www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es (6ta


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es (6ta. parte)
Date: Sun, 27 Mar 2016 22:13:39 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 27/03/2016 13:41, Nahikari Ajubita wrote:
> 2016-03-25 13:48 GMT+01:00 Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>:
>> El jue, 24-03-2016 a las 14:16 +0100, Dora Scilipoti escribió:
>>>> The results of the three errors
>>>>
>>>> El resultado de los tres errores
>>>
>>> + Las consecuencias
> 
> Ah, perfecto. Estuve un buen rato pensando en estas dos posibilidades.
>>>
>>>> The current trend in copyright legislation is to hand publishers
>>>> broader powers for longer periods of time.  The conceptual basis of
>>>> copyright, as it emerges distorted from the series of errors, rarely
>>>> offers a basis for saying no.  Legislators give lip service to the
>>>> idea that copyright serves the public, while in fact giving publishers
>>>> whatever they ask for.
>>>>
>>>> La tendencia actual en la legislación sobre el copyright es dotar a
>>>> los editores de poderes más amplios durante períodos de tiempo más
>>>> largos. El fundamento conceptual del copyright, tal y como ha sido
>>>> distorsionado tras la comisión de la serie de errores expuesta, rara
>>>> vez permite una negativa. Los legisladores dicen de boquilla que el
>>>> copyright beneficia al público mientras conceden a los editores
>>>> cualquier cosa que pidan.
>>>
>>> + La tendencia actual en la legislación sobre el copyright es dotar a
>>> los editores de poderes más amplios y de mayor duración. El fundamento
>>> conceptual del copyright, distorsionado tras la serie de errores expuesta,
>>> rara vez admite la posibilidad de oponerse a esta tendencia. Los
>>> legisladores afirman de la boca para afuera que el copyright beneficia al
>>> público, mientras en realidad conceden a los editores cualquier cosa que 
>>> pidan.
>>>
>>> # "de boquilla" no lo había escuchado nunca, supongo que así se dice en
>>> España. No sé si "de la boca para afuera" pueda ser más comprensible en el
>>> mundo hispano. Otra posibilidad, quizás, "se llenan la boca diciendo que..."
>>
>> En España se dice de las dos formas, así que mejor la última, que se
>> entiende en todas partes. De todos modos, aquí se suele decir "de boca",
>> no "de la boca".
> 
> Yo siempre he oído "de boca" o "de boquilla", pero "se llenan la boca
> diciendo" me gusta mas, ¿utilizamos esa?

Sí, también puede ser.


>> - mientras en realidad
>> + mientras que en realidad
>>
>>>
>>>
>>>> For example, here is what Senator Hatch said when introducing S. 483,
>>>> a 1995 bill to increase the term of copyright by 20 years:
>>>>
>>>> Por ejemplo, vemos a continuación lo que el Senador Hatch dijo cuando
>>>> presentó el proyecto de ley S.483 en 1995 para aumentar 20 años la
>>>> duración del copyright:
>>>
>>> + Por ejemplo, esto es lo que dijo el senador Hatch en 1995 cuando presentó
>>> el proyecto de ley S.483 para prolongar veinte años la duración del 
>>> copyright:
>>>
>>>
>>>> I believe we are now at such a point with respect to the question of
>>>> whether the current term of copyright adequately protects the
>>>> interests of authors and the related question of whether the term of
>>>> protection continues to provide a sufficient incentive for the
>>>> creation of new works of authorship.
>>>>
>>>> Creo que nos encontramos en el momento adecuado para preguntarnos si
>>>> la duración del derecho de copyright es suficiente para proteger los
>>>> intereses de los autores, y la cuestión conexa de si la duración de la
>>>> protección continua proporcionando un incentivo suficiente para la
>>>> creación de nuevas obras.
>>>
>>>
>>> + Creo que hoy hemos llegado a ese punto con respecto al copyright. La
>>> cuestión es si la actual duración del copyright es suficiente para proteger
>>> los intereses de los autores y, en relación a eso, si la duración de la
>>> protección continúa proporcionando un incentivo suficiente para la creación
>>> de nuevas obras.
>>>
>>> # Como este párrafo ha sido tomado de un discurso más largo, pareciera que
>>> "such point" se refiere a algo que ha dicho antes y ahora lo relaciona con
>>> el copyright.
>>
>> Sí, eso parece.
>>
>> - en relación a eso
>> + con relación a eso (o "en relación con")
> 
> Sí.
