[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Revisión de gnu-linux-faq- 2ª parte
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Revisión de gnu-linux-faq- 2ª parte |
Date: |
Tue, 23 Feb 2016 14:27:26 +0100 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11 |
On 19/02/2016 10:22, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>
> Siguiente parte:
>
>
> Can another system have “the feel of Linux”? <span class=\"anchor-
> reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>
>
> ¿Se puede tener la «sensación de Linux» con otro sistema? <span class
> =\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>
>
> There is no such thing as the “feel of Linux” because Linux has no
> user interfaces. Like any modern kernel, Linux is a base for running programs;
> user interfaces belong elsewhere in the system. Human interaction with
> GNU/Linux always goes through other programs, and the “feel” comes
> from them.
>
> No existe tal coso como una «sensación de Linux» porque Linux no tiene
> interfaz de usuario. Al igual que cualquier núcleo moderno, Linux es una base
> sobre la que se ejecutan programas; las interfaces de usuario se encuentran en
> otra parte del sistema. La interacción humana con GNU/Linux tiene lugar a
> través de otros programas, que son los que determinan la «sensación».
- coso
+ cosa
> The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How about
> recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
> href=\"#long\">#long</a>)</span>
>
> El problema con «GNU/Linux» es que es demasiado largo. ¿Por qué no recomendar
> un nombre más corto? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
> href=\"#long\">#long</a>)</span>
>
> For a while we tried the name “LiGNUx”, which combines the words
> “GNU” and “Linux”. The reaction was very bad. People
> accept “GNU/Linux” much better.
>
> Durante un tiempo probamos con el nombre «LiGNUx», que combina las palabras
> «GNU» y «Linux». La reacción fue muy mala. «GNU/Linux» tiene mucha mayor
> aceptación.
- mucha mayor
+ mucha más / más / mayor
> The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but we call
> it “GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given
> below</a>.
>
> El nombre legítimo más corto para este sistema es «GNU», pero lo llamamos
> «GNU/Linux» <a href=\"#justgnu\">por las razones que explicamos más
> adelante</a>.
>
> The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. Why should I
> go to the trouble of saying “GNU/”? <span class=\"anchor-
> reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>
>
> El problema con «GNU/Linux» es que es demasiado largo. ¿Por qué tengo que
> tomarme el trabajo de decir «GNU/»? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
> href=\"#long2\">#long2</a>)</span>
>
> It only takes a second to say or type “GNU/”. If you appreciate
> the system that we developed, can't you take one second to recognize our work?
>
> Sólo se tarda un segundo en decir o escribir «GNU/». Si aprecia el sistema que
> hemos desarrollado, ¿no puede usted tomarse un segundo para reconocer nuestro
> trabajo?
>
> Unfortunately, “GNU/Linux” is five syllables. People won't use
> such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span class=\"anchor-
> reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>
>
> Lamentablemente, «GNU/Linux» contiene cuatro sílabas. La gente no empleará un
> término tan largo. ¿No deberían buscar uno más corto? <span class=\"anchor-
> reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>
>
> Actually, “GNU/Linux” is only four syllables.
> “Unfortunately” is five syllables, yet people show no sign of
> reluctance to use that word.
>
> En realidad «GNU/Linux» tiene solo tres sílabas. «Lamentablemente» tiene seis,
> y sin embargo la gente lo muestra ningún rechazo a emplear esa palabra.
# La cuenta de las sílabas en castellano me parece bien así como está. No
creo que haga falta aclarar nada, aunque podríamos hacerlo si quisiéramos.
> Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts to
> call the system simply “GNU”? <span class=\"anchor-reference-
> id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>
>
> Ya que Linux es una contribución secundaria, ¿sería equivocado llamar al
> sistema simplemente «GNU»? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
> href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>
>
> It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do. Here
> are the reasons we call that system version “GNU/Linux” rather
> than just “GNU”:
>
> No sería equivocado, pero no es lo mejor que se puede hacer. He aquí las
> razones por las que llamamos a esa versión del sistema «GNU/Linux» en lugar de
> solo «GNU»:
- razones por las que llamamos a esa versión del sistema «GNU/Linux» en
lugar de solo «GNU»:
+ razones por las que llamamos «GNU/Linux» en lugar de solo «GNU» a esa
versión del sistema:
> It's not exactly GNU—it has a different kernel (that is, Linux).
> Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful.
>
> No es exactamente GNU, tiene un núcleo distinto (esto es, Linux). Distinguir
> GNU/Linux de GNU es útil.
- No es exactamente GNU, tiene un núcleo distinto (esto es, Linux).
+ No es exactamente GNU pues tiene un núcleo distinto (que es Linux).
> It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any credit to
> Linus Torvalds. He did write an important component of the system. We want to
> get credit for launching and sustaining the system's development, but this
> doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the system
> “Linux” treat us. We strongly disagree with his political views,
> but we deal with that disagreement honorably and openly, rather than by trying
> to cut him out of the credit for his contribution to the system.
>
> Sería descortés pedirle a la gente que <em>deje</em> de dar reconocimiento
> alguno a Linus Torvalds. Él escribió un componente importante del sistema.
> Queremos obtener reconocimiento por iniciar y mantener el desarrollo del
> sistema, pero esto no significa que debamos tratar a Linus del mismo modo que
> nos tratan quienes llaman «Linux» al sistema. Estamos muy en desacuerdo con
> sus opiniones políticas, pero gestionamos este desacuerdo honorable y
> abiertamente, en lugar de tratar de privarle de reconocimiento por su
> contribución al sistema.
- gestionamos
+ nos ocupamos de
> Since many people know of the system as “Linux”, if we say
> “GNU” they may simply not recognize we're talking about the same
> system. If we say “GNU/Linux”, they can make a connection to what
> they have heard about.
>
> Dado que mucha gente conoce el sistema como «Linux», si decimos «GNU» pueden
> simplemente no darse cuenta de que estamos hablando del mismo sistema. Si
> decimos «GNU/Linux», pueden relacionarlo con lo que han oído.
>
> I would have to pay a fee if I use “Linux” in the name of a
> product, and that would also apply if I say “GNU/Linux”. Is it
> wrong if I use “GNU” without “Linux”, to save the fee?
> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
> href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>
>
> Si tuviera que pagar una tasa por emplear «Linux» en el nombre de un producto,
> y si eso también sucediera si dijera «GNU/Linux», ¿estaría mal decir «GNU»,
> sin «Linux», para ahorrarme el coste? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
> href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>
>
> There's nothing wrong in calling the system “GNU”; basically,
> that's what it is. It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit as
> well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so.
>
> No hay ningún problema en llamar «GNU» al sistema; básicamente, eso es lo que
> es. Es bueno darle también a Linus Torvalds su parte de reconocimiento, pero
> no tiene obligación de pagar para poder hacerlo.
>
> So if you want to refer to the system simply as “GNU”, to avoid
> paying the fee for calling it “Linux”, we won't criticize you.
>
> De modo que si para evitar el pago de regalías por llamarlo «Linux» quiere
> referirse al sistema simplemente como «GNU», no le censuraremos.
>
> Many other projects contributed to the system as it is today; it includes TeX,
> X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments imply we have
> to give them credit too? (But that would lead to a name so long it is absurd.)
> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>
>
> Muchos otros proyectos contribuyeron al sistema tal como hoy lo conocemos;
> entre ellos están TeX, X11, Apache, Perl y muchos programas más. ¿Sus
> argumentos no implican que tenemos que darles reconocimiento también a ellos?
> (Pero esto daría lugar a un nombre absurdamente largo). <span class=\"anchor-
> reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>
>
> What we say is that you ought to give the system's principal developer a share
> of the credit. The principal developer is the GNU Project, and the system is
> basically GNU.
>
> Lo que nosotros decimos es que usted debería darle al desarrollador principal
> del sistema una parte del reconocimiento. El desarrollador principal es el
> Proyecto GNU, y el sistema es básicamente GNU.
>
> If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you might
> feel that some secondary contributors also deserve credit in the system's
> name. If so, far be it from us to argue against it. If you feel that X11
> deserves credit in the system's name, and you want to call the system
> GNU/X11/Linux, please do. If you feel that Perl simply cries out for mention,
> and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead.
