www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión What is Copyleft?


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión What is Copyleft?
Date: Sun, 02 Apr 2017 11:50:15 +0200

El sáb, 01-04-2017 a las 18:27 +0200, DGSJ escribió:
> On Tue, Mar 28, 2017 at 04:35:39PM +0200, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> 
> Buenas tardes,
> Tomo nota de los cambios que indicas. Mejoran mucho la comprensión del
> texto.
> 
> Más abajo hago algún comentario.
> 
> Saludos,
> DG
> 
> 
> > El sáb, 25-03-2017 a las 10:18 +0100, DGSJ escribió:
> > > Buenos días, 
> > > os mando la primera parte de la revisión del artículo ¿Qué
> > > es el copyleft?
> > > 
> > > Saludos
> > > 
> > > DG
> > > --------------------------------------------------------
> > > --------------------------------------------------------
> > > 
> > > What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation
> > > - ¿Qué es el copyleft? - Proyecto GNU - Free Software Foundation
> > > + ¿Qué es el <cite>copyleft</cite>?
> > > 
> > > ----
> > > 
> > > GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft
> > > # Sin cambios
> > > 
> > > ----
> > > 
> > > What is Copyleft?
> > > - ¿Qué es el copyleft?
> > > + ¿Qué es el <cite>copyleft</cite>?
> > > 
> > > # Creo que tendría que ir en minúscula y entre comillas o en cursiva. En
> > > # otras ocasiones copyrigth lo hemos puesto en redonda por ser de uso
> > > # frecuente en nuestros textos, pero copyleft es algo más especial. Para
> > > # este caso emplearé de forma general la cursiva, las comillas para
> > > # cosas «especiales», que este texto tiene alguna que otra.
> > > 
> > 
> > Sí, minúscula. En cuanto a la cursiva, copyleft es un término ya
> > bastante común, sobre todo en los textos que traducimos. Yo casi me
> > inclino por dejarlo sin cursiva, pero no lo tengo demasiado claro. Como
> > prefiráis. ¿Alguna otra opinión? 
> > 
> Voy a acabarlo en cursiva a ver qué aspecto final tiene. En algunas pruebas
> que he hecho editándolo en html aparece un poco recargado, con tanta
> cursiva, comillas e hipervínculos...

Cuando esté listo lo publicaré provisionalmente en /drafts y vemos cómo
queda.

> 
> 
> > 
> > > ----
> > > 
> > > 
> > > Copyleft is a general method for making a program (or other work) free
> > > (<a href="/philosophy/free-sw.html">in the sense of freedom, not
> > > &ldquo;zero price&rdquo;</a>), and requiring all modified and extended
> > > versions of the program to be free as well.
> > > 
> > >   - El copyleft es un método general para hacer un programa (u otro tipo
> > >   de trabajo) libre, exigiendo que todas las versiones modificadas y
> > >   extendidas del mismo sean también libres.
> > >   
> > >   + El <cite>copyleft</cite> es un método general para liberar un
> > >   programa u otro tipo de trabajo, (<a
> > >   href="/philosophy/free-sw.html">pero en el sentido de libertad, no de
> > >   gratuidad</a>), el cual requiere que todas las versiones modificadas y
> > >   extendidas sean también libres.
> > >   
> > >   #Me he permitido eliminar los paréntesis. En español el uso de los
> > >   paréntesis implica un mayor grado de aislamiento del enunciado que
> > >   encierran con respecto al texto en el que se inserta. Por ello, los
> > >   incisos entre paréntesis suelen ser normalmente oraciones con sentido
> > >   pleno y poca o nula vinculación sintáctica con los elementos del texto
> > >   principal.
> > 
> > Bien.
> > 
> > >   #He recuperado la cita sobre libre - gratis. Creo que es muy
> > >   importante.
> > 
> > Bien, pero sobra el "pero".
