www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /gnu/gnu-structure.html


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /gnu/gnu-structure.html
Date: Sun, 22 Mar 2020 12:26:13 +0100
User-agent: Evolution 3.30.5-1.1

El jue, 19-03-2020 a las 15:21 -0400, Dora Scilipoti escribió:
> Bienvenido, Miguel Ángel. Siguen mis comentarios.
> 
> On 03/18/2020 07:00 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > El lun, 16-03-2020 a las 19:18 +0100, Daniel G. escribió:
> > > On Mon, Mar 16, 2020 at 01:01:53PM +0100, Javier Fdez. Retenaga
> > > wrote:
> > > > El sáb, 14-03-2020 a las 19:39 +0100, Miguel Ángel García via
> > > > www-
> > > > es-
> > > > general escribió:
> 
> [...]
> 
> 
> > > > > The Structure and Administration of the GNU Project 
> > > > > 
> > > > > La estructura y administración del Proyecto GNU 
> > > > > 
> > > > > by Brandon Invergo and Richard Stallman
> > > > > 
> > > > > por Brandon Invergo y Richard Stallman 
> > > > > 
> > > > > <strong>Version 1.0.1</strong>
> > > > > 
> > > > > <strong>Versión 1.0.1</strong> 
> > > > > 
> > > > > An <a href="/gnu/gnu-structure.org">Org version</a> of this
> > > > > document
> > > > > is also available.
> > > > > 
> > > > > También hay disponible una <a href="/gnu/gnu-
> > > > > structure.org">versión
> > > > > Org</a> de este documento. 
> 
> # Probablemente sea una cuestión de oído, pero a mí la expresión "hay
> disponible" me suena rara. Y como "Org" es un formato (de Emacs),
> entonces quizás:
> 
> + Este documento también está disponible en el <a
> href="/gnu/gnu-structure.org">formato Org</a>.
> 
> 
> > > > > The GNU Project develops and maintains the <a
> > > > > href="/gnu/about-
> > > > > gnu.html">GNU operating system</a>. Through this work, and
> > > > > other
> > > > > related activities, the GNU Project advocates and promotes <a
> > > > > href="/philosophy/philosophy.html">software freedom</a>, the
> > > > > core
> > > > > philosophy of the free software movement.
> > > > > 
> > > > > El Proyecto GNU desarrolla y mantiene el <a href="/gnu/about-
> > > > > gnu.html">sistema operativo GNU</a>. Mediante esta labor y
> > > > > otras
> > > > > actividades relacionadas, el Proyecto GNU defiende y promueve
> > > > > la
> > > > > <a
> > > > > href="/philosophy/philosophy.html">libertad de software</a>,
> > > > > filosofía central del movimiento del software libre.
> > > 
> > > # Me ha resultado llamativa la expresión «libertad de software».
> > > Suena a
> > > # libertad de expresión. La principio sonaba raro, pero ahora me
> > > gusta. 
> > 
> > # No me había fijado. Me suena más natural "del". A "de" parece que
> > tendría que seguirle un verbo o un sustantivo que implique acción:
> > libertad de circulación, de elección, de expresión. Sin embargo, en
> > algunos sitios se utiliza "de": a menudo, por ejemplo, al referirse
> > al
> > "Día de la libertad de software". Pero me sigue pareciendo más
> > adecuado
> > "de". "Libertad de software" aludiría más bien a la libertad de
> > elegir
> > un software u otro, mientras que para referirse al derecho a
> > utilizar
> > modificar, distribuir el software en general encuentro más
> > apropiado
> > "del". 
> 
> # "Libertad del software" me parece bien, y siempre lo hemos
> traducido así.
> 
> 
> > > > > An operating system consists of many software components that
> > > > > together make a computer do useful jobs. It includes code for
> > > > > low-
> > > > > level functionality, such as the kernel and drivers, plus
> > > > > system
> > > > > libraries, as well as the programs (utilities, tools,
> > > > > applications,
> > > > > and games) that users explicitly run. The GNU operating
> > > > > system
> > > > > comprises software across this entire spectrum. Many of the
> > > > > programs
> > > > > are specifically developed and released by the GNU Project;
> > > > > these
> > > > > are
> > > > > termed &ldquo;GNU packages&rdquo;. The GNU system also
> > > > > includes
> > > > > components that are <a
> > > > > href="/philosophy/categories.html">free
> > > > > programs</a> released by
> > > > > other developers, outside of the GNU Project.
