www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es (8va


From: Nahikari Ajubita
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión del .po misinterpreting-copyright.es (8va. parte)
Date: Tue, 5 Apr 2016 11:43:40 +0200

2016-04-05 7:54 GMT+02:00 Dora Scilipoti <address@hidden>:
> On 04/04/2016 23:08, Nahikari Ajubita wrote:
>> 2016-04-04 20:46 GMT+02:00 Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>:
>>> El lun, 04-04-2016 a las 17:14 +0200, Dora Scilipoti escribió:
>>>
>>>>> - observa ya muchas excepciones
>>>>> + contiene ya muchas excepciones
>>>>>
>>>>> - en términos de libertad, que quizás sea necesario
>>>>> + en términos de libertad que quizá sea necesario
>>>>
>>>>
>>>> OK por la coma, pero es mejor que nos pongamos de acuerdo si vamos a usar
>>>> "quizás" o "quizá", y mantenerlo igual en todo el texto.
>>>
>>> Las dos son válidas, aunque la RAE prefiere quizá. Aquí lo había
>>> cambiado porque la siguiente palabra empieza por "s", pero, pensándolo
>>> mejor, me parece que eso no tiene mucho sentido. No creo que haya
>>> necesidad de utilizar siempre la misma forma, pero si preferís optar por
>>> una, sigamos la recomendación de la RAE.
>>
>> Bueno, como lo creais mas conveniente. ¿cambio entonces todos los
>> "quizás" del texto por "quizá"?
>
> Pues sigamos a la RAE, pero sí creo que es mejor ponerlo siempre igual.
>
> Aviso: a partir de mañana estaré ausente hasta el 15.

Entonces "quizá" en todo el texto.
>
>
> --
> Dora Scilipoti
> GNU Education Team
> www.gnu.org/education
>
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]