> > 
> > > 
> > > ----
> > > 
> > > The simplest way to make a program free software is to put it in the <a
> > > href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
> > > domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to share the program and
> > > their improvements, if they are so minded.  But it also allows
> > > uncooperative people to convert the program into <a
> > > href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
> > > software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the
> > > result as a proprietary product.  People who receive the program in that
> > > modified form do not have the freedom that the original author gave
> > > them; the middleman has stripped it away.
> > > 
> > >   - La forma más simple de hacer que un *programa* sea libre es ponerlo
> > >   bajo <a
> > >   href="/philosophy/categories.es.html#PublicDomainSoftware">dominio
> > >   público</a>, sin derechos de autor. Esto permite a la gente compartir
> > >   el programa y sus mejoras si así lo desean. Pero también permite que
> > >   gente no tan cooperativa convierta el programa en <a
> > >   href="/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware">software
> > >   privativo</a>. *Pueden* realizarse tantos cambios como se quiera y
> > >   distribuir el resultado como un producto privativo. Las personas que
> > >   reciben el programa *con esas modificaciones* no tienen la libertad
> > >   que el autor original les dio, ya que han sido eliminadas por el
> > >   intermediario.
> > > 
> > >   + La manera más simple de convertir un programa en *software libre* es
> > >   ponerlo en <a
> > >   href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">dominio
> > >   público</a> sin derechos de autor. Esto permite compartir el programa
> > >   y sus mejoras entre las personas que estén a favor de ello. Sin
> > >   embargo, también posibilita que otra gente sin interés cooperativo
> > >   convierta el programa en <a
> > >   href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software
> > >   privativo</a>. *Pueden hacer cambios*, muchos o pocos, y distribuir el
> > >   resultado como un producto privativo. Quienes reciban el programa
> > >   modificado *en esas condiciones* no podrán disfrutar de la libertad
> > >   que el autor original les dio. El intermediario se la ha arrebatado.
> > > 
> > >   #Es necesario mantener la mención original a software libre
> > 
> > Bien, pero:
> > 
> > - La forma más simple de hacer que un *programa* sea libre es ponerlo
> > bajo <a
> > href="/philosophy/categories.es.html#PublicDomainSoftware">dominio
> > público</a>, sin derechos de autor.
> > + La manera más simple de hacer que un programa sea software libre
> > consiste en ponerlo en *el* <a
> > href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">dominio
> > público</a> sin *copyright*.
> > # "convertir" lleva a pensar que antes no era libre, cuando en realidad
> > estamos hablando de un programa que aún no tiene licencia.
> > 
> > - Esto permite compartir el programa y sus mejoras entre las personas que 
> > estén a favor de ello.
> > + Esto permite compartir el programa y sus mejoras a quienes así lo deseen.
> > # Simplemente, a quien quiera hacerlo.
> > 
> > 
> > >   #Ellos (They), los no cooperativos, son quienes específicamente pueden
> > >   hacer cambios, mejor que emplear la forma impersonal.
> > >   #Es necesario incidir en que no son las modificaciones las que causan
> > >   la pérdida de libertad, sino la forma de convertirlo de libre a
> > >   privativo.
> > 
> > Sí.
> > 
> > > 
> > > ----
> > > 
> > > In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is to
> > > give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
> > > software. If middlemen could strip off the freedom, our code might
> > > &ldquo;have many users,&rdquo; but it would not give them freedom. So
> > > instead of putting GNU software in the public domain, we
> > > &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says that anyone who redistributes
> > > the software, with or without changes, must pass along the freedom to
> > > further copy and change it. Copyleft guarantees that every user has
> > > freedom.
> > > 
> > >   - El objetivo del <a href="/gnu/thegnuproject.es.html">Proyecto GNU</a>
> > >   es dar a <em>todos</em> los usuarios la libertad de redistribuir y
> > >   cambiar software GNU. Si los intermediarios pudiesen quitar la
> > >   libertad, nuestro código podría tener muchos usuarios, pero no les
> > >   proporcionaría libertad. Por eso, en lugar de poner el  software GNU
> > >   bajo dominio público, lo protegemos con &ldquo;Copyleft&rdquo;. Con
> > >   copyleft cualquiera que redistribuya el software, con o sin cambios,
> > >   deberá de otorgar al usuario la libertad de copiarlo y modificarlo,
> > >   garantizando que se mantendrán estas libertades para todos los
> > >   usuarios.
