www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/imperfection-isnt-oppress


From: miangg
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/imperfection-isnt-oppression
Date: Sat, 25 Apr 2020 15:38:53 +0200 (CEST)

Buenos días.

Paso a hacer mis comentarios a la traducción del artículo 
/philosophy/imperfection-isnt-oppression:

El 22/04/2020, a las 13:16 UTC+1, address@hidden escribió:

> Un colaborador externo, Pablo, nos ha enviado la traducción del
> artículo "Imperfection is not the same as oppression". Os lo adjunto
> aquí para su revisión. Añado mis propuestas de corrección.
>
>
>
> Imperfection is not the same as oppression
>
> Imperfección no significa opresión 
>
# Aquí tengo mis dudas sobre si se puede equiparar «no significar» con «no ser 
lo mismo». Quizás en inglés tenga ese sentido, pero español lo dudo.

>
> by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>
>
> por <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> 
>
>
> When a free program lacks capabilities that users want, that is
> unfortunate; we urge people to add what is missing. Some would go
> further and claim that a program is not even free software if it lacks
> certain functionality &mdash; that it denies freedom 0 (the freedom to
> run the program as you wish) to users or uses that it does not support.
> This argument is misguided because it is based on identifying capacity
> with freedom, and imperfection with oppression.
>
> Cuando un programa libre no posee capacidades que los usuarios desean,
> se genera una situación desafortunada; les solicitamos a los usuarios
> agregar aquello que falta. Algunos irán más allá y sostendrán que un
> programa no es software libre si le falta cierta funcionalidad, pues
> niega a los usuarios la libertad 0 (la libertad de utilizar el programa
> como uno quiera) o los usos que no admite. Este es un razonamiento
> equivocado porque se basa en relacionar capacidades con libertad y la
> imperfección con la opresión.
>
- Cuando un programa libre no posee capacidades que los usuarios desean, se 
genera una situación desafortunada.
+ El hecho de que un programa libre carezca de capacidades deseadas por los 
usuarios es algo desafortunado.
# Creo que es una reformulación más sencilla de la frase. En todo caso, yo 
traduciría el verbo «lack» como «carecer».

- les solicitamos a los usuarios agregar aquello que falta.
+ proponemos  a los usuarios que añadan aquello que falte | que subsanen esas 
deficiencias.
# Hay que evitar pleonasmos.

- Algunos irán más allá y sostendrán...
+ Algunas personas irían más lejos y sostendrían/defenderían...
# Conviene mantener el condicional del original.

- se basa en relacionar capacidades con libertad
+ se basa en identificar/equiparar competencia con libertad e imperfección con 
opresión.
# «identifying» no es relacionar, sino identificar o equiparar (son dos 
conceptos diferentes). Además me pregunto si se pueden traducir de la misma 
manera «capability» y «capacity».

> - se genera una situación desafortunada; les solicitamos a los usuarios
> agregar
> + se genera una situación desafortunada, por lo que alentamos a la
> gente a que agregue
>
> - se basa en relacionar capacidades con libertad y la imperfección con
> la opresión.
> + se basa en identificar capacidades con libertad e imperfección con
> opresión.
>
> Each program inevitably has certain functionalities and lacks others
> that might be desirable. There are some jobs it can do, and others it
> can't do without further work. This is the nature of software.
>
> Es inevitable que todo programa posea ciertas funcionalidades y carezca
> de otras que podrían ser deseables. Hay ciertas tareas que el programa
> puede llevar a cabo y otras que no, a menos que se haga un trabajo
> adicional. Esta es la naturaleza del software. 
>
# Opino que el sufijo "-ables" de «deseables» añade el significado de 
posibilidad (que puede o debe ser deseado).
- que podrían ser deseables.
+ que serían deseables.

> The absence of key functionality can mean certain users find the
> program totally unusable. For instance, if you only understand
> graphical interfaces, a command line program may be impossible for you
> to use. If you can't see the screen, a program without a screen reader
> may be impossible for you to use. If you speak only Greek, a program
> with menus and messages in English may be impossible for you to use. If
> your programs are written in Ada, a C compiler is impossible for you to
> use. To overcome these barriers yourself is unreasonable to demand of
> you. Free software really ought to provide the functionality you need.
>
> La ausencia de ciertas funcionalidades fundamentales puede llevar a que
> algunos usuarios hallen el programa totalmente inutilizable. Por
> ejemplo, si uno solo se maneja con interfaces gráficas, un programa
> basado en líneas de comando le puede resultar imposible de usar. Si uno
> no puede ver la pantalla, un programa sin lector de pantalla le puede
> resultar imposible de usar. Si uno habla únicamente griego, un programa
> con menús y mensajes en inglés le puede resultar imposible de usar. Si
> sus programas están escritos en Ada, un compilador de lenguaje C le
> puede resultar imposible de usar. No es razonable exigirle al usuario
> que supere estas barreras por sí mismo. El software libre realmente
> debería proporcionar la funcionalidad que el usuario necesita. 
>
# La traducción del párrafo para mí es correcta, pero hay algún detalle como 
las referencias a «el usuario» cuando el texto original se dirige a «usted», y 
además hay una alternancia entre «usted» y «uno» como sujetos que creo que 
habría que unificar. En este caso, quizás la solución  más neutra en cuanto al 
género sea «usted».