>
> Si le da aún más importancia al reconocimiento debido, podría pensar que
> algunos contribuidores secundarios también merecen ser reconocidos en el
> nombre del sistema. Si es así, no tenemos nada que objetar. Si cree que X11
> merece ser reconocido en el nombre del sistema y quiere llamarlo
> GNU/X11/Linux, hágalo. Si cree que Perl pide a gritos una mención y quiere
> escribir GNU/Linux/Perl, adelante.
>
> Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv becomes
> absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the names of
> the many other secondary contributions. There is no one obvious right place to
> set the threshold, so wherever you set it, we won't argue against it.
>
> Dado que un nombre largo como GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv
> resulta absurdo, en algún punto tendrá que poner el límite y omitir los
> nombres de muchos otros contribuidores secundarios. No existe un punto
> correcto obvio para establecer el límite, así que lo ponga donde lo ponga, no
> le plantearemos objeciones.
>
> Different threshold levels would lead to different choices of name for the
> system. But one name that cannot result from concerns of fairness and giving
> credit, not for any possible threshold level, is “Linux”. It can't
> be fair to give all the credit to one secondary contribution (Linux) while
> omitting the principal contribution (GNU).
>
> Diferentes grados en los límites llevarían a elecciones distintas del nombre
> para el sistema. Pero un nombre que no puede ser el resultado de la
> preocupación por la justicia y el reconocimiento debido, ni de ningún grado
> posible de límite, es «Linux». No puede ser justo darle todo el reconocimiento
> a una contribución secundaria (Linux) omitiendo la contribución principal
> (GNU).
>
> Many other projects contributed to the system as it is today, but they don't
> insist on calling it XYZ/Linux. Why should we treat GNU specially? <span class
> =\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>
>
> Muchos otros proyectos contribuyeron al sistema tal como hoy lo conocemos,
> pero no insisten en llamarlo XYZ/Linux. ¿Por qué deberíamos darle un trato
> especial a GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
> href=\"#others\">#others</a>)</span>
>
> Thousands of projects have developed programs commonly included in today's
> GNU/Linux systems. They all deserve credit for their contributions, but they
> aren't the principal developers of the system as a whole, so they don't ask to
> be credited as such.
>
> Hay miles de proyectos que han desarrollado programas que están incluidos en
> los sistemas GNU/Linux actuales. Todos merecen reconocimiento por sus
> contribuciones, pero no son los principales desarrolladores del sistema en
> conjunto, por lo que no piden que se les reconozca como tales.
- del sistema en conjunto, por lo que
+ del sistema completo, por lo que
> GNU is different because it is more than just a contributed program, more than
> just a collection of contributed programs. GNU is the framework on which the
> system was made.
>
> GNU es diferente porque es más que un mero programa añadido, más que una
> simple colección de programas añadidos. GNU es el marco en el que se hizo el
> sistema.
>
> GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention it?
> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
> href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>
>
> Hoy en día GNU constituye una pequeña parte del sistema, entonces ¿por qué
> deberíamos mencionarlo? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
> href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>
>
> In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the “main”
> repository of the gNewSense GNU/Linux distribution. Linux made up 1.5%. So the
> same argument would apply even more strongly to calling it
> “Linux”.
>
> En 2008, vimos que los paquetes de GNU constituían el 15% del repositorio
> «main» (principal) de la distribución GNU/Linux gNewSense. Linux constituía el
> 1,5%. Entonces, el mismo argumento se aplicaría con mayor razón al hecho de
> llamarlo «Linux».
- En 2008, vimos que los paquetes de GNU constituían el 15% del repositorio
«main» (principal) de la distribución GNU/Linux gNewSense.
+ En 2008 vimos que los paquetes de GNU constituían el 15% del repositorio
principal («<cite>main</cite>») de la distribución gNewSense GNU/Linux.
> GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even smaller
> fraction. But they are the system's core; the system was made by combining
> them. Thus, the name “GNU/Linux” remains appropriate.
>
> Hoy en día GNU constituye una pequeña parte del sistema, y Linux una parte aún
> más pequeña. Pero son el corazón del sistema; el sistema se hizo
> combinándolos. Por consiguiente, el nombre «GNU/Linux» sigue siendo el
> apropiado.