> > > 
> > >   + El objetivo del <a href="/gnu/thegnuproject.es.html">proyecto
> > >   GNU</a> es dar a <em>todos</em> los usuarios la libertad de
> > >   redistribuir y cambiar *el* software GNU. Si los intermediarios fueran
> > >   capaces de eliminar esta libertad, nuestro código podría «tener muchos
> > >   usuarios», que sin embargo no serían libres. Así que, en vez de poner
> > >   el software GNU en dominio público, lo protegemos con
> > >   <cite>copyleft</cite>. <cite>Copyleft</cite> significa que cualquiera
> > >   que redistribuya el software, con o sin cambios, debe transmitir la
> > >   libertad de poder seguir haciendo más copias y cambios. El
> > >   <cite>copyleft</cite> garantiza que cualquier usuario tenga libertad.
> > 
> > # Algunos cambios no me parecen necesarios. Pongo el párrafo completo con 
> > los 
> > cambios que haría y los que no.
> > 
> > + El objetivo del <a href="/gnu/thegnuproject.es.html">proyecto
> > GNU</a> es dar a <em>todos</em> los usuarios la libertad de
> > redistribuir y cambiar *el* software GNU. Si los intermediarios pudiesen
> > eliminar esta libertad, nuestro código podría «tener muchos
> > usuarios», pero no les daría libertad. Por eso, en vez de poner
> > el software GNU en *el* dominio público, lo protegemos con
> > <cite>copyleft</cite>. <cite>Copyleft</cite> significa que cualquiera
> > que redistribuya el software, con o sin cambios, debe transmitir la
> > libertad de poder seguir haciendo más copias y cambios. El
> > <cite>copyleft</cite> garantiza que cualquier usuario tenga libertad.
> > 
> > 
> > 
> > > 
> > > ----
> > > 
> > > 
> > > Copyleft also provides an <a
> > > href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a> for other programmers to
> > > add to free software.  Important free programs such as the GNU C++
> > > compiler exist only because of this.
> > > 
> > >   - El copyleft también provee un incentivo para que otros programadores
> > >   se sumen al software libre. Algunos programas libres importantes, como
> > >   el compilador GNU para C++, existen sólo por este motivo. 
> > > 
> > >   + El <cite>copyleft</cite> es también un <a
> > >   href="/philosophy/pragmatic.es.html">incentivo</a> para que otros
> > >   programadores se sumen al software libre. Algunos programas libres
> > >   importantes, como el compilador GNU para C++, existen sólo por este
> > >   motivo. 
> > 
> > + compilador *de* GNU
> > 
> > - sólo
> > + solo
> > # Seguimos la nueva regla de la RAE.
> > 
> > > 
> > > ----
> > > 
> > > 
> > > 
> > > Copyleft also helps programmers who want to contribute <a
> > > href="/prep/tasks.html">improvements</a> to <a
> > > href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to do
> > > so.  These programmers often work for companies or universities that
> > > would do almost anything to get more money.  A programmer may want to
> > > contribute her changes to the community, but her employer may want to
> > > turn the changes into a proprietary software product.
> > > 
> > >   - El *copyleft* también ayuda a los programadores que quieran contribuir
> > >   con <a href="/prep/tasks.html">mejoras</a> al <a
> > >   href="/philosophy/free-sw.es.html">software libre</a> obteniendo
> > >   permiso para hacerlo. Estos programadores a menudo trabajan para
> > >   compañías o universidades que harían casi cualquier cosa para
> > >   conseguir más dinero. *Un programador puede querer contribuir con
> > >   sus cambios a la comunidad, pero su superior puede querer
> > >   convertir su cambios en un producto software privativo.* 
> > > 
> > >   + El <cite>copyleft</cite> también ayuda a programadores que quieran
> > >   contribuir con <a href="/prep/tasks.html">mejoras</a> al <a
> > >   href="/philosophy/free-sw.html">software libre</a> a conseguir permiso
> > >   para hacerlo. Estos programadores a menudo trabajan para empresas o
> > >   universidades que harían casi cualquier cosas para ganar dinero. Puede
> > >   que un programador quiera ayudar a la comunidad con sus cambios, sin
> > >   embargo, puede que su empleador prefiera convertir los cambios en un
> > >   producto de software privativo.
