www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /licenses/license-recommendations.ht


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /licenses/license-recommendations.html (1)
Date: Sat, 5 Dec 2015 12:30:10 +0100
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Daniel Campoverde Carrión [Alx741] escribió:
> Aquí la versión corregida de la traducción, lista para revisión.
> 
> Elimine el uso excesivo de la voz pasiva, pero lo mantuve donde me pareció
> que quedaba más natural.

Hola, Daniel. Envío revisión de la primera parte.

> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> How to choose a license for your own work
> 
> Cómo elegir una licencia para su trabajo

- trabajo
+ obra

> 
> 
> Introduction
> 
> Introducción
> 
> 
> 
> People often ask us what license we recommend they use for their project.
> We've written about this publicly before, but the information has been
> scattered around between different essays, FAQ entries, and license
> commentaries.  This article collects all that information into a single
> source, to make it easier for people to follow and refer back to.
> 
> Las personas con frecuencia nos preguntan que licencia recomendaríamos usar
> para su proyecto.  Hemos publicado sobre esto antes, pero la información se
> ha dispersado entre varios ensayos, listas de preguntas frecuentes, y
> comentarios de licencia. Este articulo recolecta toda esa información en
> una única fuente, para hacer más sencillo su uso como referencia.

+ La gente nos pregunta con frecuencia qué licencia le recomendaríamos utilizar 
para su proyecto. Ya hemos escrito sobre esto antes, pero la 
información está dispersa por diferentes artículos, preguntas frecuentes y 
comentarios de licencias. Este artículo recoge toda esa información en un solo 
lugar, para facilitar así la consulta.

> 
> 
> 
> These recommendations are for works designed to do practical jobs.  Those
> include software, documentation, and some other things.  Works of art, and
> works that state a point of view, are different issues; the GNU Project has
> no general stand about how they should be released, except that they should
> all be usable without nonfree software (in particular, <a
> href=\"http://defectivebydesign.org/\";>without DRM</a>).  However, you
> might want to follow these recommendations for art works that go with a
> particular program.
> 
> Estas recomendaciones están orientadas a trabajos diseñados para uso
> práctico. Estos incluyen: software, documentación, entre otros. Trabajos de
> arte y trabajos que exponen un punto de vista son problemas distintos, el
> proyecto GNU no tiene una postura general sobre cómo se deben publicar,
> excepto que se debe poder utilizar sin software privativo (en particular <a
> href=\"http://defectivebydesign.org/\";>sin DRM</a>).  Sin embargo, usted
> puede seguir estas reglas para trabajos de arte que van junto con un
> programa en particular.

- Estos incluyen: software, documentación, entre otros. Trabajos de
arte y trabajos que exponen un punto de vista son problemas distintos,
+ Se incluye ahí el software, la documentación y algunas cosas más. Las obras 
artísticas y las que exponen algún punto de vista son tema aparte;  

- se debe poder
+ se deben poder

+ Sin embargo, se pueden seguir estas recomendaciones para trabajos artísticos 
que acompañen a un programa determinado.

> 
> 
> 
> The recommendations apply to licensing a work that you create&mdash;whether
> that's a modification of an existing work, or a new original work.  They do
> not address the issue of combining existing material under different
> licenses.  If you're looking for help with that, please check <a
> href=\"/licenses/gpl-faq.html\">our GPL FAQ</a>.
> 
> Las recomendaciones aplican al licenciamiento del trabajo que usted crea,
> sea que es la modificación de un trabajo existente, o un nuevo trabajo
> original.  Estas recomendaciones no abordan el problema de combinar
> material existente bajo diferentes licencias.  Si usted busca ayuda con
> eso, por favor revise <a "href=\"/licenses/gpl-faq.html\">nuestra lista de
> preguntas frecuentes sobre GPL</a>.

- Las recomendaciones aplican al licenciamiento del trabajo que usted crea, sea 
que es la modificación de un trabajo existente, o un nuevo trabajo original.
+ Las recomendaciones se aplican a la licencia de una obra que usted crea, ya 
sea la modificación de una obra existente o una nueva obra original.

