www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Décima parte de "Copyright versus Community in th


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Décima parte de "Copyright versus Community in the Age of Computer"
Date: Thu, 09 Aug 2018 11:19:46 +0200

El sáb, 04-08-2018 a las 10:37 +0200, Daniel G. escribió:
> Décima parte de "Copyright versus Community in the Age of Computer"
> https://www.gnu.org/philosophy/copyright-versus-community.html
> 
> Perdonad el retraso, pero esta décima parte me ha costado un poco
> más.
> Ya estoy con la undécima.
> Saludos, 
> DG
> 
> --->#--------------------------------------------------------------
> ----------
> That freedom is the minimum freedom we must establish for all
> published
> works, because the denial of that freedom is what creates the War on
> Sharing—what creates the vicious propaganda that sharing is theft,
> that
> sharing is like being a pirate and attacking ships. Absurdities, but
> absurdities backed by a lot of money that has corrupted our
> governments. We
> need to end the War on Sharing; we need to legalize sharing exact
> copies of
> any published work.
> 
> Esa es la libertad que como mínimo debe establecerse para todas las
> publicaciones, porque negarla es lo que provoca la Guerra contra el
> Intercambio — que crea la propaganda inmoral de que compartir
> es
> robar, que compartir es como ser un pirata y atacar barcos. Es
> absurdo,
> pero un absurdo respaldado por todo el dinero que ha corrompido a
> nuestros
> gobiernos. Necesitamos acabar con la Guerra al Intercambio, y
> necesitamos
> que se legalice el intercambio de copias exactas de cualquier trabajo
> publicado.
> 
> #No he encontrado otros artículo en donde se traduzca al castellano
> la "War
> on Sharing". Es una primicia. Hay muchas posible formas de
> traducirlo, pero
> no me termina de gustar ninguna. ¿En minúsculas?

# A mí me parece que sí, que mejor en minúsculas. Y después, una coma,
no "—"

- publicaciones
+ obras publicadas
# "Publicación" en castellano se refiere solo a textos impresos. Aquí
se refiere a cualquier obra que se haga pública, en general.

- que compartir
+ de que compartir
# repitiendo la preposición

- por todo el dinero que ha corrompido
+ por grandes cantidades de dinero que han corrompido
 
- Guerra al Intercambio
+ guerra contra el intercambio
# Como antes

- trabajo publicado
+ obra publicada

> 
> #------------------------------------------------------------------
> ------
> In the second category of works, that's all we need; we don't need to
> make
> them free. Therefore I think it's OK to have a reduced copyright
> system
> which covers commercial use and all modifications. And this will
> provide a
> revenue stream to the authors in more or less the same (usually
> inadequate)
> way as the present system. You've got to keep in mind [that] the
> present
> system, except for superstars, is usually totally inadequate.
> 
> Para la segunda categoría de trabajos tenemos todo lo necesario, no
> hace
> falta liberarlos. Por lo tanto, creo que es suficiente un sistema de
> copyright que cubra el uso comercial y todas las modificaciones. Esto
> producirá un flujo de ingresos a los autores y autoras mas o menos
> parecido
> al (generalmente inadecuado) sistema actual. Tengan en cuenta que
> este
> sistema, salvo para las superestrellas, suele ser completamente
> inadecuado.

- tenemos todo lo necesario,
+ es todo lo que necesitamos

- mas o menos parecido
+ de manera más o menos parecida

> 
> #------------------------------------------------------------------
> ------
> What about works of art and entertainment? Here it took me a while to
> decide what to think about modifications.
> 
> ¿Qué decir sobre las obras de arte y entretenimiento? En este caso me
> costó
> un poco más decidirme sobre qué hacer con las modificaciones.
> 
> #------------------------------------------------------------------
> ------
> You see, on one hand, a work of art can have an artistic integrity
> and
> modifying it could destroy that. Of course, copyright doesn't
> necessarily
> stop works from being butchered that way. Hollywood does it all the
> time.
> On the other hand, modifying the work can be a contribution to art.
> It
> makes possible the folk process which leads to things which are
> beautiful
> and rich.
> 
> Verán, por un lado, una obra de arte posee una integridad artística,
> cuya
> modificación podría acabar con la propia obra. Desde luego que el
> copyright
> no evita que las obras acaben descuartizadas. En Hollywood lo hacen
> continuamente. Pero por otro lado, modificar una obra puede ser una
> contribución al arte, que posibilita el proceso popular y tradicional
> de
> creación de belleza y riqueza.