> > 
> > + a *los* programadores
> > 
> > - conseguir permiso
> > + obtener permiso
> > 
> > # La última frase me gusta más como estaba antes (cambiando, como has 
> > hecho, 
> > "superior" por "empleador"), porque el "puede que" me suena muy coloquial.
> 
> Cambio los «puede que».
> No termino de ver claro el «contribuir con sus cambios *a la comunidad*».
> Unas veces me suena bien y otras no...

Sí, tienes razón. Es mejor "ayudar a la comunidad con sus cambios".
Pongo la frase entera, para no liarnos:

+ Un programador puede querer ayudar a la comunidad con sus cambios,
pero su empleador puede querer convertir los cambios en un producto de
software privativo.

> > 
> > > 
> > > ----
> > > 
> > > 
> > > When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
> > > improved version except as free software, the employer usually decides
> > > to release it as free software rather than throw it away.
> > > 
> > > Cuando nosotros le explicamos a sus *superiores* que es ilegal *e*l
> > > distribuir la versión mejorada a menos que sea software libre,
> > > normalmente deciden distribuirlo como software libre en lugar de
> > > desecharlo.
> > > 
> > > - superiores
> > > + empleadores
> > 
> > - le explicamos
> > + les explicamos
> > # "Les", porque se refiere a "ellos", los empleadores. 
> > 
> > > 
> > > ----
> > > 
> > > To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
> > > add distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone
> > > the rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or
> > > any program derived from it</em>, but only if the distribution terms are
> > > unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable.
> > > 
> > >   - Para *cubrir* un programa con *«copyleft»* se debe, en primer lugar,
> > >   declarar que sus derechos están reservados (tiene copyright). Después
> > >   deben añadirse *unos términos* de distribución, los cuales son un
> > >   instrumento legal que dotará a todo el mundo de los derechos de
> > >   utilizar, modificar, y redistribuir el código del programa <em>o de
> > >   cualquier programa derivado del mismo</em>, pero sólo si los términos
> > >   de distribución no son alterados. Así, el código y las libertades se
> > >   hacen legalmente inseparables.
> > > 
> > >   + Para proteger un programa con <cite>copyleft</cite> se debe declarar
> > >   en primer lugar que tiene copyright, es decir, que sus derechos de
> > >   autor o edición están reservados. Después deben añadirse unas
> > >   cláusulas de distribución, las cuales son un instrumento legal que
> > >   otorgará a todo el mundo el derecho a utilizar, modificar, y
> > >   redistribuir el código del programa <em>o de cualquier programa
> > >   derivado del mismo</em>, pero sólo si las condiciones de distribución
> > >   no se alteran. Así, el código y las libertades se hacen legalmente
> > >   inseparables.
> > > 
> > >   #Añado *de autor o edición* para alinearlo con el criterio del D.
> > >   Panhispánico de Dudas al respecto del término copyright.
> > 
> > Pero en el original dice simplemente "que tiene copyright". Sobra el "es 
> > decir..." 
> > 
> > >   
> > >   #En el primer caso el uso del inglés term está más próximo al de
> > >   cláusula, dentro del ámbito de un contrato. En el segundo caso sin
> > >   embargo me parece que term está más próximo al significado de
> > >   condiciones.
> > 
> > Sí, muy bien.