> > > > > 
> > > > > Un sistema operativo está formado por muchos componentes de
> > > > > software
> > > > > que, juntos, permiten que un ordenador. Eso incluye la
> > > > > programación
> > > > > para funcionalidades de bajo nivel, como pueden ser el kernel
> > > > > y
> > > > > los
> > > > > controladores, además de las bibliotecas del sistema y los
> > > > > programas
> > > > > (utilidades, herramientas, aplicaciones y juegos) que los
> > > > > usuarios
> > > > > ejecutan expresamente. El sistema operativo GNU abarca
> > > > > software
> > > > > dentro de todo ese espectro. Muchos de los programas son
> > > > > desarrollados y publicados específicamente por el Proyecto
> > > > > GNU. A
> > > > > estos se les denomina «paquetes de GNU». Entre los
> > > > > componentes
> > > > > del
> > > > > sistema GNU se incluyen también <a
> > > > > href="/philosophy/categories.html">programas libres</a>
> > > > > publicados
> > > > > por otros desarrolladores que no forman parte del Proyecto
> > > > > GNU.
> > > > 
> > > > + Un sistema operativo está formado por muchos componentes de
> > > > software
> > > > que, juntos, permiten que un ordenador *realice tareas útiles*.
> 
> # En este párrafo veo confusión en la traducción de la frase "It
> includes code for low-level functionality". Ahí el antecedente de
> "It"
> es el "operating system" que menciona en la primera oración, y "code"
> no
> se refiere a programar sino al código que está incluido en el sistema
> operativo. Veamos todo el párrafo con otras correcciones, para
> dejarlo
> más claro:
> 
> +  Un sistema operativo está formado por muchos componentes de
> software
> que, juntos, permiten que un ordenador realice tareas útiles. Incluye
> código para funcionalidades de bajo nivel tales como el núcleo y los
> controladores, bibliotecas de sistema y también programas
> (utilidades,
> herramientas, aplicaciones y juegos) que los usuarios ejecutan
> expresamente. El sistema operativo GNU abarca software dentro de todo
> ese espectro. El Proyecto GNU desarrolla y publica específicamente
> muchos de los programas, y a estos se los denomina «paquetes de GNU».
> El
> sistema GNU incluye también <a
> href="/philosophy/categories.html">programas libres</a> publicados
> por
> otros desarrolladores, fuera del Proyecto GNU.
> 
> 
> > > > > Just as the programs composing an operating system must work
> > > > > together
> > > > > coherently, the GNU Project must operate coherently. Most of
> > > > > the
> > > > > work
> > > > > consists of developing specific programs, but these programs
> > > > > are
> > > > > not
> > > > > independent projects; they must fit well together to
> > > > > constitute
> > > > > the
> > > > > GNU system we wish for. Therefore, over the course of
> > > > > decades, we
> > > > > have developed structure for the project. None of it is new,
> > > > > but
> > > > > this
> > > > > is the first time we have documented all of it in one place.
> > > > > 
> > > > > Así como los programas que componen un sistema operativo
> > > > > deben
> > > > > trabajar juntos de una manera coherente, el Proyecto GNU
> > > > > también
> > > > > debe
> > > > > funcionar con coherencia. La mayor parte del trabajo consiste
> > > > > en
> > > > > desarrollar programas específicos, pero estos programas no
> > > > > son
> > > > > proyectos independientes: deben encajar correctamente para
> > > > > conformar
> > > > > el sistema GNU que deseamos. Por ello, a lo largo de décadas,
> > > > > hemos
> > > > > desarrollado una estructura para el proyecto. Nada de esto es
> > > > > nuevo,
> > > > > pero sí que es la primera vez que hemos documentado todo ello
> > > > > en
> > > > > un
> > > > > solo lugar.
> 
> - Así como los programas que componen un sistema operativo deben
> trabajar juntos
> 
> + Así como los programas que componen un sistema operativo deben
> funcionar juntos
> 
> # La repetición de "funcionar" no molesta, al contrario.
> 
> - Nada de esto es nuevo, pero sí que es la primera vez que hemos
> documentado todo ello en un solo lugar.
> 
> + Nada de esto es nuevo, pero es la primera vez que reunimos toda la
> información en un solo documento.
> 
> 
> > > > > The Free Software Foundation provides many kinds of support
> > > > > (facilities, services) to the GNU Project. How that works is
> > > > > outside
> > > > > the scope of this document.
> > > > > 
> > > > > La Free Software Foundation ofrece ayuda al Proyecto GNU de
> > > > > muchas
> > > > > maneras (instalaciones, servicios). No obstante, este asunto
> > > > > queda
> > > > > fuera del ámbito del presente documento.
