www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/dangers-of-proprietary-s


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/dangers-of-proprietary-systems-in-online-teaching.html
Date: Mon, 14 Dec 2020 06:14:16 -0500
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

On 12/14/2020 03:47 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> El sáb, 12-12-2020 a las 23:58 +0100, Miguel Ángel García escribió:
>> On 12/12/20 13:05, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>
>>> El sáb, 12-12-2020 a las 05:40 -0500, Dora Scilipoti escribió:
>>>> On 12/12/2020 05:18 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>>>> El vie, 11-12-2020 a las 19:59 -0500, Dora Scilipoti escribió:
>>>>>> On 12/11/2020 09:35 AM, Miguel Ángel García wrote:
>>>>>>> El 11/12/2020 a las 8:32 h, Dora Scilipoti escribió:
>>>>>>>
>>
>> (...)
>>
>>>>>> El título es lo más problemático. En el resto del artículo
>>>>>> hay
>>>>>> que
>>>>>> ver
>>>>>> el contexto, puede haber casos en que queden bien otras
>>>>>> soluciones.
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>> # En cuanto al título del enlace, podemos dejarlo así, pero
>>>>>>> creo
>>>>>>> que
>>>>>>> quedaría más natural si cambiamos el artículo que acompaña
>>>>>>> a
>>>>>>> «alumnos»
>>>>>>> por un posesivo: «... para que ayuden a sus alumnos...».
>>>>>>
>>>>>> Yo no tengo problema con el posesivo en este caso. A ver qué
>>>>>> opina
>>>>>> Javier.
>>>>>
>>>>> Eso bien. Pero si al principio queríamos evitar la repetición
>>>>> de
>>>>> masculinos, ahora con "todos los..." sería aún más molesto. En
>>>>> tal
>>>>> caso, propongo volver al estilo inicial:
>>>>
>>>> Cierto, no me di cuenta. Es que con esta cuestión del género
>>>> últimamente
>>>> ya no se puede ni hablar espontáneamente.
>>>
>>> Es lo que sale espontáneamente porque es a lo que estamos
>>> acostumbrados. El lenguaje refleja la realidad, una realidad en la
>>> que
>>> lo masculino siempre ha ido en primer lugar (en el lenguaje se toma
>>> como genérico) y lo femenino ha sido secundario, subalterno.
>>> No es fácil utilizar un lenguaje inclusivo, porque si a uno se le
>>> va la
>>> mano resulta cargante, pero conviene tener esto en mente y
>>> aplicarlo en
>>> la medida de lo posible.
>>>
>>>>> + Docentes, ayuden a su alumnado a evitar el uso de Zoom.
>>>>
>>>> Me parece que "alumnado" es como muy abstracto. El mensaje
>>>> quedaría
>>>> más
>>>> personalizado si dijéramos "a sus alumnos".
>>>
>>> Como veáis. Si alumnado no os suena bien...
>>>
>>
>> # A mí «alumnado» no me suena bien, la verdad. De hecho, pienso que
>> el 
>> lenguaje inclusivo es algo artificial (de carácter más ideológico o 
>> político que lingüístico) que nos complica la vida a menudo, y por
>> eso, 
>> aunque se quisiera, es imposible aplicarlo al 100% y ser consecuente
>> con 
>> ello. No voy a entrar en discusiones, pero no estoy de acuerdo en 
>> violentar el lenguaje de esa manera. Ahora sí, esto es una tarea de 
>> grupo y vosotros decidís.
> 
> 
> Si Dora no tiene nada que añadir, elige tú mismo. Ninguna de las que se
> han planteado es incorrecta.

No es que "alumnado" sea incorrecto, sino que suena innatural, forzado.
Yo estoy muy de acuerdo en hacer un esfuerzo por incluir el femenino, y
en general es más fácil en el cuerpo de los artículos. En los títulos se
complica, como en este caso.



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]