- Si usted busca ayuda con eso, por favor revise <a "href=\"/licenses/gpl-
faq.html\">nuestra lista de preguntas frecuentes sobre GPL</a>.
+ Si busca ayuda al respecto, consulte <a "href=\"/licenses/gpl-
faq.html\">nuestra lista de preguntas frecuentes sobre la GPL</a>

> 
> 
> 
> After you see what we recommend here, if you'd like advice, you can write
> to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
> Note that it will probably take a few weeks for the licensing team to get
> back to you; if you get no response in a month, please write again.
> 
> Si luego de ver lo que recomendamos aquí, desea asesoramiento, puede
> escribir a <a
> href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Recuerde
> que al equipo de licenciamiento probablemente le tomará varias semanas
> responder, si no obtiene respuesta en un mes, por favor escriba nuevamente.

+ aquí[,] desea

- de licenciamiento
+ de licencias

+ responder*;*
# O punto.

- nuevamente
+ de nuevo

> 
> 
> Contributing to an existing project
> 
> Contribuyendo a un proyecto existente

+ Contribuyendo
- Contribución
# Esto lo ha añadido Dora recientemente a las recomendaciones para las 
traducciones: 
http://www.gnu.org/server/standards/translations/es/recomendaciones.html#gerundio
 
> 
> 
> 
> When you contribute to an existing project, you should usually release your
> modified versions under the same license as the original work.  It's good
> to cooperate with the project's maintainers, and using a different license
> for your modifications often makes that cooperation very difficult.  You
> should only do that when there is a strong reason to justify it.
> 
> Cuando se contribuye a un proyecto existente se debe publicar la versión
> modificada bajo la misma licencia que el trabajo original.  Es bueno
> cooperar con quienes mantienen el proyecto, y usar una licencia distinta
> para sus modificaciones usualmente dificulta la cooperación. Debe hacerlo
> únicamente cuando existe una razón de peso para justificarlo.

- se debe publicar la versión modificada
+ la versión modificada se debe publicar

- usualmente dificulta
+ suele dificultar

- para justificarlo
+ que lo justifique

> 
> 
> 
> One case where using a different license can be justified is when you make
> major changes to a work under a non-copyleft license.  If the version
> you've created is considerably more useful than the original, then it's
> worth copylefting your work, for all the same <a
> href=\"/copyleft/copyleft.html\">reasons we normally recommend
> copyleft</a>.  If you are in this situation, please follow the
> recommendations below for licensing a new project.
> 
> Un caso en el que se puede justificar el uso de una licencia distinta es
> cuando se realizan cambios significativos a un trabajo bajo una licencia no
> copyleft. Si la versión que usted ha creado es considerablemente mas útil
> que el original, entonces merece ser licenciado con copyleft, por los
> mismos <a "href=\"/copyleft/copyleft.html\">motivos que normalmente
> recomendamos copyleft</a>.  Si se encuentra en esta situación, por favor
> siga las recomendaciones de abajo para el licenciamiento de un nuevo
> proyecto.

- es cuando
+ se da cuando

- a un trabajo
+ en un trabajo

- licencia no copyleft
+ licencia que no es copyleft

- ser licenciado
+ ser licenciada

- motivos que normalmente recomendamos copyleft
+ motivos por los que habitualmente recomendamos el copyleft

- por favor siga las recomendaciones de abajo para el licenciamiento
+ siga las recomendaciones que señalamos más abajo para la licencia

> 
> 
> 
> If you choose to release your contributions under a different license for
> whatever reason, you must make sure that the original license allows use of
> the material under your chosen license.  For honesty's sake, show
> explicitly which parts of the work are under which license.
> 
> Si usted elige publicar sus contribuciones bajo una licencia distinta por
> cualquier motivo, debe asegurarse que la licencia original permita el uso
> del material bajo la licencia que ha elegido.  Por honestidad, muestre
> explícitamente que partes del trabajo se encuentran bajo que licencia.

+ Si por cualquier motivo elige publicar sus contribuciones bajo una licencia 
distinta, debe asegurarse de que la licencia original permita el uso del 
material bajo la licencia que ha elegido. Para ser honesto, muestre 
explícitamente *qué* partes del trabajo se encuentran bajo *qué* licencia.

> 
> 
> Software
> 
> Software
> 
> 
> 
> We recommend different licenses for different projects, depending mostly on
> the software's purpose.  In general, we recommend using the strongest
> copyleft license that doesn't interfere with that purpose.  Our essay <a
> href=\"/copyleft/copyleft.html\">&ldquo;What is Copyleft?&rdquo;</a>
> explains the concept of copyleft in more detail, and why it is generally
> the best licensing strategy.
> 
> Recomendamos diferentes licencias para diferentes proyectos, dependiendo
> principalmente del propósito del software.  En general, recomendamos usar
> la licencia copyleft más fuerte que no interfiera con ese propósito. 
> Nuestro ensayo <a "href=\"/copyleft/copyleft.html\">&ldquo;Qué es
> Copyleft?&rdquo;</a> explica el concepto de copyleft en más detalle y por
> qué es generalmente considerado la mejor estrategia de licenciamiento.