>
> Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean we
> ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-
> reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>
>
> Muchas compañías contribuyeron al sistema tal como hoy lo conocemos, ¿no
> significa eso que deberíamos llamarlo GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span
> class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\"
>> #manycompanies</a>)</span>
>
> GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an
> organization, or even an activity. GNU is an operating system. (When we speak
> of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU system.) The
> GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to appear in its
> name.
>
> GNU no es comparable con Red Hat o Novell; no es una compañía ni una
> organización, ni siquiera una actividad. GNU es un sistema operativo (cuando
> hablamos de Proyecto GNU, eso se refiere al proyecto para desarrollar el
> sistema GNU). El sistema GNU/Linux está basado en GNU, y esa es la razón por
> la cual GNU debe aparecer en el nombre.
>
> Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in the code
> they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME. Saying
> GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of the GNU
> developers.
>
> La mayor parte de la contribución de esas compañías al sistema GNU/Linux
> consiste en el código que han aportado a diversos paquetes de GNU, incluidos
> GCC y GNOME. Decir GNU/Linux da reconocimiento a esas compañías junto a todos
> los demás desarrolladores de GNU.
>
> Why do you write “GNU/Linux” instead of “GNU Linux”?
> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
> href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>
>
> ¿Por qué escriben «GNU/Linux» en lugar de «GNU Linux»? <span class=\"anchor-
> reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>
>
> Following the rules of English, in the construction “GNU Linux”
> the word “GNU” modifies “Linux”. This can mean either
> “GNU's version of Linux” or “Linux, which is a GNU
> package.” Neither of those meanings fits the situation at hand.
>
> Siguiendo las reglas del inglés, en la combinación «GNU Linux» la palabra
> «GNU» modifica a «Linux». Esto puede significar tanto «la versión Linux de
> GNU» como «Linux, que es un paquete de GNU». Ninguna de esos significados se
> ajusta a la realidad.
- Siguiendo las reglas del inglés, en la combinación «GNU Linux» la palabra
«GNU» modifica a «Linux».
+ Según las reglas del inglés, en la construcción «GNU Linux» la palabra
«GNU» modifica a «Linux».
> Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU
> Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project. Linus Torvalds
> wrote Linux independently, as his own project. So the “Linux, which is a
> GNU package” meaning is not right.
>
> Linux no es un paquete de GNU; esto es, no se desarrolló bajo el auspicio del
> Proyecto GNU ni ha contribuido específicamente al Proyecto GNU. Linus Torvalds
> escribió Linux de forma independiente, como un proyecto personal. De modo que
> el significado «Linux, que es un paquete de GNU» no es correcto.
- esto es,
+ es decir,
> We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel. The free
> GNU/Linux distros do have a <a
> href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">separate version of Linux</a>,
> since the “standard” version contains non-free firmware
> “blobs”. If this were part of the GNU Project, it could be
> considered “GNU Linux”; but we would not want to call it that,
> because it would be too confusing.
>
> No nos referimos a una versión diferente, GNU, del núcleo Linux. Las
> distribuciones GNU/Linux libres sí tienen una <a
> href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">versión diferente de
> Linux</a>, ya que la versión «estándar» contiene firmware que no es libre. Si
> esa versión fuera parte del Proyecto GNU, podría tomarse en consideración el
> nombre «GNU Linux»; pero no queremos así porque sería demasiado confuso.
+ No estamos hablando de una versión particular del núcleo Linux para GNU.
Las distribuciones GNU/Linux libres sí tienen una <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">versión diferente de
Linux</a>, ya que la versión «estándar» contiene <cite>firmware</cite> que
no es libre. Si esta versión fuera parte del Proyecto GNU, podría tomarse
en consideración el nombre «GNU Linux»; pero no queremos llamarlo así
porque sería demasiado confuso.
> We're talking about a version of GNU, the operating system, distinguished by
> having Linux as the kernel. A slash fits the situation because it means
> “combination.” (Think of “Input/Output”.) This system
> is the combination of GNU and Linux; hence, “GNU/Linux”.
>
> Hablamos de una versión de GNU, el sistema operativo, que se distingue por
> tener como núcleo a Linux. Una barra se adecúa a esta situación, pues
> significa «combinación» (piense en «Entrada/Salida»). Este sistema es la
> combinación de GNU y Linux, por eso «GNU/Linux».