- Si sus programas están escritos en Ada, un compilador de lenguaje C le puede 
resulta imposible de usar.
+ Si sus programas están escritos en Ada, es imposible que pueda usar un 
compilador de C.
# En el texto original no hay lugar a la "probabilidad", sino que se da por 
hecho que no es imposible.

> - un programa basado en líneas de comando
> + un programa en línea de comandos
>
> - El software libre realmente
> + Ciertamente el software libre
>
> Free software really ought to provide it, but the lack of that feature
> does not make the program nonfree, because it is an imperfection, not
> oppression.
>
> El software libre debería efectivamente proporcionar esa funcionalidad,
> pero su falta no implica que el programa no sea libre; porque se trata
> de una imperfección, no de un acto de opresión. 
>
>
> Making a program nonfree is an injustice committed by the developer
> that denies freedom to whoever uses it. The developer deserves
> condemnation for this. It is crucial to condemn that developer, because
> nobody else can undo the injustice as long as the developer continues
> to do it. We can, and do, try to rescue the victims by developing a
> free replacement, but we can't make the nonfree program free.
>
> Crear un programa que no sea libre es una injusticia cometida por el
> diseñador del mismo, quien le niega la libertad al usuario. El
> diseñador merece ser reprobado por su decisión. Es imperante reprobar a
> ese diseñador, porque nadie más puede reparar esa injusticia mientras
> el diseñador continúe cometiéndola. Podemos e intentamos librar a las
> víctimas diseñando un reemplazo libre, pero no está dentro de nuestras
> posibilidades lograr que el software que no es libre sea libre. 
>
- quien le niega la libertad al usuario.
+ quien niega la libertad a todo aquel que lo use.
# Para ser más fiel al texto, aunque se pueda deducir que «todo aquel que lo 
use» sea la misma persona que «el usuario». Además, sigo insistiendo en evitar 
pleonasmos.

> - quien le niega
> + que le niega
>
> - merece ser reprobado por su decisión
> + merece por ello reprobación
>
# De acuerdo con la corrección, pero suena más natural poner el complemento 
«por ello» al final.

> - Es imperante reprobar
> + Es de vital importancia reprobar
>
>
> Developing a free program without adding a certain important feature is
> not doing wrong to anyone. Rather, it's doing some good but not all the
> good that people need. Nobody in particular deserves condemnation for
> not developing the missing feature, since any capable person could do
> it. It would be ungrateful, as well as self-defeating, to single out
> the free program's authors for blame for not having done some
> additional work.
>
> Diseñar un programa libre sin agregar una determinada característica
> importante no le hace mal a nadie. Por el contrario, se está haciendo
> algo bueno pero no todo lo bueno que la gente precisa. No hay nadie en
> particular que merezca reprobación por no diseñar la característica
> faltante, ya que cualquier persona capacitada podría hacerlo. Sería
> ingrato, y asimismo contraproducente, señalar como culpables a los
> creadores del programa libre por no haber realizado un trabajo
> adicional. 
>
>
> What we can do is state that completing the job calls for doing some
> additional work. That is constructive because it helps us convince
> someone to do that work.
>
> Lo que podemos hacer es afirmar que para completar la tarea es
> necesario cierto trabajo suplementario. Este rumbo es provechoso porque
> nos ayuda a instar a otra persona a que haga ese trabajo.
>
> - afirmar
> + señalar 
>
# Yo añadiría unas comas:
+ Lo que podemos hacer es señalar que, para completar la tarea, (...)

> - Este rumbo es provechoso porque nos ayuda a instar a otra persona a
> que
> + Esto es positivo porque sirve para convencer alguna persona a que
>
# Estoy con la simplificación de Javier, solo que se convence «a» alguien «de» 
o «para» algo.

> If you think a certain extension in a free program is important, please
> push for it in the way that respects our contributors. Don't criticize
> the people who contributed the useful code we have. Rather, look for a
> way to complete the job. You can urge the program's developers to turn
> their attention to the missing feature when they have time for more
> work. You can offer to help them. You can recruit people or raise funds
> to support the work.
>
> Si usted cree que, en un programa libre, una determinada extensión es
> importante, solicítela con modales que muestren respeto a nuestros
> diseñadores. No critique a las personas que ayudaron a crear el
> benéfico código con el que contamos. Más bien, busque una forma de
> completar el trabajo. Puede instar a los diseñadores del programa a que
> se concentren en la característica funcional faltante cuando tengan más
> tiempo para ese trabajo. Puede ofrecerles su ayuda. Puede alistar
> personas o recaudar fondos para apoyar el proyecto. 
>
- solicítela con modales que muestren respeto a nuestros diseñadores.
+ solícitela a nuestros colaboradores con respeto.

- No critique a las personas que ayudaron a crear el benéfico código (...)
+ No sea crítico con las personas que ayudaron a crear el código útil (...)
# Me parece que «criticar» puede ser en tono positivo o negativo, pero en el 
texto original se refiere más bien a criticas negativas o no constructivas. 
Creo que cuando decimos «no sea crítico» tiene ese tono negativo.

- Puede instar a los diseñadores del programa a que se concentren en la 
característica funcional faltante cuando tengan más tiempo para ese trabajo. 
Puede ofrecerles su ayuda. Puede alistar personas para apoyar el proyecto.
+ Puede proponer a los diseñadores del programa que, cuando tengan más tiempo 
para ese trabajo, se concentren en la característica funcional que le falta. 
Puede brindarles su ayuda. Puede reclutar personas o recaudar fondos para 
apoyar ese trabajo.

>
>
>
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]