- en más detalle
+ más detalladamente (o "con más detalle")

- la mejor estrategia de licenciamiento
+ la mejor estrategia de licencia
# Más arriba también he sustituido "licenciamiento". Me suena raro en este 
contexto, pero tengo dudas. He enviado una consulta a la Fundeu, ya os diré qué 
responden.


> 
> 
> For most programs, we recommend that you use the most recent version of the
> <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL)</a> for
> your project.  Its strong copyleft is appropriate for all kinds of
> software, and includes numerous protections for users' freedom.
> 
> Para la mayoría de programas, recomendamos que use la versión más reciente
> de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">Licencia Pública General de GNU
> (GPL)</a> para su proyecto.  Su copyleft fuerte es apropiado para todo tipo
> de software, e incluye numerosas protecciones para la libertad de los
> usuarios.
> 
> 
> Now for the exceptions.
> 
> Ahora para las excepciones

+ Ahora, para las escepciones.
> 
> 
> Small programs
> 
> Programas pequeños
> 
> 
> 
> It is not worth the trouble to use copyleft for most small programs.  We
> use 300 lines as our benchmark: when a software package's source code is
> shorter than that, the benefits provided by copyleft are usually too small
> to justify the inconvenience of making sure a copy of the license always
> accompanies the software.
> 
> Para la mayoría de programas pequeños, usar copyleft no amerita el
> esfuerzo. Usamos 300 lineas como nuestro punto de referencia, cuando el
> código de un paquete de software es más pequeño que eso, los beneficios
> que provee copyleft son usualmente muy pequeños para justificar la
> inconveniencia de asegurarse que una copia de la licencia acompañe siempre
> al software.

- Usamos 300 lineas como nuestro punto de referencia, cuando el
código de un paquete de software es más pequeño que eso, los beneficios
que provee copyleft son usualmente muy pequeños para justificar la
inconveniencia de asegurarse que una copia de la licencia acompañe siempre
al software.

+ Nosotros tomamos como referencia las 300 líneas: cuando el código fuente de 
un 
paquete de software es menor que eso, los beneficios que proporciona el 
copyleft 
suelen ser demasiado pequeños para justificar la inconveniencia de asegurarse 
de 
que una copia de la licencia acompañe siempre al software.

> 
> 
> 
> For those programs, we recommend the <a
> href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";>Apache License 2.0</a>.
> This is a pushover (non-copyleft) software license that has terms to
> prevent contributors and distributors from suing for patent infringement. 
> This doesn't make the software immune to threats from patents (a software
> license can't do that), but it does prevent patent holders from setting up
> a &ldquo;bait and switch&rdquo; where they release the software under free
> terms then require recipients to agree to nonfree terms in a patent
> license.
> 
> Para esos programas, recomendamos la <a
> href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";>Licencia Apache
> 2.0</a>. Esta es una licencia de software no copyleft con términos para
> evitar demandas de contribuidores y distribuidores por violación de
> patentes. Esto no hace inmune al software ante amenazas de patentes (una
> licencia de software no puede hacerlo), pero impide a los poseedores de
> las patentes realizar tácticas engañosas en las que se publica el software
> bajo términos libres y luego se solicita a los usuarios aceptar términos
> no libres en una licencia de patente.

+ Para esos programas[,] recomendamos la <a
href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";>Licencia Apache 2.0</a>.
Esta es una licencia de software laxa (no copyleft) con términos para evitar
que contribuidores y distribuidores sean demandados por violación de patentes. 
Esto no inmuniza al software frente a amenazas de patentes (una licencia de
software no puede hacerlo), pero impide que los propietarios de las patentes
utilicen el señuelo de publicar el software bajo términos libres y luego, en una
licencia de patente, requieran de los destinatarios que acepten términos que no 
son libres.

> 
> 
> Among the lax pushover licenses, Apache 2.0 is best; so if you are going to
> use a lax pushover license, whatever the reason, we recommend using that
> one.
> 
> Entre las licencias permisivas, Apache 2.0 es la mejor. Así que
> recomendamos usarla si por cualquier motivo se va a emplear una una
> licencia permisiva.

+ Así que, si por cualquier motivo se va a emplear una licencia permisiva, esta 
es la que recomendamos.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]