> 
> + La Free Software Foundation proporciona asistencia al Proyecto GNU
> de
> muchas maneras (instalaciones, servicios). El funcionamiento de este
> aspecto está fuera del alcance de este documento.
> 
> # Me parece más adecuado decir "proporciona" en lugar de "ofrece"
> porque
> una cosa es ofrecer y otra es ayudar concretamente (en el original
> dice
> "provides"). También, lo que queda fuera de este documento no es el
> hecho en sí de que la FSF ayuda a GNU, sino los detalles de cómo lo
> hace
> ("how that works").

# En la última frase, lo que no me cuadra es "el funcionamiento de este
aspecto". A ver así:
* No obstante, los detalles sobre el particular quedan fuera del
alcance de este documento.

> 
> 
> > > > > Software Development Structure
> > > > > 
> > > > > Estructura del desarrollo del software 
> > > 
> > > + Estructura del desarrollo de software
> > > # Me suena mejor así. No tengo más argumentos que ese.
> > 
> > # Quizá mejor "del" por referirse al software de GNU, a un software
> > particular y no a como se desarrolla el software en general.
> 
> # Sí, pero por lo que dice el primer párrafo debajo de este título,
> se
> entiende que está hablando del software de GNU. Lo que a mí me suena
> mejor es:
> 
> + Estructura del desarrollo de software
> 
> > > > > Most of the GNU Project's activity consists of development of
> > > > > software packages. Here is how GNU software development is
> > > > > structured.
> > > > > 
> > > > > La mayor parte de la actividad del Proyecto GNU consiste en
> > > > > el
> > > > > desarrollo de paquetes de software. A continuación veremos
> > > > > cómo
> > > > > se
> > > > > estructura el desarrollo del software de GNU. 
> > > > > 
> > > > > The Chief GNUisance
> > > > > 
> > > > > El líder <cite>(The Chief GNUisance)</cite><a
> > > > > href="#TransNote1"
> > > > > id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>
> 
> # Yo lo pondría sin la etiqueta <cite>, porque "GNUisance" es una
> palabra inventada, y "Chief" se puede traducir tranquilamente.
> 
> # Creo que sería más adecuado traducir "Chief" como "Jefe" (con
> mayúscula) porque "chief" y "leader" no son la misma cosa. Hoy en día
> el
> "chief" y el "leader" son la misma persona, pero cuando RMS ya no
> esté,
> ¿se podrá decir lo mismo de quien lo reemplace? ¿Se podrá decir que
> esa
> persona, el "Chief GNUisance", es también el "líder" del proyecto
> GNU?
> 
> + El Jefe GNUisance<a href="#TransNote1"
> id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>
> 
> # ¿Qué dice la nota?
> 
> 
> > > > > The GNU Project is led by the Chief GNUisance, Richard
> > > > > Stallman,
> > > > > the
> > > > > founder of the project. The Chief GNUisance is responsible in
> > > > > principle for all significant decisions, including the
> > > > > overall
> > > > > philosophy and standards, and directs the project in carrying
> > > > > them
> > > > > out. The Chief GNUisance dubs software packages as GNU
> > > > > packages,
> > > > > or
> > > > > decommission one when necessary, and appoints their
> > > > > maintainers.
> > > > > 
> > > > > El Proyecto GNU está encabezado por su líder y fundador,
> > > > > Richard
> > > > > Stallman. El líder es el principal responsable de todas las
> > > > > decisiones importantes, incluidas la filosofía global y los
> > > > > criterios
> > > > > generales, y dirige el proyecto a fin de llevarlas a cabo. El
> > > > > líder
> > > > > certifica los paquetes de software como paquetes de GNU, o
> > > > > los
> > > > > excluye cuando es necesario, además de designar a sus
> > > > > mantenedores. 
> 
> + El Proyecto GNU está liderado por Richard Stallman, su fundador y
> Jefe
> GNUisance. En principio, el Jefe GNUisance es responsable de todas
> las
> decisiones importantes, incluidas la filosofía global y las normas, y
> dirige el proyecto a fin de llevarlas a cabo. El Jefe GNUisance
> certifica los paquetes de software como paquetes de GNU, o los
> excluye
> cuando es necesario, además de designar a los encargados del
> mantenimiento.
> 
> # "in principle" no significa "principalmente" sino "en principio".
> Esto
> es, en contraste con lo que dice el párrafo siguiente, "in practice".
> 
> # En inglés dice "standards"; más que "criterios generales" diría que
> son "normas".
> 
> # "Maintainers" lo tenemos en el glosario como "encargado/responsable
> del mantenimiento".