> > 
> > - las cuales
> > + que
> > 
> > - otorgará
> > + otorga
> > 
> > > 
> > > ----
> > > 
> > > Proprietary software developers use copyright to take away the users'
> > > freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
> > > reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
> > > &ldquo;copyleft.&rdquo;
> > > 
> > >   - Los desarrolladores de software privativo usan el copyright para
> > >   eliminar la libertad de los usuarios; nosotros usamos los derechos de
> > >   autor para garantizar esa libertad. Es por eso que invertimos el
> > >   nombre, convirtiendo los derechos de autor (copyright) en copyleft.
> > >   [Nota del traductor: El nombre es un juego de palabras en inglés para
> > >   indicar que el copyleft es, de alguna manera, distinto al copyright.
> > >   El término «left» de «copyleft» significa «izquierda», que es la
> > >   dirección opuesta a la derecha, «right» (de «copyright») en inglés.].
> > > 
> > > 
> > >   + Los desarrolladores de software privativo usan el copyright para
> > >   eliminar la libertad de los usuarios; nosotros usamos esos derechos de
> > >   autor para garantizar la libertad. Es por eso por lo que invertimos el
> > >   nombre, convirtiendo el <cite>copyright</cite> en
> > >   <cite>copyleft</cite>.
> > 
> > - ...eliminar la libertad de los usuarios; nosotros usamos esos derechos de 
> > autor para...
> > + ...restringir la libertad de los usuarios*,* nosotros usamos el 
> > copyright...
> > # No traducimos "copyright" por "derechos de autor" porque es engañoso. El 
> > copyright es una figura legal que no siempre coincide con lo que comúnmente 
> > entendemos al oír hablar de los derechos del autor. De hecho, con 
> > frecuencia 
> > no es el autor, sino su empleador, quien posee el copyright de la obra.
> > 
> > 
> > 
> > > 
> > >   #La nota de autor la comento más adelante.
> > > 
> > > 
> > > ----
> > > 
> > > 
> > > Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't
> > > mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft
> > > impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a
> > > reference to the verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction
> > > which is the mirror image of &ldquo;right&rdquo;.
> > > 
> > > 
> > >   - El copyleft es una forma de usar los derechos de autor en un programa.
> > >   No implica abandonar los derechos de autor, ya que, si se abandonasen,
> > >   el uso del copyleft sería imposible. El <cite>left</cite> de
> > >   «copyleft» no es una referencia al verbo <cite>to leave</cite> (dejar,
> > >   abandonar), solo se refiere a la dirección que es la imagen especular
> > >   de <cite>right</cite> (derecha).
> > > 
> > >   + El <cite>copyleft</cite> es una forma de usar el
> > >   <cite>copyright</cite> en un programa. No significa abandonar los
> > >   derechos de autor, de hecho, si así se hiciera, el uso del
> > >   <cite>copyleft</cite> sería imposible. «Left» en <cite>copyleft</cite> 
> > >   no es una referencia al verbo <cite>to leave</cite>, sino  a la 
> > > dirección 
> > >   que es la imagen especular de «right».
> > 
> > - los derechos de autor,
> > + el copyright;
> > 
> > - «Left» en <cite>copyleft</cite>  no es una referencia al verbo 
> > <cite>to leave</cite>, sino  a la dirección que es la imagen especular de 
> > «right».
> > # Eliminar esta frase, sin más, ya que con la nota, una vez explicado a qué 
> > se 
> > refiere "left", en castellano se vuelve innecesaria.
> >  
> > 
> > > 
> > > ----
> > > 
> > > 
> > >   - [Nota del traductor: El nombre es un juego de palabras en inglés para
> > >   indicar que el copyleft es, de alguna manera, distinto al copyright.
> > >   El término «left» de «copyleft» significa «izquierda», que es la
> > >   dirección opuesta a la derecha, «right» (de «copyright») en inglés.].
> > > 
> > >   #Nota del traductor. La paso a su correspondiente apartado
> > >   + «Copyright» es un vocablo formado por los términos ingleses «copy«
> > >     (copia) y «right» (derecho, en el sentido jurídico). Sucede que
> > >     «right» también significa lado derecho, lo que propicia el juego de
> > >     palabras al sustituirlo por lado izquierdo, que en inglés se dice
> > >     «left». Y para darle aún más interés al juego, resulta que «left» es
> > >     también el participio del verbo «to leave», abandonar. De ahí la
> > >     aclaración del autor.
