
+ traicionero
# Referido a un objeto, me parece mejor "traicionero". "Traidor" lo reservaría 
para alguien que obra conscientemente.



> 
> ---
> &ldquo;Vendor&rdquo;
> 
> «Vendedor»
> 
> 
> Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to anyone
> that develops or packages software.  Many programs are developed in order
> to sell copies, and their developers are therefore their vendors; this even
> includes some free software packages.  However, many programs are developed
> by volunteers or organizations which do not intend to sell copies.  These
> developers are not vendors.  Likewise, only some of the packagers of
> GNU/Linux distributions are vendors.  We recommend the general term
> &ldquo;supplier&rdquo; instead.
> 
> No use el término «vendedor» para referirse de manera general a cualquiera
> que desarrolle o empaquete software. Muchos programas informáticos se
> desarrollan con el objetivo de vender copias y sus programadores son, por
> tanto, sus vendedores. Algunos paquetes de software libre también se
> programan con ese fin. Sin embargo, muchos programas son desarrollados por
> voluntarios u organizaciones que no pretenden vender copias del mismo.
> Estos programadores no resultan ser vendedores, del mismo modo que solo
> algunos de los empaquetadores de las distribuciones GNU/Linux son
> vendedores. En su lugar, recomendamos «proveedor» como término general.
> 
> + *Evite emplear* el término «vendedor» para referirse de manera general a
> cualquiera que desarrolle o empaquete software. Muchos programas
> informáticos se desarrollan con el objetivo de vender copias*, y por lo
> tanto sus programadores son* vendedores. *Esto sucede incluso con* algunos
> paquetes de software libre. Sin embargo, muchos programas son desarrollados
> por voluntarios u organizaciones que no pretenden vender copias [-del
> mismo-]. Estos programadores no *son* vendedores, del mismo modo que solo
> algunos de los empaquetadores de las distribuciones GNU/Linux son
> vendedores. *Recomendamos emplear* «proveedor» como término general.
> ---




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]