www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Traducción de /education/edu-software-gimp.html [3]


From: Alfredo Quintero
Subject: [GNU-traductores] Traducción de /education/edu-software-gimp.html [3]
Date: Fri, 24 Jul 2020 14:31:16 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:68.0) Gecko/20100101 Thunderbird/68.10.0

Buen día,

Aquí envío la tercera y última parte de la traducción de
/education/edu-software-gimp.html

The restrictions imposed on users by proprietary software developers
serve to attack other layers of society as well, specially the upper
spending classes, since those are their main target. Artists and
computer graphics professionals often get trapped in perpetual
dependency from a company that may decide at any moment to discontinue
the product if it is not profitable any longer; or it may decide to
introduce updates that run only on specific platforms —most
likely nonfree. So users have no choice but to keep the old version of
the program or else invest in a new operating system.

Las restricciones impuestas a los usuarios por los desarrolladores de
software privativo también sirven para atacar a otros estratos de la
sociedad, especialmente a las clases que más gastan, ya que son su
objetivo principal. Los artistas y los profesionales de imágenes por
ordenador a veces quedan atrapados en una dependencia perpetua de una
compañía que puede decidir, en cualquier momento, descontinuar el
producto si ya no les reporta ninguna ganancia; o puede decidir
introducir actualizaciones que solo pueden usarse en plataformas
específicas—en muchas ocasiones, privativas. Así los usuarios no
tienen elección, sino mantener una versión antigua del programa o
invertir en un nuevo sistema operativo.

Isabel Saij explains why she decided to break free from the trap by
adopting Free Software:

Isabel Saij explica por qué decidió liberarse de la trampa usando
software libre:

“With proprietary programs the artist is at the mercy of the
software development company. Early in 2003 I used LiveMotion to
design my digital 2D and 3D works with interactive pieces. Later that
year the company decided to discontinue it so I was left without
support for a piece of software on which I had spent my money and my
time to learn how to use it. Moreover, whenever proprietary software
developers decide to introduce new functionalities, you have to buy an
update which often runs on the latest versions of proprietary
operating systems only. So you are stuck in a vicious circle
completely helpless. It’s frustrating and there’s nothing you can do
about it. With Free Software, good projects never die due to the
community being able to access the code. Someone else can come along
and continue developing the software.”

«Con programas que no son libres, el artista queda a merced de la
compañía que desarrolla el software. A principios de 2003, yo solía
usar LiveMotion para diseñar mis trabajos en 2D y 3D con piezas
interactivas. Más tarde ese año, la compañía decidió descontinuarlo
así que queda sin el soporte para un programa en el cual había mi
dinero y mi dinero para aprender a usarlo. Aún más, cuando los
desarrolladores de software privativo deciden incluir nuevas
características, debes comprar una actualización que algunas veces
sólo funciona en las versiones más recientes de sistemas operativos
que no son libres. Así que estás atrapado en círculo vicioso, sin
ninguna ayuda. Es frustrante y no hay nada que puedas hacer al
respecto. Con el software libre, los buenos proyectos nunca mueren,
debido a que la comunidad puede acceder al código. Alguien puede venir
y seguir desarrollando el software.»

Results

Los resultados

The introduction of Free Software in the slum removed the barriers
that prevented this marginalized sector of society from accessing
knowledge in the field of information technology. It provided these
people with the opportunity to unfold innate capabilities that would
otherwise have never come to surface. This newly discovered
intellectual richness brings benefit and progress not only to the
involved individuals themselves and to the local community but to
society as a whole, since they have learned how to overcome the
detrimental effects of unjust global economic policies and are now
ready for a productive life.

La introducción de software libre en los barrios bajos removió las
barreras que impedía a este sector marginado de la sociedad acceder al
conocimiento en el campo de las tecnologías de la información. Les da
la oportunidad a estas personas de que desplieguen sus capacidades
innatas, que de otra manera nunca se manifestarían. Esta riqueza
intelectual recién descubierta no solo le trae beneficios y progreso a
los individuos y comunidades involucradas, si no a toda la sociedad,
ya que han descubierto cómo superar los efectos perjudiciales de las
políticas económicas globales, y ahora están preparados para tener una
vida productiva.

With Free Software, users received all the benefits of digital
education without being constrained to compromise their principles.
The ethical values of Free Software are in line with and sustain those
principles: not only were people free to use the software as they
wished, install it in as many machines as they wished, but they were
encouraged to copy it and share it with their neighbors in solidarity.
Mani has become an artist using GIMP and a student of Computer
Science; by now, he has acquired enough knowledge to study the source
code and to modify it to meet the needs of his community, if
necessary. Software freedom results in redistribution of intellectual
and economic wealth, which is not possible where access to knowledge
is restricted.

Con el software libre, los usuarios reciben todos los beneficios de la
educación digital, sin ser obligados a comprometer sus principios. Los
valores éticos del software libre están acordes con ellos y los
sostienen: la gente no sólo es libre de usar el software libre como
quieran, instalarlo en todas las máquinas que quieran, si no que se
les anima a copiarlo y compartirlo con sus vecinos en solidaridad.
Mani se ha convertido en un artista usando GIMP y en un estudiante de
informática; por ahora, ha adquirido el conocimiento necesario para
estudiar el código fuente y modificarlo para satisfacer las
necesidades de su comunidad, si fuese necesario. La libertad del
software resulta en la redistribución de la riqueza económica e
intelectual, que no es posible cuando el acceso al conocimiento está
restringido.

In less disadvantaged contexts, users of GIMP have benefited from
software freedom in many ways. They are no longer subject to arbitrary
decisions by proprietary software companies; instead, they belong to a
large and strong community where developers do care about their needs
and fellow users provide additional support. Apart from the official
manuals and tutorials, enthusiastic users publish lots of
instructional materials and, due to the availability of the source
code, those with programming skills have contributed a number of
plug-ins to enhance the performance of the application.

En contextos con menos desventajas, los usuarios de GIMP se han
beneficiado de la libertad del software en muchas formas. Ya no están
sujetos a decisiones arbitrarias tomadas por las compañías de software
que no es libre; en su lugar, son tomadas por una gran y fuerte
comunidad donde los desarrolladores se preocupan por sus necesidades y
los usuarios proveen soporte adicional. Además de manuales oficiales y
tutoriales, usuarios entusiastas publican mucho material instructivo
y, debido a la accesibilidad del código fuente, los que tienen
habilidades programación han contribuido con varios complementos para
aumentar el desempeño de la aplicación.

As a free program under the GNU GPL version 3 or later, no arbitrary
decision by developers can ever stop the advancement of GIMP nor can
the program be made proprietary.

Como un programa libre, licenciado por la versión 3 o posteriores de
la GPL de GNU, las decisiones arbitrarias de los desarrolladores no
pueden detener el avance de GIMP o convertirlo en un programa privativo.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]