www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Cambios en /gnu/gnu-linux-faq.html


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Cambios en /gnu/gnu-linux-faq.html
Date: Wed, 03 Jun 2015 14:33:38 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

Una búsqueda con grep revela que en este momento tenemos publicadas 27
traducciones que están por revisar. Son las que llevan el comentario "This
translation needs further review" en el encabezado del po, y esta es una de
ellas.

Veamos ahora las nuevas entradas, y en cuanto podamos habría que revisarla
completa (¡es larga!):

On 03/06/2015 13:46, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> 
> Hay alguna entrada nueva en ese archivo:
> 
> <a href=\"#distronames0\" id=\"TOCdistronames0\">My distro's developers call 
> it 
> &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, but that doesn't say anything about what the 
> system 
> consists of.  Why shouldn't they call it whatever they like?</a>
> 
> <a href=\"#distronames0\" id=\"TOCdistronames0\">Los desarrolladores de mi 
> distribución la llaman «Foobar Linux», pero eso no dice nada acerca de en qué 
> consiste el sistema. ¿Por qué no deberían llamarla como quieran?</a>

> Calling a system &ldquo;Foobar Linux&rdquo; implies that it's a flavor of 
> &ldquo;Linux,&rdquo; and people <a href=\"#distronames\">understand it that 
> way</a>.
> 
> Llamar a un sistema «Foobar Linux» implica que es un tipo de «Linux», y <a 
> href=\"#distronames\">así lo entiende</a> la gente.

- un tipo de «Linux»
+ una variante de «Linux»

> If they called a GNU/Linux distro &ldquo;Foobar BSD,&rdquo; you would call 
> that 
> a mistake.  &ldquo;This system is not BSD,&rdquo; you would tell them.  Well, 
> it's not Linux either.
> 
> Si llamaran a una distribución de GNU/Linux «Foobar BSD», usted diría que es 
> un 
> error. «Este sistema no es BSD», les diría. Pues bien, tampoco es Linux.

- Si llamaran a una distribución de GNU/Linux «Foobar BSD»,
+ Si llamaran «Foobar BSD» a una distribución de GNU/Linux,


> <a href=\"#howmuch\" id=\"TOChowmuch\">How much of the GNU system is needed 
> for 
> the system to be GNU/Linux?</a>
> 
> <a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">¿Cuánto del sistema GNU es necesario 
> para que el sistema sea GNU/Linux?</a>


+ [...] ¿Qué cantidad de software proveniente del sistema GNU debe
contener un sistema para que sea GNU/Linux?

# Versión más libre pero quizás suene más castellano.


> &ldquo;How much&rdquo; is the wrong question.
> 
> «Cuánto» no es la pregunta correcta.

+ «Qué cantidad»


> If you replace all (or nearly all) of the parts of an airplane, one by one, 
> with 
> spares, is it still the same plane? That question is a philosophical 
> conundrum, 
> but the agreed answer is &ldquo;yes.&rdquo;
> 
> Si reemplaza todas (o casi todas) la piezas de un avión, una por una, y las 
> sustituye por repuestos, ¿sigue siendo el mismo avión? Esta pregunta es un 
> acertijo filosófico, pero la respuesta convenida es «sí».
> 
> The GNU system is something bigger than just the many components that were 
> released by the GNU Project.  If you start with GNU/Linux replace nearly all 
> the 
> components with others, you may end up with a nearly disjoint set of code, 
> but 
> it will still be the GNU/Linux system.
> 
> El sistema GNU es algo más que los meros numerosos componentes publicados por 
> el 
> Proyecto GNU. Si comenzamos con un sistema GNU/Linux y sustituimos casi todos 
> sus componentes por otros, podemos acabar teniendo un conjunto de código 
> inconexo, pero el sistema seguirá siendo GNU/Linux.

- El sistema GNU es algo más que los meros numerosos componentes
+ El sistema GNU incluye mucho más que los numerosos componentes


> # ¿Os parece que traduzcamos "foobar" por "X", o "tal o cual", o algo por el 
> estilo?


Quizás "XYZ" sea más apropiado en castellano que "foobar". "Foobar" lo
entienden solo quienes están muy familiarizados con el software libre, no
solo con el uso sino sobre todo con su historia, trayectoria y jerga. Si
decidimos cambiarlo, hay que modificarlo también en otras traducciones.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]