www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Proprietary


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: [GNU-traductores] Proprietary
Date: Tue, 20 Nov 2018 14:07:39 +0100

Envío las frases añadidas a la página:
https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.en.html
Buscadlas ahí para ver el contexto.


<em>Back door:</em>&nbsp; any piece of software that is running on your
computer, and listens for commands from someone else who can tell it to
do things without asking your approval.
  
<em>Puerta trasera:</em> cualquier programa en funcionamiento en el
ordenador, que esté a la espera de comandos procedentes de un extraño
que puede ordenarle que haga algo sin el consentimiento del usuario.

  
<em>Tether:</em>&nbsp; functionality that requires permanent (or very
frequent) connection to a server.
  
<em><cite>Tether</cite>:</em> funcionalidad que requiere conexión
permanente (o muy frecuente) a un servidor.
# En francés lo han traducido por "anclaje a un servidor". En español
no lo he visto traducido en ninguna parte, por lo que he optado por
dejarlo tal cual. ¿Conocíais ese término? ¿Sabéis si tiene
traducción?  
  

Corel Paintshop Pro has a <a href="https://torrentfreak.com/corel-wrong
ly-accuses-licensed-user-of-piracy-disables-software-remotely-181110/">
; back door that can make it cease to function</a>.

Corel Paintshop Pro tiene una <a href="https://torrentfreak.com/corel-w
rongly-accuses-licensed-user-of-piracy-disables-software-remotely-
181110/">puerta trasera que puede hacer que deje de funcionar</a>.
  

The article is full of confusions, errors and biases that we have an
obligation to expose, given that we are making a link to them. 
  
El artículo está plagado de confusiones, errores y prejuicios que
estamos obligados a exponer, dado que enlazamos a ellos.
  
  
Getting a patent does not &ldquo;enable&rdquo; a company to do any
particular thing in its products. What it does enable the company to do
is sue other companies if they do some particular thing in their
products. 
  
La obtención de una patente no «permite» a una compañía a hacer
cualquier cosa con sus productos. Lo que le permite a esa compañía es
demandar a otras compañías si hacen algo concreto con sus productos.
  
  
A company's policies about when to attack users through a back door are
beside the point. Inserting the back door is wrong in the first place,
and using the back door is always wrong too. No software developer
should have that power over users. 
  
La política de una compañía acerca de cuándo atacar a los usuarios
mediante una puerta trasera es irrelevante. Insertar una puerta trasera
es injusto desde el principio, y también utilizarla es siempre injusto.
Ningún desarrollador debería tener ese poder sobre los usuarios.
  
  
&ldquo;<a href="/philosophy/words-to-
avoid.html#Piracy">Piracy</a>&rdquo; means attacking ships. Using that
word to refer to sharing copies is a smear; please don't smear sharing.

«<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">Piratería</a>»
significa atacar barcos. Emplear esa palabra para referirse a compartir
copias es una ofensa. No denigre el hecho de compartir.  


The idea of &ldquo;protecting our IP&rdquo; is total confusion. The
term &ldquo;IP&rdquo; itself is a <a href="/philosophy/not-
ipr.html">bogus generalization about things that have nothing in
common</a>. 

La idea de «proteger la propiedad intelectual» es totalmente confusa.
El propio término «propiedad intelectual» es una <a
href="/philosophy/not-ipr.html">falaz generalización de cosas que no
tienen nada en común</a>.
  
  
In addition, to speak of &ldquo;protecting&rdquo; that bogus
generalization is a separate absurdity. It's like calling the cops
because neighbors' kids are playing on your front yard, and saying that
you're &ldquo;protecting the boundary line&rdquo;. The kids can't do
harm to the boundary line, not even with a jackhammer, because it is an
abstraction and can't be affected by physical action. 

Además de eso, hablar de «proteger» esa falaz generalización es un
absurdo adicional. Es como llamar a la policía porque los hijos de su
vecino están jugando en su patio y decir que está «protegiendo la línea
divisoria». Los niños no pueden causar daños en la línea divisoria ni
con una taladradora, ya que es una abstracción y no puede verse
afectada por una acción física.


Nearly all &ldquo;home security cameras&rdquo; <a href="https://www.con
sumerreports.org/privacy/d-link-camera-poses-data-security-risk
--consumer-reports-finds/">; give the manufacturer an unencrypted copy
of everything they see</a>. &ldquo;Home insecurity camera&rdquo; would
be a better name!

Casi todas las «cámaras de seguridad domésticas» <a href="https://www.c
onsumerreports.org/privacy/d-link-camera-poses-data-security-risk
--consumer-reports-finds/">proporcionan al fabricante una copia no
encriptada de todo lo que ven</a>. ¡Deberían llamarse «cámaras de
inseguridad doméstica»!


When Consumer Reports tested them, it suggested that these
manufacturers promise not to look at what's in the videos. That's not
security for your home. Security means making sure they don't get to
see through your camera.

Cuando <cite>Consumer Reports</cite> las sometió a examen, sugirió que
los fabricantes prometieran no mirar el contenido de los vídeos. Eso no
es seguridad para su hogar. Seguridad significa asegurarse de que no
tienen acceso a lo que ve su cámara.


Some Android apps <a href="https://www.androidauthority.com/apps-uninst
all-trackers-917539/amp/">; track the phones of users that have deleted
them</a>.

Algunas aplicaciones de Android <a href="https://www.androidauthority.c
om/apps-uninstall-trackers-917539/amp/">rastrean los teléfonos de los
usuarios que las han eliminado</a>.


Apple and Samsung deliberately <a href="https://www.theguardian.com/tec
hnology/2018/oct/24/apple-samsung-fined-for-slowing-down-
phones">degrade the performance of older phones to force users to buy
their newer phones</a>.

Apple y Samsung <a href="https://www.theguardian.com/technology/2018/oc
t/24/apple-samsung-fined-for-slowing-down-phones">reducen
deliberadamente el rendimiento de los teléfonos viejos para obligar a
los usuarios a comprarse uno nuevo</a>.


GM <a href="https://boingboing.net/2018/10/23/dont-touch-that-dial.html
">; tracked the choices of radio programs</a> in its
&ldquo;connected&rdquo; cars, minute by minute.

GM <a href="https://boingboing.net/2018/10/23/dont-touch-that-dial.html
">rastreaba los programas de radio sintonizados</a> en sus vehículos
«conectados», minuto a minuto.


GM did not get users' consent, but it could have got that easily by
sneaking it into the contract that users sign for some digital service
or other. A requirement for consent is effectively no protection.

GM no pidió consentimiento a los usuarios, pero podría haberlo obtenido
fácilmente introduciéndolo furtivamente en el contrato que firman los
usuarios para suscribirse a un servicio digital u otro. El requisito de
consentimiento no constituye una protección efectiva.


The cars can also collect lots of other data: listening to you,
watching you, following your movements, tracking passengers' cell
phones. <em>All</em> such data collection should be forbidden.

Los coches pueden recopilar multitud de datos diferentes: pueden
escucharle, observarle, seguir sus movimientos o rastrear los móviles
de los pasajeros. <em>Toda</em> recopilación de tales datos debería
estar prohibida.


But if you really want to be safe, we must make sure the car's hardware
cannot collect any of that data, or that the software is free so we
know it won't collect any of that data.

Pero si queremos estar verdaderamente a salvo, debemos asegurarnos de
que el equipo del vehículo no puede recopilar ninguno de esos datos, o
de que el software es libre, de modo que sepamos que no recopila esos
datos.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]