> https://www.gnu.org/server/standards/translations/es/recursos.html#M
> 
> 
> > > > > In practice, the Chief GNUisance delegates many of these
> > > > > decisions
> > > > > and most of the tasks to others, and only rarely intervenes
> > > > > in
> > > > > the
> > > > > specifics of development of a GNU package&mdash;and usually
> > > > > that
> > > > > is
> > > > > with a suggestion.
> > > > > 
> > > > > En la práctica, el líder delega en otras personas muchas de
> > > > > estas
> > > > > decisiones y la mayoría de las tareas, y solo de vez en
> > > > > cuando
> > > > > interviene en detalles concretos del desarrollo de un paquete
> > > > > de
> > > > > GNU,
> > > > > cosa que suele hacer mediante sugerencias. 
> 
> - líder
> + Jefe GNUisance
> 
> 
> > > > > Assistant GNUisances |  Los asistentes <cite>(Assistant
> > > > > GNUisances)</cite><a href="#TransNote1" id="TransNote1-
> > > > > rev"><sup>[1]</sup></a>
> 
> + Asistentes GNUisance<a href="#TransNote1"
> id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>
> 
> # Veo que esta nota lleva también el número 1, ¿es la misma que la
> primera nota?
> 
> > > > > This team, residing at <a href="mailto:address@hidden";>
> > > > > address@hidden</a>, is available as a
> > > > > first point-of-contact for maintainers of GNU Software. They
> > > > > keep
> > > > > track of development activity across the entire project,
> > > > > ensuring
> > > > > timely releases, checking that the maintainers follow GNU's
> > > > > <a
> > > > > href="/philosophy/">philosophy</a> and guidelines, and
> > > > > resolving
> > > > > any
> > > > > conflicts that might arise. They also handle cases when a
> > > > > maintainer
> > > > > steps down or when a new volunteer steps up to maintain an
> > > > > existing
> > > > > package (in which case they can appoint a new maintainer on
> > > > > behalf of
> > > > > the Chief GNUisance).
> > > > > 
> > > > > Este equipo, que se encuentra en <a href="address@hidden
> > > > > ">
> > > > > address@hidden</a>, está disponible como un primer punto
> > > > > de
> > > > > contacto para los mantenedores del software de GNU. Ellos
> > > > > llevan
> > > > > el
> > > > > registro de la actividad de desarrollo en todo el proyecto,
> > > > > asegurándose de que los programas se publican en el momento
> > > > > oportuno,
> > > > > comprobando que los mantenedores siguen la <a
> > > > > href="/philosophy">filosofía</a> y las pautas de GNU, y
> > > > > resolviendo
> > > > > cualquier conflicto que pueda surgir. También se ocupan de
> > > > > los
> > > > > casos
> > > > > en que un mantenedor dimite o un nuevo voluntario se ofrece
> > > > > para
> > > > > mantener un paquete vigente (en cuyo caso, ellos pueden
> > > > > designar
> > > > > a un
> > > > > nuevo mantenedor en nombre del líder. 
> 
> + Este equipo, que se encuentra en <a
> href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, está
> disponible como un primer punto de contacto para los encargados del
> mantenimiento del software de GNU. Ellos llevan el registro de las
> actividades de desarrollo en todo el proyecto, aseguran que los
> programas se publiquen a tiempo, comprueban que los encargados del
> mantenimiento sigan la <a href="/philosophy">filosofía</a> y las
> pautas
> de GNU, y resuelven los conflictos que pudieran surgir. Los
> Asistentes
> GNUisance también se ocupan de los casos en que un encargado del
> mantenimiento dimite o un nuevo voluntario se ofrece para mantener un
> paquete vigente (en cuyo caso pueden designar a un nuevo encargado
> del
> mantenimiento en nombre del Jefe GNUisance.
> 
> 
> > > > > New members are recruited from existing GNU volunteers when
> > > > > needed.
> > > > > However, help is often welcome for specific tasks and
> > > > > interested
> > > > > GNU
> > > > > volunteers are welcome to get in touch.
> > > > > 
> > > > > Cuando es necesario, se recluta a nuevos miembros de entre
> > > > > los
> > > > > voluntarios de GNU. Sin embargo, a menudo viene bien una
> > > > > ayuda
> > > > > extra
> > > > > para tareas específicas. Invitamos a los voluntarios de GNU
> > > > > interesados en ello a que se pongan en contacto con
> > > > > nosotros. 
> 

¿Continuamos, Miguel Ángel? ¿Alguna duda?




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]