> > 
> > # Mejor esta que pones aquí (quitando las dos últimas frases que hacen 
> > referencia al verbo "to leave"), ponerla arriba, en la frase: "Es 
> > por eso por lo que...".
> > 
> > # Las notas no hay que ponerlas como estaban en esta traducción, sino como 
> > se 
> > indica aquí: 
> > https://www.gnu.org/server/standards/translations/es/guias.html#ndt
> > 
> > 
> > > 
> > > ----
> > > 
> > > 
> > > Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
> > > directly; you can only use a specific implementation of the concept.  In
> > > the GNU Project, the specific distribution terms that we use for most
> > > software are contained in the <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General
> > > Public License (available in HTML</a>, <a
> > > href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and <a
> > > href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General Public
> > > License is often called the GNU GPL for short. There is also a <a
> > > href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page about
> > > the GNU GPL. You can also read about <a
> > > href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright assignments
> > > from contributors</a>.
> > > 
> > > 
> > > - El copyleft es un concepto general y, por lo tanto, no puede usarse de
> > >   forma directa; solamente es posible utilizar una implementación
> > >   especifica del concepto. En el Proyecto GNU los términos específicos
> > >   de distribución que usamos para nuestro software están contenidas en
> > >   la Licencia Pública GNU (disponible en formato <a
> > >   href="/copyleft/gpl.html">HTML </a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">texto
> > >   plano</a> y <a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). La Licencia
> > >   Pública General GNU se llama a menudo GPL de GNU para acortar. También
> > >   existe una página de <a href="/licenses/gpl-faq.es.html">preguntas
> > >   frecuentes</a> sobre la GPL de GNU. También puede leer sobre <a
> > >   href="/licenses/why-assign.es.html">por qué la FSF obtiene las
> > >   asignaciones de copyright de sus colaboradores</a>.
> > > 
> > > 
> > >   + El <cite>copyleft</cite> es un concepto general, y no es posible
> > >   utilizar un concepto general directamente; solo puede usarse una
> > >   aplicación específica del concepto. En el proyecto GNU, las
> > >   condiciones específicas de distribución que empleamos para la mayoría
> > >   del software están contenidas en la <a
> > >   href="/copyleft/gpl.html">Licencia Pública General de GNU (disponible
> > >   en HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">texto plano</a>, y en formato
> > >   <a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). La Licencia Pública General
> > >   de GNU a menudo se llama GLP de GNU para abreviar. Existe una página
> > >   de <a href="/copyleft/gpl-faq.html">preguntas frecuentes</a> sobre la
> > >   GLP de GNU. También puede leer sobre <a
> > >   href="/copyleft/why-assign.html">por qué la FSF solicita a sus
> > >   colaboradores las asignación del copyright</a>.
> > 
> > # Bien por la "aplicación del concepto", solemos abusar de "implementar" e 
> > "implementación". 
> > # "HTML, text, and Texinfo format". "Format" se refiere a todos, no solo a 
> > Texinfo. Así que debe ser: "Formato HTML, texto plano y ...".
> > 
> > - GLP
> > + GPL
> > 
> > - También puede leer sobre
> > + También puede interesarle 
> > 
> > > 
> > > 
> > >   #He revisado que esté alineado con lo indicado en
> > >   https://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.es.html#WhatDoesGPLStandFor y en
> > >   otros hipervínculos.
> > 
> > ¿A qué te refieres con esto? No caigo.
> 
> Me refiero a que he seguido los vínculos para ver si coincide el texto
> de este documento con el que aparece en el vinculado. En muchos casos
> todavía no esté traducido.
> > 

Entendido. Los vínculos son correctos, porque cuando cambia alguno
avisan, y me ocupo de corregirlos (aunque el artículo enlazado a veces
no está traducido).

> > 
> 





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]