# Me parece mejor quitar la coma después de "artística".

- descuartizadas
+ destrozadas

> 
> #Tenía preparada esta otra opción:
> #Por otro lado, modificar una obra puede ser una contribución al arte
> popular, que posibilita el proceso tradicional de creación de belleza
> y
> riqueza.
> #Es un poco más libre, pero creo que tiene coherencia con el
> siguiente
> párrafo, en el que habla de artistas renombrados, frente a lo
> popular.

# Pero lo que afirma es que "es una contribución al arte", y aunque
luego especifique que se trata del arte popular, al decir arte a secas
y acabar ahí la frase, resulta más contundente. Por eso también me
parece mejor dejarlo separado en dos frases, como en el original.

+ Pero, por otro lado, modificar una obra puede ser una contribución al
arte. Hace posible el tradicional proceso popular que da lugar a cosas
que son bellas y valiosas.


> 
> 
> #------------------------------------------------------------------
> ------
> Even if we look at named authors only: consider Shakespeare, who
> borrowed
> stories from other works only a few decades old, and did them in
> different
> ways, and made important works of literature. If today's copyright
> law had
> existed then, that would have been forbidden and those plays wouldn't
> have
> been written.
> 
> Incluso si solo nos fijáramos en artistas de renombre, piensen en
> Shakespeare, que tomó prestadas historias de otras obras anteriores,
> creadas hacía tan solo unas pocas décadas antes, las modificó y creó
> importantes obras literarias. Si hubieran existido entonces nuestras
> actuales leyes del copyright, lo que hizo habría estado prohibido, y
> aquellas obras de teatro nunca se habrían escrito.
> 

- Incluso si solo nos fijáramos en artistas de renombre, piensen
+ Incluso si solo nos fijamos en artistas de renombre. Piensen
# El sentido de ese "incluso" va ligado a la última frase del párrafo
anterior. Por eso mejor cerrar esta ahí con un punto.

- historias de otras obras anteriores, creadas hacía tan solo unas
pocas décadas antes,
+ historias de otras obras de hacía tan solo unas décadas,

- y aquellas obras
+ y esas obras


> #------------------------------------------------------------------
> ------
> But eventually I realized that modifying a work of art can be a
> contribution to art, but it's not desperately urgent in most cases.
> If you
> had to wait ten years for the copyright to expire, you could wait
> that
> long. Not like the present-day copyright that makes you wait maybe 75
> years, or 95 years. In Mexico you might have to wait almost 200 years
> in
> some cases, because copyright in Mexico expires a hundred years after
> the
> author dies. This is insane, but ten years, as I've proposed
> copyright
> should last, that people can wait.
> 
> Al final me di cuenta de que las modificaciones de las obras de arte
> contribuyen al arte, pero que en la mayoría de los casos no es
> sumamente
> urgente. Se puede esperar a que el copyright expire a los diez años.
> No
> como hoy en día, que hay que aguardar 75 o 95 años. En México puede
> que
> tengas que esperar casi 200 años, porque el copyright en México
> expira a
> los cien años después de la muerte del autor o de la autora. Eso es
> de
> locos, pero los diez años que propongo, es un plazo que la gente
> puede
> soportar.

- puede que tengas que esperar
- puede que haya que esperar

- del autor o de la autora.
+ del autor.
# Por no repetir tanto, quizá. Si acaso "o autora", sin "de la".

- que propongo, es
+ que propongo es


#--------------------------------------------------------------------
----
> So I propose the same partly reduced copyright that covers commercial
> use
> and modification, but everyone's got to be free to non-commercially
> redistribute exact copies. After ten years it goes into the public
> domain,
> and people can contribute to art by publishing their modified
> versions.
> 
> Así que propongo ese mismo copyright parcialmente reducido que cubre
> el uso
> comercial y las modificaciones, pero que permite a cualquiera la
> redistribución, sin ánimo comercial, de copias exactas. Después de
> diez
> años pasaría al dominio público, y la gente podría contribuir al arte
> mediante la publicación de sus versiones modificadas.