>>
>>>
>>>> This bill extended the copyright on already published works written
>>>> since the 1920s.  This change was a giveaway to publishers with no
>>>> possible benefit to the public, since there is no way to retroactively
>>>> increase now the number of books published back then.  Yet it cost the
>>>> public a freedom that is meaningful today&mdash;the freedom to
>>>> redistribute books from that era.  Note the use of the propaganda
>>>> term, &ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protect\"
>>>>>> protect</a>,&rdquo; which embodies the second of the three errors.
>>>>
>>>> Este proyecto de ley extendió el copyright a todas las obras
>>>> publicadas desde 1920. Este cambio fue un regalo para los editores que
>>>> no tuvo ningún beneficio para el público, dado que no existe forma
>>>> alguna de aumentar retroactivamente el número de libros que se
>>>> publicaron entonces. Aún así, tuvo un coste sobre las libertades del
>>>> público que es significativo hoy en día, la libertad de redistribuir
>>>> libros de aquella época. Cabe destacar el uso propagandístico del
>>>> término proteger, que encarna el segundo de los tres errores.
>>>
>>> + El proyecto de ley extendió el copyright a todas las obras ya publicadas
>>> y escritas a partir de 1920. Este cambio fue un obsequio a los editores sin
>>> beneficio alguno para el público, dado que es imposible incrementar
>>> retroactivamente el número de libros que se publicaron entonces. Aún así,
>>> al público le costó la pérdida de una libertad que es significativa hoy en
>>> día, la libertad de redistribuir libros de aquella época. Cabe destacar el
>>> uso propagandístico del término «<a
>>> href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protect\">proteger</a>», que encarna
>>> el segundo de los tres errores.
>>
>> - Aún así,
>> + Además,
>>
>>>
>>>> The bill also extended the copyrights of works yet to be written.  For
>>>> works made for hire, copyright would last 95 years instead of the
>>>> present 75 years.  Theoretically this would increase the incentive to
>>>> write new works; but any publisher that claims to need this extra
>>>> incentive should be required substantiate the claim with projected
>>>> balance sheets for 75 years in the future.
>>>>
>>>> Este proyecto de ley también extendió el copyright de las obras que
>>>> aún no se han escrito. Se aumentó el copyright de las obras hechas por
>>>> encargo de 75 a 95 años. Teóricamente esto aumenta el incentivo a la
>>>> creación de nuevas obras pero cualquier editor que asegure que
>>>> necesita este aumento del incentivo debería estar obligado a
>>>> justificar esta pretensión con balances de dentro de 75 años.
>>>
>>> + También prolongó el copyright de las obras que aún no se han escrito. La
>>> duración del copyright de obras hechas por encargo pasó de 75 a 95 años.
>>> Teóricamente esto aumentaría el incentivo a la creación de nuevas obras,
>>> pero cualquier editor que sostenga que necesita este incentivo adicional
>>> debería estar obligado a justificar tal pretensión presentando previsiones
>>> de balance proyectadas hasta 75 años después.
>>>
>>>> Needless to say, Congress did not question the publishers' arguments:
>>>> a law extending copyright was enacted in 1998.  It was officially
>>>> called the Sonny Bono Copyright Term Extension Act, named after one of
>>>> its sponsors who died earlier that year.  We usually call it the
>>>> Mickey Mouse Copyright Act, since we presume its real motive was to
>>>> prevent the copyright on the appearance of Mickey Mouse from expiring.
>>>> Bono's widow, who served the rest of his term, made this statement:
>>>>
>>>> No es necesario decir que el Congreso no cuestionó los argumentos de
>>>> los editores. La ley que aumentaba la duración del copyright se aprobó
>>>> en 1998.  Se llamó oficialmente \"Sonny Bono Copyright Term Extention
>>>> Act\" (Ley de extensión de la duración del copyright de Sonny Bono) en
>>>> honor de uno de sus patrocinadores fallecido ese año. Nosotros la
>>>> llamamos \"the Mickey Mouse Copyright Act\" (Ley de copyright de
>>>> Mickey Mouse) puesto que sospechamos que su razón de ser real fue
>>>> evitar que expirara el copyright del aspecto de Mickey Mouse. La viuda
>>>> de Bono, que sustituyó a su marido durante el resto de su mandato,
>>>> hizo la siguiente declaración:
>>>
>>> + Huelga decir que el Congreso no cuestionó los argumentos de los editores.