- a esta situación, pues
+ a esta situación[-,-] pues
- GNU y Linux
+ GNU con Linux
> There are other ways to express “combination”. If you think that a
> plus-sign is clearer, please use that. In French, a hyphen is clear: &ldquo
> ;GNU-Linux”. In Spanish, we sometimes say “GNU con Linux”.
>
> Existen otras maneras de expresar «combinación». Si cree que un signo de suma
> es más claro, úselo. En francés, el guión lo expresa con claridad: «GNU-
> Linux». En español a veces decimos «GNU con Linux».
>
> Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”? <span class
> =\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>
>
> ¿Por qué «GNU/Linux» en vez de «Linux/GNU»? <span class=\"anchor-reference-
> id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>
>
> It is right and proper to mention the principal contribution first. The GNU
> contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to Linux,
> we actually started the whole activity.
>
> Lo correcto y apropiado es mencionar primero a la contribución principal. La
> contribución al sistema de GNU no sólo es mayor y anterior que la de Linux, en
> realidad dio inicio a toda la actividad.
- La contribución al sistema de GNU
+ La contribución de GNU al sistema
> However, if you prefer to call the system “Linux/GNU”, that is a
> lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and make
> it seem that the whole system is Linux.
>
> Sin embargo, si prefiere llamar al sistema «Linux/GNU», eso es mucho mejor que
> lo que hace la gente habitualmente, que es omitir por completo a GNU y dar la
> impresión de que el sistema completo es Linux.
- Sin embargo,
+ De todos modos,
> My distro's developers call it “Foobar Linux”, but that doesn't
> say anything about what the system consists of. Why shouldn't they call it
> whatever they like? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
> href=\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>
>
> Los desarrolladores de mi distribución la llaman «XYZ Linux», pero eso no dice
> nada acerca de en qué consiste el sistema. ¿Por qué no deberían llamarla como
> quieran? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
> href=\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>
>
> Calling a system “Foobar Linux” implies that it's a flavor of
> “Linux,” and people <a href=\"#distronames\">understand it that
> way</a>.
>
> Llamar a un sistema «XYZ Linux» implica que es una variante de «Linux», y <a
> href=\"#distronames\">así lo entiende</a> la gente.
>
> If they called a GNU/Linux distro “Foobar BSD,” you would call
> that a mistake. “This system is not BSD,” you would tell them.
> Well, it's not Linux either.
>
> Si llamaran «XYZ BSD» a una distribución de GNU/Linux, usted diría que es un
> error. «Este sistema no es BSD», les diría. Pues bien, tampoco es Linux.
--
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education
- [GNU-traductores] Revisión de gnu-linux-faq, Javier Fdez. Retenaga, 2016/02/14
- Re: [GNU-traductores] Revisión de gnu-linux-faq, Ondiz Zarraga, 2016/02/14
- Re: [GNU-traductores] Revisión de gnu-linux-faq, Javier Fdez. Retenaga, 2016/02/15
- Re: [GNU-traductores] Revisión de gnu-linux-faq, Dora Scilipoti, 2016/02/15
- Re: [GNU-traductores] Revisión de gnu-linux-faq, Javier Fdez. Retenaga, 2016/02/15
- Re: [GNU-traductores] Revisión de gnu-linux-faq- 2ª parte, Javier Fdez. Retenaga, 2016/02/19
- Re: [GNU-traductores] Revisión de gnu-linux-faq- 2ª parte,
Dora Scilipoti <=
- Re: [GNU-traductores] Revisión de gnu-linux-faq- 2ª parte, Javier Fdez. Retenaga, 2016/02/25
- Re: [GNU-traductores] Revisión de gnu-linux-faq- 2ª parte, Dora Scilipoti, 2016/02/25
- Re: [GNU-traductores] Revisión de gnu-linux-faq, Dora Scilipoti, 2016/02/22
- Re: [GNU-traductores] Revisión de gnu-linux-faq, Javier Fdez. Retenaga, 2016/02/23
- Re: [GNU-traductores] Revisión de gnu-linux-faq, Dora Scilipoti, 2016/02/23
- Re: [GNU-traductores] Revisión de gnu-linux-faq, Javier Fdez. Retenaga, 2016/02/25