- sin ánimo comercial
+ sin fines comerciales

> 
> #------------------------------------------------------------------
> ------
> One other thing: if you're going to take little pieces out of a bunch
> of
> works and rearrange them into something totally different, that
> should just
> be legal, because the purpose of copyright is to promote art, not to
> obstruct art. It's stupid to apply copyright to using snippets like
> that—it's self-defeating. It's a kind of distortion that you'd only
> get
> when the government is under the control of the publishers of the
> existing
> successful works, and has totally lost sight of its intended purpose.
> 
> Otra cosa: cuando se toman pequeños fragmentos procedentes de un
> montón de
> obras y se reorganizan en algo completamente distinto, eso debe ser
> legal,
> ya que el propósito del copyright es promover el arte, no obstruirlo.
> Es
> una estupidez contraproducente aplicar el copyright cuando se emplean
> breves extractos o fragmentos de esa manera. Es una especie de
> distorsión
> que solo se produce cuando el gobierno está bajo el control de los
> editores
> de obras exitosas, y  ha perdido completamente de vista el propósito
> inicial.

- Otra cosa: cuando se toman
+ Otra cosa. Si se toman

- obstruirlo
+ dificultarlo (o "frenarlo")

- Es una estupidez contraproducente aplicar el copyright cuando se
emplean breves extractos o fragmentos de esa manera.
+ Es una estupidez aplicar el copyright al empleo de breves extractos o
fragmentos de esa manera, es contraproducente.

- Es una especie de distorsión
+ Es un tipo de trastorno
# Quizá se os ocurra algo mejor que trastorno, pero distorsión no me
encaja bien.

> 
> #------------------------------------------------------------------
> ------
> That's what I propose, and in particular, this means that sharing
> copies on
> the Internet must be legal. Sharing is good. Sharing builds the bonds
> of
> society. To attack sharing is to attack society.
> 
> Esto es lo que propongo, y en particular, esto significa que
> compartir
> copias en Internet debe ser legal. Compartir es bueno. Compartir crea
> los
> lazos de la sociedad. Atacar el compartir es atacar a la sociedad.
> 
> #------------------------------------------------------------------
> ------
> So any time the government proposes some new means to attack people
> who
> share, to stop them from sharing, we have to recognize that this is
> evil,
> not just because the means proposed almost invariably offend basic
> ideas of
> justice (but that's not a coincidence). The reason is because the
> purpose
> is evil. Sharing is good and the government should encourage sharing.
> 
> Así que cada vez que el gobierno proponga nuevas formas de atacar a
> aquellos que comparten, para evitar que compartan, debemos
> reconocerlo como
> algo malo, no solo porque los medios propuestos casi siempre atacan
> las
> ideas básicas de justicia (algo que no es una mera coincidencia),
> sino
> porque el propósito es malo. Compartir es bueno y el gobierno debe
> facilitar que se comparta. 
> 

- el gobierno
+ el Gobierno
# Porque se refiere a la institución. Otra vez al final del párrafo.

- atacan las
+ atentan contra las


> #------------------------------------------------------------------
> ------
> But copyright did after all have a useful purpose. Copyright as a
> means to
> carry out that purpose has a problem now, because it doesn't fit in
> with
> the technology we use. It interferes with all the vital freedoms for
> all
> the readers, listeners, viewers, and whatever, but the goal of
> promoting
> the arts is still desirable. So in addition to the partly reduced
> copyright
> system, which would continue to be a copyright system, I propose two
> other
> methods.
> 
> El copyright por supuesto que tenía un propósito útil. Pero el
> copyright,
> como medio para lograr ese propósito tiene ahora un problema, porque
> no es
> capaz de adaptarse las tecnologías que hoy se utilizan. Interfiere en
> todas
> las libertades vitales de lectores, oyentes y espectadores. Pero el
> objetivo de promover el arte es todavía deseable.  Así que además del
> copyright parcialmente reducido que continuaría como sistema de
> copyright,
> propongo otros dos métodos.

+ Pero el copyright tenía, al fin y al cabo, un propósito útil. Sin
embargo, como medio para lograr ese propósito el copyright tiene ahora
un problema, ya que no se adapta a las tecnologías que se utilizan hoy
en día. Interfiere con todas las libertades vitales de lectores,
oyentes y espectadores. Pero el objetivo de promover el arte sigue
siendo deseable. Así que, además del copyright parcialmente reducido
que continuaría como sistema de copyright, propongo otros dos métodos.


¿Le has echado un vistazo, Johnny? ¿Algo que añadir?



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]