>>> De hecho, en 1998 se promulgó una ley que ampliaba la duración del
>>> copyright. Oficialmente se la llamó  «<cite>Sonny Bono Copyright Term
>>> Extention Act</cite>» (Ley Sonny Bono de ampliación del plazo de copyright)
>>> en honor de uno de sus promotores fallecido ese año. Nosotros la llamamos
>>> «<cite>Mickey Mouse Copyright Act</cite>» (Ley Mickey Mouse de copyright)
>>> pues sospechamos que su razón de ser real fue evitar que expirara el
>>> copyright sobre el personaje Mickey Mouse. La viuda de Bono, que sustituyó
>>> a su marido durante el resto de su mandato, hizo la siguiente declaración:
>>>
>>>
>>>> Actually, Sonny wanted the term of copyright protection to last
>>>> forever. I am informed by staff that such a change would violate the
>>>> Constitution. I invite all of you to work with me to strengthen our
>>>> copyright laws in all of the ways available to us. As you know, there
>>>> is also Jack Valenti's proposal for term to last forever less one day.
>>>> Perhaps the Committee may look at that next Congress.
>>>>
>>>> En realidad Sonny quería que la duración del copyright fuera para
>>>> siempre. Miembros del equipo me han informado que tal cambio
>>>> vulneraría la Constitución. Les invito a trabajar conmigo para
>>>> fortalecer nuestras leyes de copyright por todos los medios a nuestro
>>>> alcance. Como saben, existe también el proyecto de ley de Jack Valenti
>>>> para que su duración sea para siempre menos un día. Quizás el Comité
>>>> lo revise en la próxima reunión del Congreso.
>>> - En realidad Sonny quería que la duración del copyright fuera para
>>> siempre.
>>>
>>> + En realidad Sonny quería que la protección del copyright durara para
>>> siempre.
>>>
>>> - Quizás el Comité lo revise en la próxima reunión del Congreso.
>>>
>>> + Quizás el Comité pueda tratar este asunto en la próxima reunión del 
>>> Congreso.
>>>
>>>> The Supreme Court later heard a case that sought to overturn the law
>>>> on the grounds that the retroactive extension fails to serve the
>>>> Constitution's goal of promoting progress.  The court responded by
>>>> abdicating its responsibility to judge the question; on copyright, the
>>>> Constitution requires only lip service.
>>>>
>>>> La Corte Suprema de los Estados Unidos recibió más tarde un caso que
>>>> buscaba invalidar la ley basándose en que la extensión retroactiva no
>>>> atendía al objetivo de la Constitución de promover el progreso. La
>>>> Corte respondió declinando a su competencia para juzgar el asunto. En
>>>> los asuntos de copyright, la Constitución sólo requiere que su
>>>> intención sea de boquilla.
>>>
>>> + La Corte Suprema examinó más tarde un caso en el que se intentaba
>>> invalidar la ley con el fundamento de que la extensión retroactiva no
>>> atiende al objetivo de la Constitución de fomentar el progreso. La
>>> Corte respondió declinando su competencia para juzgar el asunto. En
>>> cuestiones de copyright, la Constitución sólo requiere palabrería de la
>>> boca para afuera.
>>>
>>> # Otra vez aquí "lip service".
>>
>> - En cuestiones de copyright, la Constitución sólo requiere palabrería
>> de la boca para afuera.
>> + En cuestiones de copyright, a la Constitución le basta con que las
>> intenciones se expresen de boca para afuera.
>>
>> # Me ha costado entender esta frase, pero creo que es esto lo que quiere
>> decir.
> 
> Estoy de acuerdo
>>
>>>
>>>> Another law, passed in 1997, made it a felony to make sufficiently
>>>> many copies of any published work, even if you give them away to
>>>> friends just to be nice.  Previously this was not a crime in the US at
>>>> all.
>>>>
>>>> Otra ley, aprobada en 1997, hizo que realizar bastantes copias de
>>>> cualquier obra publicada, incluso si se las regalabas a tus amigos
>>>> solo para ser amable, fuera un delito. Anteriormente, esto no era un
>>>> delito en los Estados Unidos bajo ningún concepto.
>>>
>>> + En 1997 se promulgó otra ley que convirtió en un grave delito el hecho de
>>> realizar una cantidad importante de copias de cualquier obra publicada,
>>> incluso si se regalaban a amigos por simple amabilidad. Anteriormente esto
>>> no constituía delito en los Estados Unidos, bajo ningún concepto.
> 
> Perfecto, de acuerdo con el resto, voy haciendo los cambios en el .po
> 
> Una vez mas, siento mucho mi ausencia estos días.
> 
> Un saludo a todos.
>>>
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Lista de correo www-es-general
>> address@hidden
>> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
> 
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]